Nothing interesting happens lately. Life goes on smoothly. I wonder how long that'll last!{No ha pasado nada interesante ltimamente. La vida sigue tranquilamente. Me pregunto cunto durar!}
Come to think of it, I didn't really have any gossip.  I'm just so terribly, terribly lonely...{Ahora que lo pienso, no tengo ningn cotilleo.  La soledad es una cosa terrible...}
People say that some kind of aboriginal cemetery was found inside the Oxbay mine. A lot of bones, crockery, spikes and clay plates were found... but not a grain of gold!{Se dice que han encontrado algn tipo de cementerio aborigen dentro de la mina de #sisland_Oxbay#. Han encontrado un montn de huesos, loza, estacas afiladas y platos de arcilla... pero nada de oro!}
I tell you friend, piracy is a menace. They don't just steal your goods now, they steal your ship and sell their prisoners into slavery! If they don't kill them all first, of course. Why, I've heard they even use their prisoners for wagers! Gambling and piracy will be the death of our society, I tell you! Uh... you're not a pirate, are you?{Te lo aseguro, camarada, la piratera es una verdadera amenaza. No solo roban tus mercancas, tambin roban tu barco y venden a los prisioneros como esclavos! Si no los matan a todos primero, claro. Hasta he odo que utilizan a los prisoneros en apuestas! El juego y la piratera sern la muerte de nuestra sociedad, te lo aseguro! Uh..., t no sers pirata, verdad?}
Shh... well, friend, you looking for some good men or a good time? I hear there's an island way up north where the rum is cheap and the morals are cheaper... and there's always a few lads who'll sail through anything for a price.{Chist!... Oye, camarada, ests buscando buenos hombres o pasar un buen rato? He odo que hay una isla muy al norte donde el ron es barato y la moral relajada..., y siempre hay algunos muchachos dispuestos a navegar hasta el mismo infierno si se les paga bien.}
Why, I hear there are pirates on this very island, under our esteemed governor's very nose! Or under his chin, that is, or should I say chins. Anyhow, if you're looking for some things that... can't be bought in stores... or some lads who know better than to ask questions, that's where to look. But don't say I told you about it.{Pues he odo que hay piratas en esta misma isla, delante de las mismsimas narices de nuestro estimado gobernador! En cualquier caso, si quieres comprar alguna mercanca que... no puede comprarse en tiendas..., o algunos muchachos que no hagan preguntas, es un buen sitio para buscar. Pero no digas que te lo he dicho.}
Our governor is a fine gentleman, sir. Do you know he's already had three officials sent to prison for corruption? Used to be you'd run whenever you heard the soldiers coming... but now justice is a thing to be applauded, not feared. I hear he's already working on plans to clear out the vermin who live on the other end of the island...{Nuestro gobernador es todo un caballero. Sabes que ya ha enviado a prisin a tres funcionarios por corrupcin? Antes solamos salir corriendo cada vez que oamos acercarse a los soldados..., pero ahora la justicia es digna de aplauso, no de miedo. He odo que ya est haciendo planes para expulsar a esa escoria que vive al otro lado de la isla...}
We live in a lawless age, captain. The jungles are swarming with villains, the seas are rife with pirates... What's an honest merchant to do? Hire an escort, I guess... And many are. Ask around in the tavern -- there's usually someone waiting for a brave captain to keep him safe.{Vivimos en una era sin ley, capitn. La selva est repleta de villanos, los mares plagados de piratas... Qu puede hacer un honesto comerciante? Contratar una escolta, supongo... Y muchos lo hacen. Pregunta por la taberna; siempre suele haber alguien esperando que aparezca un capitn valiente para mantenerlo a salvo.}
Oh, business as usual, captain. Which means piracy is rife as always. I hear our shopkeeper's looking for someone with a fast ship and plenty of grapeshot to carry his cargo.{Oh, las cosas van como simpre, capitn. Lo que significa que la piratera es una plaga, como siempre. He odo que nuestro tendero est buscando a alguien con un barco rpido y bien provisto de metralla para transportar sus mercancas.}
Oh, lord! Will our governor not do something about those gutless savages in the jungle whose only pastime is chasing down poor girls and having their way with them, and robbing travelers blind?! If I were younger I might do something myself... You learn a lot about swordfighting, beating up the refuse of humanity...{Oh, Seor! No har nada nuestro gobernador para detener a esos cobardes salvajes que hay en la selva, cuyo nico pasatiempo es perseguir a las pobres muchachas para aprovecharse de ellas y robar a los viajeros hasta los calzones? Si yo fuera ms joven, hara algo al respecto... Se puede aprender mucho sobre combate a espada dando palizas a la escoria de la humanidad...}
Have you heard about the latest form of pirate? This one walks on land, you see: he's called a loanshark, and he's worse than a leech. If you need quick money, great -- but God help you if you don't pay on time. My own brother, he once...{Has oido hablar de un nuevo tipo de pirata? ste acta en tierra firme, sabes? Se llama prestamista y es peor que una sanguijuela. Si necesitas dinero rpido, genial; pero que Dios te ayude si no pagas a tiempo. Mi propio hermano, una vez...}
I once talked to a drunk who said he found a hidden cave in Oxbay port.{Una vez habl con un borracho que deca haber encontrado una cueva escondida en el puerto de #sOxbay#.}
It's alright for some people! That researcher who moved in almost next door to the governor of Santo Domingo. Odd fellow - interested in skulls, it's said.{Hay gente para todo! Como ese investigador que se ha mudado casi puerta con puerta con el gobernador de #sSanto Domingo#. un tipo raro; le interesan las calaveras, segn dicen.}
I heard tell of a house of ill repute in some towns: Quebradas Costillas, Charlestown, Pointe a Pitre, Eleuthera, Alice Town and Tortuga, to name a few. Keep away from establishments ran by devil as God's punishment will be severe!{He oido que hay casas de mala reputacin en algunas ciudades: #sQuebradas Costillas#, Charlestown, Pointe a Pitre, Eleuthera, Alice Town y Tortuga, por nombrar algunas. Mantnte lejos de esos establecimientos regentados por el Demonio, porque el castigo de Dios ser severo!}
It is said an apothecary moved into Greenford. And if you like opium, there should be an opium den somewhere in Redmond...{Se dice que el boticario se ha mudado a #sGreenford#. Y si te gusta el opio, debera haber un fumadero en algn lugar de #sRedmond#...}
An old sailor told me he is considering retiring. The weather gets quite nasty in the colder months, storms and such. He said if he can't find a sturdier ship to sign on with before next autumn, he won't risk another stormy season at sea.{Un viejo marinero me cont que estaba pensando en reitrarse. El tiempo se pone muy feo en los meses fros, tormentas y todo eso. Dijo que si no poda encontrar un barco ms robusto en el que enrolarse antes del prximo otoo, no se arriesgara a pasar otra temporada de tormentas en el mar.}
I heard a captain in the tavern say that he prefers winter weather to summer, despite the storms. In the summer, there is nary a breeze. Wonderful stuff in my opinion, but I'd imagine it'd be frustrating for a captain with a schedule to keep.{O decir a un capitn en la taberna que prefiere el tiempo de invierno al de verano, a pesar de las tormentas. En verano apenas sopla una brisa. Lo que es una maravilla, en mi opinin, pero imagino que ser frustrante para un capitn con un itinerario que cumplir.}
Hear about ol' Willie? Ran his brig across a mine in pitch darkness. Never seen again, just like me dad when he capsized. Sea's claimed many around here.{Has oido hablar del viejo Willie? Empotr su bergantn contra una mina en medio de la oscuridad. Nunca ms se le volvi a ver, como mi padre cuando zozobr. La mar ha llevado a muchas almas por esta zona.}
Oh, you can see those storms coming from miles away in these parts. 30 knot wind's all it takes. I'd hate to be out at sea when that happens.{Oh, en esta zona puedes ver venir esas tormentas a millas de distancia. A partir de 30 nudos de viento, la cosa empieza a ponerse fea. No me gustara estar en la mar cuando eso suceda.}
They say there's an island around these parts, somewhere to the south. Or southwest. Or maybe even southeast. In any case, it's supposedly filled with treasure, but the tricky bit's actually finding it.{Dicen que hay una isla por estas aguas, en algn lugar al sur. O suroeste. O quizs incluso sureste. En cualquier caso, se supone que est llena de tesoros, pero lo difcil es encontrarla.}
You can always make a pretty penny taking Rum from Oxbay to either Falaise de Fleur or Conceicao, provided you don't drink it all on the way there!{Siempre puedes hacer un buen dinero llevando ron desde #sisland_Oxbay# a #sisland_Falaise de Fleur# o #sisland_Conceicao#, siempre que no te lo bebas todo por el camino!}
I've heard old pirates say that the only things worth bringin' to Quebradas Costillas is Coffee from Douwesen and Clothing from Redmond.{He odo a algunos viejos marinos decir que las nicas mercancas que merece la pena llevar a #sisland_Quebradas Costillas# son caf de #sisland_Douwesen# y ropa de #sisland_Redmond#.}
I hear a man can make money moving Fruit from Conceicao to Douwesen.{He odo que se puede hacer dinero llevando fruta desde #sisland_Conceicao# a #sisland_Douwesen#.}
I hear there's money to be made in ferrying Leather and Fruit from Conceicao to Oxbay.{He odo que se puede sacar dinero transportando cuero y fruta desde #sisland_Conceicao# a #sisland_Oxbay#.}
I hear there's profit to be made in shipping Cinnamon from Conceicao to Redmond.{He odo que se pueden sacar beneficios transportando canela desde #sisland_Conceicao# a #sisland_Redmond#.}
I hear you can make a fortune shipping Sandal and Tobacco from Oxbay to Redmond.{He oido que puedes hacer una fortuna llevando sndalo y tabaco desde #sisland_Oxbay# a #sisland_Redmond#.}
I've seen men make fortunes in running Sandal and Cinnamon from Isla Muelle to Redmond.{He visto a hombres hacer una fortuna comerciando con sndalo y canela de #sisland_Isla Muelle# en #sisland_Redmond#.}
I have an uncle who got rich running Clothing from Redmond to Falaise de Fleur.{Mi to se hizo rico comerciando con ropa de #sisland_Redmond# en #sisland_Falaise de Fleur#.}
Shrewd businessmen take Silk from Falaise de Fleur to Redmond.{Los hombres de negocios astutos llevan seda desde #sisland_Falaise de Fleur# a #sisland_Redmond#.}
My brother, a merchant, says you can't go wrong ferrying Chocolate from Falaise de Fleur to Conceicao.{Mi hermano, un marino mercante, dice que no puedes equivocarte transportando chocolate desde #sisland_Falaise de Fleur# a #sisland_Conceicao#.}
Don't let anyone tell you can't make money from carrying Coffee from Douwesen to Conceicao.{Que nadie te diga que no se puede hacer dinero llevando caf desde #sisland_Douwesen# a #sisland_Conceicao#.}
I hear moving Coppera from Douwesen to Redmond is a sure path to profit.{He odo que transportar copra desde #sisland_Douwesen# a #sisland_Redmond# es una forma eficaz de sacar beneficios.}
I've heard it said that ferrying Ebony from Isla Muelle to Falaise de Fleur is always a wise decision.{He odo decir que llevar bano desde #sisland_Isla Muelle# a #sisland_Falaise de Fleur# es siempre una sabia decisin.}
People seem to agree that those who are generous to the church sometimes get rewarded with a very special gift. People are more divided on what this gift actually is.{Todo el mundo est de acuerdo en que los que son generosos con la Iglesia a veces son recompensados con un regalo muy epsecial. Pero estn menos de acuerdo en qu es ese regalo.}
People say someone went in the old church in Bridgetown but he never came out. I wonder what is keeping him there.{Dicen que uno entr en la vieja iglesia de #sGreenford# pero nunca sali. Me pregunto qu lo retiene all.}
Recently a library has been opened on the island of Turks.{Hace poco ha abierto una biblioteca en la isla de #sisland_Turks#. Dicen que los libros que tienen all pueden servir para aprender muchas cosas tiles!}
Recently a library has been opened on the island of Turks. No books yet.{Hace poco ha abierto una biblioteca en la isla de #sisland_Turks#. Pero no parece que haya mucha actividad all todava.}
A new trader has moved to Oranjestad. He seems to be from the spanish main and looks a bit different but for now he seems to be selling very familiar items. I hope someday soon he will sell some special items also.{Un nuevo comerciante se ha mudado a #sOranjestad#. Parece que proviene de Nueva Espaa y tiene un aspecto algo diferente, pero por ahora parece estar vendiendo cosas bastante normales. Espero que algn da venda tambin algunos objetos especiales.}
There seem to be new offices in Port Royal, Bridgetown and Willemstad. I wonder what these offices are for.{Parece que hay nuevas oficinas en #sRedmond#, #sGreenford# y #sWillemstad#. Me pregunto para qu servirn.}
I hear tell our shopkeeper, Mr. O'Reilly... Well, he's fallen on hard times and he takes a few more chances than he used to with the law. But for you, that might be a plus. I'm sure he'd be happy to meet a captain.{He odo decir a nuestro tendero, Mr. O'Reilly... Bueno, est pasando por una mala racha y corre algunos riesgos ms de los que debera con respecto a la ley. Pero para ti, podra ser una ventaja. Seguro que estara encantado de conocer a un capitn.}
Oh, did you hear about poor Toff Oremans and his daughter? She took up with a pirate, which is bad enough... but now she's disappeared! Her father's inconsolable... you'll probably find him at the Douwesen tavern, drowning his sorrows away...{Oh, has odo hablar del pobre Toff Oremans y su hija? Ella se junt con un pirata, que ya es bastante malo... pero ahora ha desaparecido! Su padre est inconsolable... Probablemente estar en la taberna de #sDouwesen# ahogando sus penas...}
I hear tell Claire Larrouse arrived in the town recently. They say she is making up a crew for her new expedition. She's a famous captain and I'm sure anything she's involved in, gold is not far behind.{He odo que Claire Larrouse lleg hace poco a la ciudad. Dicen que est reuninedo una tripulacin para su nueva expedicin. Es una capitn famosa y sea lo que sea en lo que anda metida, seguro que hay oro de por medio.}
Oh, it is terrible! There's a commerce raider sitting right off our shores, just waiting for a juicy merchantman to snatch. The governor's been trying to find someone to deal with her once and for all... Perhaps you could help?{Oh, es terrible! Hay un corsario acechando cerca de nuestras costas, esperando para hacerse con algn jugoso mercante. El gobernador ha estado intentando encontrar a alguien para encargarse de l de una vez por todas... Tal vez t podras ayudar?}
The latest news? Why, everyone in the archipelago is talking about it! Children snatched from their cradles, a giant black ship more terrible than the devil himself sinking everything it meets... and even the priests in Redmond have heard about it! I hear it all started on Douwesen...{Las ltimas noticias? Claro, todo el mundo en el archipilago est hablando de ello! Nios arrancados de sus cunas, un gigantesco barco negro ms terrible que el mismo diablo hundiendo todo lo que se encuentra... y hasta los sacerdotes de #sRedmond# han oido hablar de ello! He oido que todo empez en #sisland_Douwesen#...}
Oh, I hear the vicar's very worried about things over in Greenford... You look like a captain, perhaps you could help him?{Oh, he oido que el vicario est muy preocupado por cmo van las cosas en #sGreenford#... Parece que eres capitn de barco, tal vez puedas ayudarlo?}
Oh, did you hear about that poor woman who lost her husband, and now is like to lose her son? The priest is very worried about her...{Oh, has oido hablar de esa pobre mujer que perdi a su marido y ahora es posible que pierda a su hijo? El sacerdote est muy preocupado por ella...}
We live in lawless times, captain. Not only are there pirates on the seas and raiders in the jungles, but also assassins in our very towns! It must stop, captain! Why, just the other day, at the tavern...{Vivimos en una era sin ley, capitn. No solo hay piratas en el mar y bandidos en la selva, sino que tambin hay asesinos en nuestras mismsimas ciudades! Esto debe acabar, capitn! Sin ir ms lejos, el otro da en la taberna...}
Oh, have you heard about poor Admiral da Saldanha? He comes all the way from Old Spain to the New World to be with his son... and he arrives to find his son missing! I am sure you would earn his undying gratitude, and that of the governor, if you could but help him.{Oh, has oido hablar del pobre almirante da Saldanha? Ha venido desde la vieja Espaa al Nuevo Mundo para estar con su hijo... y cuando llega, descubre que su hijo ha desaparecido! Seguro que te ganaras su eterna gratitud, y la del gobernador, si pudieras ayudarlo.}
