What a fine suit this is, with it's Elizabethan collar and frills.  To wear it will be a feather in your cap!{Qu traje ms elegante, con su gorguera de lechuguilla. Llevarlo sera todo un signo de distincin!}
A red monk's robe, bath robe, martial arts robe, magician's robe, whatever kind of robe you say it is!{Un hbito rojo de monje, bata de bao, tnica de artes marciales, tnica de mago, cualquier tipo de vestidura que quieras que sea!}
A red monk's robe will accent the mustache and goatee for an impression of menace!{Un hbito rojo de monje acenta el bigote y la perilla para dar una impresin amenazante!}
A grey monk's robe perhaps from the far east!{Una tnica gris de monje, quizs procedente del lejano Oriente!}
Do you have a set of clothes suitable for a Moorish swashbuckler?{Tienes una ropa adecuada para un aventurero procedente de La Espaola?}
Bring a simple outfit that'll show off this nice black skin!{Treme un traje sencillo que haga destacar esta saludable piel oscura!}
Give me something with black trousers and vest, in the Russian style.{Dame algo con pantalones negros y chaleco, al estilo ruso.}
Give me something with black trousers and a steel cuirass, in the Russian style.{Dame algo con pantalones negro y una coraza de acero, al estilo ruso.}
Give me something with black trousers and an engraved breastplate, in the Russian style.{Dame algo con pantalones negro y un peto grabado, al estilo ruso.}
Give me something with black trousers and a gilded breastplate, in the Russian style.{Dame algo con pantalones negro y un peto dorado, al estilo ruso.}
A stripped short sleeve shirt, light brown vest, and bandanna to accent the dark hair and beart. An eyepatch is probably called for, but I don't seem to see one...{Una camisa de manga corta a rayas, chaleco marrn claro, y bandana para acentuar el pelo oscuro y la barba. Un parche en el ojo sera el toque final, pero no veo ninguno...}
Such muscles require a roomy white shirt, open at the collar, and sideburns.{Esos msculos requieren una amplia camisa blanca, abierta al cuello, y patillas.}
Oh, a simple pair of trowsers, a simple vest, and a bandanna.  A shirt? No, not in THIS heat!{Oh, un simple par de pantalones, un chaleco sencillo y una bandana. Una camisa? No, no con este calor!}
A white sleeveless shirt, shaved head and beard for a real tough guy!  And SPEAKING of tough guy, there's a tattoo shop right around the corner that's running a special on facials...{Una camisa blanca sin mangas, la cabeza afeitada y barba para el autntico tipo duro. Y hablando de tipos duros, hay un taller de tatuajes a la vuelta de la esquina con una oferta epsecial en tatuajes faciales...}
Break out some rags that'll serve for masquerading as a bum!{Scame unos cuantos harapos que sirvan para disfrazarse como un mendigo!}
Grey trousers, red leather boots, and a shirt that fits loose and will show off some muscles!  D'ye have an earing?{Pantalones grises, botas de cuero rojo, y una camisa amplia que ensee algo de msculo. Tienes un pendiente?}
A nice black coat and hat, nothing too fancy or out of the ordinary.{Una buena casaca negra y sombrero. Nada demasiado sofisticado o fuera de lo comn.}
Oh, a bandanna, white long-sleeved shirt, light vest, just the thing to blend into the crowds...{Oh, una bandana, camisa blanca de manga larga, chaleco claro, lo necesario para pasar desapercibido entre la multitud...}
A white, loose long-sleeved shirt worn open, a straw hat, and some fat resembles a successful fisherman!{Una ancha camisa blanca de manga larga abierta, un sombrero de paja y un poco de tripa para parecer un pescador de xito.}
For hanging out on the beach, mon, a blue long-sleeved shirt, not buttons, and a straw hat!{Para pasar el rato en la playa, una camisa azul de manga larga sin botones y un sombrero de paja.}
Your average naval officer's uniform, with red hose.{Un tpico uniforme de oficial naval, con medias rojas.}
A uniform fitting for a French corsair, blue hose.{Un uniforme apropiado para un corsario francs, con medias azules.}
Something cheap, salty looking, worn, that the officer of a merchantman would wear.{Algo barato, de aspecto nutico, desgastado, lo que llevara el oficial de un barco mercante.}
Bring out a Moor's naval uniform!  A Moor, a Moor, are ye daft?!?{Scame un uniforme naval haitiano! He dicho haitiano, haitiano! Eeres idiota?}
A white half-sleeved shirt, light vest, eyepatch, do something with the hair, sounds like Pirate Eye For The Straight Guy, doesn't it?{Una camisa blanca de media manga, chaleco claro, parche en el ojo, algo diferente en el pelo, suena como el tpico pirata, verdad?}
Orange pants, brown coat, a sash... and a pegged leg, an eyepatch and a hook.{Pantalones naranja, casaca marrn, una faja... y una pata de palo, un garfio y un parche en el ojo.}
A white longsleeved shirt open at the collar, light vest, draw the hair back in a pony-tail, look what it does for the curves!  Speaking of which...{Una camisa blanca de manga larga abierta al cuello, chaleco claro, pelo recogido en una coleta, mira cmo acenta las curvas!  Hablando de curvas...}
Black loose trowsers, a light shirt, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks.{Pantalones anchos negros, una camisa clara, faja, bandana, algo que vaya bien con las rastas.}
Black loose trowsers, a steel cuirass, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks.{Pantalones anchos negros, una coraza de acero, faja, bandana, algo que vaya bien con las rastas.}
Black loose trowsers, an engraved breastplate, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks.{Pantalones anchos negros, un peto labrado, faja, bandana, algo que vaya bien con las rastas.}
Black loose trowsers, a gilded breastplate, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks.{Pantalones anchos negros, un peto dorado, faja, bandana, algo que vaya bien con las rastas.}
How about just a brown vest, and no shirt, with all that weight and no hair it's probably warm enough...{Solo un chaleco marrn, sin camisa, con todo ese peso y sin pelo no creo que pase fro...}
A white shirt and vest big enough to accommodate some heavy girth, and there is no need for a barber.{Una camisa blanca y un chaleco lo bastante grandes para acomodar un contorno pesado, y no hace falta llamar al barbero.}
Something that just cries out... Big Pirate... A striped shirt, red vest, and a mustache!{Algo que grite a los cuatro vientos.... pirata grandote... Camisa a rayas, chaleco rojo, y bigote.}
With a heavy build, baldness, and some stubble a white shirt and a brown vest make one look like a successful, seasoned merchant.{Una complexin pesada, calva y barba de poco das, camisa blanca y chaleco marrn que me hagan parecer un experimentado mercader de xito.}
A sailor's dress uniform, maybe a little old, with room for a big guy.  And a watch-cap, please!{Un uniforme de gala de marinero, quiz un poco viejo, para un tipo  grande. Y un gorro de lana, por favor!}
For going fishing, a small brown vest, and a battered hat do the trick, no need for a shirt!{Para ir a pescar, basta con un pequeo chaleco marrn y un sombrero destartalado, no hace falta camisa.}
The right thing for fishing is a small vest and a wide brimmed hat.  Tartanas are sold at the shipyard...{Lo mejor para pescar es un pequeo chaleco y un sombrero de ala ancha. Las tartanas se venden en el astillero...}
For the accomplished, successful, and corpulent Englishman, a big official blue coat.  Find someone who can powder the hair, too!{Para el ingls corpulento, prspero y que ha llegado a lo ms alto, una gran casaca azul de aspecto formal.  Encuentra a alguien que pueda empolvar la peluca}
Talk about the latest from Paris, a red striped-and-frilled coat, sash, NICE hat, and a 'do that a barber will take hours over!{La ltima moda de Pars, una casaca de rayas rojas con volantes, faja, un bonito sombrero, y un peinado que le llevara horas a cualquier barbero.}
An Elizabethan collar and frills, dark vested suit, no hat, something that cries out Iberian distinction!{Una gorguera de lechuguilla, traje oscuro con chaleco, sin sombrero, algo que transmita distincin ibrica.}
THIS kit has Elizabethan collars as well, a blue suit, and no hat is required to set of the latest fashion from Madrid!{Este conjunto tambin lleva cuello de lechuguilla, un traje azul y sin sombrero, la ltima moda de Madrid.}
This Admiral's uniform harkens to a more classic time, lending dignity and stateliness to any quarterdeck.{Este uniforme de almirante recuerda a una era ms clsica, aportando dignidad y nobleza al alczar de cualquier barco.}
How about a simple pair of trousers and a loose fitting shirt like that white-haired fellow is wearing over there...{Qu tal un simple par de pantalones y una apropiada camisa suelta como la que lleva ese tipo de pelo blanco...}
Something downright swarthy, a shirt with long puffed sleeves, brown vest, and it's time to let the hair grow out some.{Un aspecto moreno, una camisa con mangas largas abombadas, chaleco marrn, y es hora de dejarse el pelo largo.}
For the Caribe in us all, a shirt with long puffed sleeves, brown vest, and let the hair grow out some.{Para el caribe que todos llevamos dentro, una camisa con mangas largas abombadas, chaleco marrn, y es hora de dejarse el pelo largo.}
This nice golden dress will so accentuate those lovely blonde curls so that no one would think of telling a blonde joke...{Este bonito vestido dorado acenta de tal forma esos hermosos rizos rubios que a nadie se le ocurrira hacer un chiste de rubias...}
This red dress will ideally fit white laces and dark hair.{Este vestido rojo combina de manera ideal con los encajes y el pelo oscuro.}
An elaborate dress with lace trim, appropriate for a wealthy lady.{Un elaborado vestido con ribetes de encaje, apropiado para una dama adinerada.}
This ornate engraved Spanish armor and suit will create quite a sensation in Isla Muelle!{Esta ornamentada armadura espaola causar sensacin en Isla Muelle!}
A polished Spanish naval uniform, as worn by the son of an admiral.{Un cuidado uniforme de oficial naval espaol, como el que llevara el hijo de un almirante.}
This scarlet outfit, and the coiffure I'd recommend go with it, were made the height of fashion in the Mediterranean by that famous Maltese knight Sir Michael Jackson!{Este traje escarlata, y el peinado que recomiendo con l, fueron lo ms de la moda en el Mediterrneo, gracias al famoso caballero de Malta Sir Michael Jackson.}
Just a blue longsleeved shirt and black vest for that dark hair.{Una camisa azul de manga larga y un chaleco negro que queden bien con ese pelo oscuro.}
How about something common, say a half-sleeved white shirt, black vest-coat, and let the hair grow longer.{Qu tal algo corriente, digamos una camisa blanca de media manga, chupa negra, y dejar el pelo largo?}
I'm thinking a common white shirt, vest, and let the hair down...{Estoy pensando en una simple camisa blanca, chaleco y pelo largo...}
White long-sleeved shirt, closed vest... Just the right thing to blend in well with the village idiots.{Camisa blanca de manga larga, chaleco cerrado... La ropa ideal para pasar despaercibido entre los idiotas del pueblo.}
Perhaps this nice Dutch ensemble of a stiff-collared white shirt, dark brown vest, and wide-brimmed hat will clash with a Mediterranean complexion, but you never know.{Tal vez este conjunto holands de camisa blanca con cuello almidonado, chaleco marrn oscuro y sombrero de ala ancha, no combine con una complexin mediterrnea, pero nunca se sabe.}
How about a nice Dutch ensemble of a stiff-collared white shirt, light brown vest, and a Dutch wide-brimmed hat?{Qu tal un elegante conjunto holands de camisa blanca de cuello rgido, chaleco marrn claro y sombrero de ala ancha?}
This simple cotton ensemble consisting in the main of an open white shirt comes directly from Neanderthal's of London!{Este simple conjunto de algodn que destaca principalmente por una camisa blanca abierta viene directamente de Neanderthal's en Londres.}
Just a simple tattered shirt to blend into the crowds with.  Unwanted attention may be... unwanted...{Una simple camisa anfrajosa para mexclarse entre la multitud.  La atencin indeseada puede ser... indeseada...}
No pretensions, just a green open longsleeved shirt over blue pants, and a haircut and a mustache trim.{Sin pretensiones, solo una camisa verde de manga larga sobre pantalones azules, un corte de pelo y un bigote recortado.}
This simple dark vested suit cries out 'success' without crying it too loudly.{Este simple traje oscuro con chaleco gtita 'xito' sin gritarlo demasiado alto.}
This nice dark suit is set off with a wonderful, frilly white shirt... A trip to an expensive barber will complete the effect!{Este bonito traje oscuro se complementa con una maravillosa camisa blanca con volantes... Una visita a un barbero caro completar el efecto.}
A dark vest and a dark mask for the face for those with a dark mood and a dark heart.{Un chaleco oscuro y una mscara oscura en la cara para aqullos con un carcter oscuro y un corazn oscuro.}
This dark vest and mask holds such menace no one will notice the bald pate!{Este chaleco oscuro con mscara a juego resulta tan amenazante que nadie se fijar en la calva!}
For those incognito moods, a dark vest and a highwaymans mask.{Para esos momentos de incgnito, un chaleco oscuro y una mscara de bandolero.}
A shirt, a vest, a hat and a mask!  What skulking sticky-fingered thieving brigand could ask for more?{Camisa, chaleco, sombrero y mscara.  Qu bandido ladronzuelo de dedos largos podra pedir ms?}
Something from the Far East, and how about a haircut to go with it?{Algo del lejano Oriente, y qu tal un corte de pelo a juego?}
This simple brown monk's garb would be accentuated by a monk's tonsure, if one can stand to go around that way.  But it would evoke trust everywhere!{Este simple hbito marrn de monje quedara acentuado por una tonsura de monstica, si puedes soportar ir por ah de esa forma. Pero inspira cnfianza en cualquier parte!}
A brown monk's robe is one thing, but a tonsure is quite another!  A normal haircut and a hefty-healthy beard is much more to the point!{Un hbito marrn de monje es una cosa pero una tonsura es otra muy diferente! Un corte de pelo normal y una barba espesa y saludable, eso est mejor.}
For the small, severely malnourished monkey!{Para el pequeo mono desnutrido!}
When there's true voodoo to do, and to do true voodoo you do the voodoo like a voodoo-doing fool, you do the voodoo in lieu of looking any other way!{El atuendo ceremonial de un sacerdote vud.}
For the person who wants to go native, the traditional garb of an Akellani.{Para la persona que quiera abrazar la cultura nativa, el atuendo tradicional de los Akellani.}
I feel like a Portuguese Marine with his musket. How about something like Augusto Queiroz ?{Me siento ocmo un infante d emarina portugus con su mosquete. Qu tal lago al estilo de Augusto Queiroz?}
Hmmm, d'ye have a British Royal Navy post captain's kit?{Hum, tienes un conjunto de capitn de la Armada Real britnica?}
Bring up a British Royal Navy Post captain's uniform, with some powder and a tie for the hair.{Scame un uniforme de capitn de la Armada Real britnica, con el pelo recogido y empolvado.}
This complete suit is designed for the gentleman who wants to look at home in the finest homes of Amsterdam.{Este traje completo est diseado para el caballero que quiere sentirse como en casa en los hogares ms respetables de Amsterdam.}
Perhaps the uniform of an officer of the English Army is what is called for here!{Tal vez un uniforme de oficial del ejrcito britnico es lo que me hace falta.}
The uniform of British officer, straight from Caribbean islands.{Un uniforme de oficial britnico, recin llegado de las islas del Caribe.}
This uniform suggests that it's wearer might be an officer of your Personal Musketeers! Surely a rapier is the appropriate blade to complete the effect!{Este uniforme sugiere que su portador puede ser un oficial de tus Mosqueteros personales. Sin duda una ropera es la espada adecuada para completar el efecto.}
This uniform suggests that it's wearer might be an officer of the King's Musketeers!  Surely a rapier is the appropriate blade to complete the effect!{Este uniforme sugiere que su portador puede ser un oficial de los Mosqueteros del Rey. Sin duda una ropera es la espada adecuada para completar el efecto.}
Blue uniform, together with red trouses and vest will give a bright signal that I'm an officer in service of France!{Uniforme azul, acompaado de calzones y chaleco rojos darn la clara impresin de que soy un oficial al servicio de Francia.}
One of the more creative uniforms of any military, here is an armored breastplate, topped of with a most interesting stove-pipe hat!{Uno de los uniformes ms creativos de cualquier ejrcito, con un peto de armadura, coronado por un sombrero de copa de los ms interesante.}
This outfit consists of a white longsleeved shirt covered with a nice engraved armored breastplate, with a Portuguese helmet to complete the equippage.{Este traje consiste en una camisa blanca de manga larga cubierta por un bonito peto de armadura grabado, con un morrin portugus para completar el equipo.}
An engraved steel breasplate dominates this outfit that includes a white shirt topped off with a Spanish helmet!{Un peto de acero grabado domina este traje que incluye tambin una camisa blanca y se corona con un morrin espaol.}
A white longsleeved shirt, a vested dress, and a head covering are just the thing for a respectable woman who has seen a lot of life.{Una camisa blanca de manga larga, un vestido con chaleco y una cofia en la cabeza son lo adecuado para una mujer respetable que ha visto mucho en esta vida.}
This white half-sleeved shirt, green vest and grey beard suggest a captain who's seen many a harbor.{Esta camisa blanca de media manga, con chaleco verde y barba gris, sugiere un capitn que ha visto muchos puertos.}
A white half-sleeved shirt and brown vest suit the brown hair and beard pretty well!{Una camisa blanca de media manga y un chaleco marrn combinan muy bien con la barba y el pelo castaos.}
A blue shirt, dark hair, and most of all a black vest say that pirating is in the offing.{Una camisa azul, pelo oscuro y sobre todo un chaleco negro indican que la piratera es una perspectiva a tener en cuenta.}
A set of black boots, black trousers, long black coat, and a black hat big enough to keep my hair from getting bleached any more.  And no more blonde jokes...{Un conjunto de botas negras, calzones negros, casaca larga negra y un sombrero negro lo bastante grande para evitar que mi pelo se aclare ms con el sol.  Y se acabaron los chistes de rubias...}
Don't cross me, mate!  Black boots, black trousers, long black coat, big black hat, black as me hair!  Black as me heart!{No me la juegues, amigo!  Botas negras, calzones negros,larga casaca negra, gran sombrero negro, negro como mi cabello. Negro como mi corazn!}
Don't cross me, mate!  Black boots, black trousers, long black coat with steel cuirass, big black hat, black as me hair!  Black as me heart!{No me la juegues, amigo!  Botas negras, calzones negros, larga casaca negra con una coraza de acero, gran sombrero negro, negro como mi cabello. Negro como mi corazn!}
Don't cross me, mate!  Black boots, black trousers, long black coat with engraved breastplate, big black hat, black as me hair!  Black as me heart!{No me la juegues, amigo!  Botas negras, calzones negros, larga casaca negra con un peto grabado, gran sombrero negro, negro como mi cabello. Negro como mi corazn!}
Don't cross me, mate!  Black boots, black trousers, long black coat with gilded breastplate, big black hat, black as me hair!  Black as me heart!{No me la juegues, amigo!  Botas negras, calzones negros, larga casaca negra con un peto dorado, gran sombrero negro, negro como mi cabello. Negro como mi corazn!}
A dirty shirt, a dark vest and a bandanna set this off for a perfectly piratical picture.{Una camisa sucia, un chaleco oscuro y una bandana, una imagen perfectamente piratesca.}
A white shirt, dark coat and dark tricorne hat.  What more could a pirate want?  Hooks, parrots, and peg-leg not included.{Camisa blanca, casaca oscura y tricornio oscuro. Qu ms puede pedir un pirata? No incluye garfio, loro o pata de palo.}
Break out something that suits a Portuguese swordsman, an simple outfit with a bandanna on top!{Scame algo que encaje con un espadachn portugus, un traje simple con una bandana.}
They'll be thinking 'Oh shiver me timbers, it's a pirate!' when they see this dark vest and tricorner hat!{Todos pensarn 'Rayos y centellas, es un pirata!' cuando vean este chaleco oscuro y sombrero de tres picos.}
Let's try it without a shirt under the vest, and a bandanna, what do you say?{Probemos sin una camisa debajo del chaleco y con una bandana, qu te parece?}
Let's try it without a shirt under the vest, and a bandanna, but without the beard, what do you say?{Probemos sin una camisa debajo del chaleco y con una bandana, pero sin barba, qu te parece?}
Let's try it without a shirt under the vest, and a bandanna, but without hair, what do you say?{Probemos sin una camisa debajo del chaleco y con una bandana, pero sin pelo, qu te parece?}
Hmmm, thinkin' pirate here, so a white half-sleeved shirt, dark vest, dark hair, and an eyepatch!{Humm, estoy pensando en 'pirata', as que una camisa blanca de media manga, chaleco oscuro, pelo oscuro y un parche en el ojo.}
What this is is a cassock and a surplice, worn by priests and bishops of the Catholic Church, the Anglican Church... and I guess by anyone who jolly well just wants to wear one!{Lo que es esto es una casulla y sobrepelliz, llevados por sacerdotes y obispos de la Iglesia Catlica, la Anglicana... y supongo que por cualquier al que le d la gana llevarlo!}
This is the very outfit worn by that nice priest, bishop, well, whatever the head guy is at the church of Isla Muelle!  And if he thinks it's HIS his, just remember where it came from.{Este es el mismo traje que lleva ese simptico sacerdote, obispo o lo que sea el jefe de la iglesia de Isla Muelle. Y si l piensa que es el suyo, simplemente recurdale de dnde ha salido.}
Cheap clothes won't protect you from the sun darkening your skin... severely!{Estas ropas baratas no impedirn que el sol oscurezca tu piel... severamente.}
One might carefully consider wearing more fashionable clothes than these, since there are some who are dressed this way that can't come and go as freely as might otherwise be...{Uno debera considerar ponerse ropas ms respetables que stas, ya que algunos de los que visten as no son personas que puedan ir y venir libremente...}
It might be that these clothes cry out 'Poor White Trash', but you can't beat the price!  Perhaps for a special occasion they might even be preferred!  For a mugging, for instance.{Puede que esta ropa grite a los cuatro vientos 'lo peor de lo peor', pero el precio es inigualable!  Tal vez hasta sea preferible para una ocasin especial. Para un atraco en plena calle, por ejemplo.}
One DOES save money buying just an old hat, but you can't get into the better taverns...{Se ahorra dinero comprando solo un sombrero viejo, pero no te dejan entrar en las mejores tabernas...}
Trousers, shirt, cut a little slim.  Oh, and an apron, and don't you bloody laugh!{Pantalones, camisa. Oh, y un delantal, y no se te ocurra reirte!}
Shirt, vest, bandanna... typical sailor.{Camisa, chaleco, bandana... tico marinero.}
Now, a sailor's kit!  White shirt, brown vest, head bandanna, and a date with a barber!{Un conjunto de marinero!  Camisa blanca, chaleco marrn, bandana y una cita con el barbero.}
Lookin fer yet another variation on the 'sailor' theme?{Buscando otra variante del tema marinero?}
Nah, bring out a different outfit, with a bandanna to match.{Nah, scame un traje diferente, con bandana a juego.}
Open long white shirt, with a sash-belt.  Just screams 'sailor!', doesn't it?{Larga camisa blanca abierta, con una faja, que dice claramente 'marinero'.}
White shirt, vest, and let's stick a bandanna over some nice long golden locks!{Camisa blanca, chaleco y aadamos una bandana sobre esos largos bucles rubios.}
Now here, mate, we have a nice white collared shirt over a light blue long formal coat with cuffed sleeves.  Clean shaven, brown short hair, you look competent and successful!{Aqu tenemos una buena camisa blanca con cuello bajo una casaca formal azul claro con bocamanga. Afeitado, con pelo castao corto, pareces alguien competente y de xito.}
A uniform for a merchant ship captain, with a red sash tied to the side.  It doesn't have to be new, but bring out the old-fashioned peaked hat.{Un uniforme para un capitn de barco mercante, con una faja roja atada al costado. No hace falta que sea nuevo, saca un anticuado sombrero de tres picos.}
Your first basic collection of animated old bones.{Tu primera coleccin bsica de viejos huesos reanimados.}
Your second basic collection of animated old bones.{Tu segunda coleccin bsica de viejos huesos reanimados.}
Your third basic collection of animated old bones.{Tu tercera coleccin bsica de viejos huesos reanimados.}
Your fourth basic collection of animated old bones.{Tu cuarta coleccin bsica de viejos huesos reanimados.}
Your basic English Army or Marine uniform under a strong jaw and a mustache.{El uniforme bsico del Ejrcito ingls o la Infantera de Marina bajo un bigote y una mandbula angulosa.}
An English Army or Marine uniform, and have the barber trim the goatee!{Un uniforme del Ejrcito ingls o la Infantera de Marina, y que el barbero arregle esa perilla.}
An English land forces uniform with a blonde mustache and hair.{Un uniforme ingls de las tropas terrestres con pelo rubio y bigote.}
Here is a uniform of the English Army or Marines, and the barber is waiting down the street.{Un uniforme del Ejrcito ingls o la Infantera de Marina, y el barbero est calle abajo la calle.}
A typical English soldier's kit.{El tpico equipo de un soldado ingls.}
An English uniform of the Army or the Marines.  It's similarity to other such packages is explained by the term 'uniform'...{Un uniforme del ejrcito ingls o la infantera de marina. Su similitud a otros paquetes similares se explica por la palabra'uniforme'...}
A typical english red-coat uniform.{Un ttpico uniforme de casaca roja britnico.}
A typical english red-coat uniform 2.{Un ttpico uniforme de casaca roja britnico.}
A typical english red-coat uniform 3.{Un ttpico uniforme de casaca roja britnico.}
A typical english red-coat uniform 4.{Un ttpico uniforme de casaca roja britnico.}
A typical english red-coat uniform 5.{Un ttpico uniforme de casaca roja britnico.}
A typical english red-coat uniform 6.{Un ttpico uniforme de casaca roja britnico.}
The kit of a Personal soldier, complimented by long dark hair and a goatee.{El equipo de un soldado personal, con pelo oscuro largo y una periilla.}
The uniform of a Personal soldier, without the common goatee.{El uniforme de un soldado personal, sin la habitual perilla.}
The uniform of a Personal soldier who...  looks like... many other Personal soldiers.{El uniforme de un soldado personal que... se parece a... muchos otros soldados personales.}
This fresh-faced occupant of the uniform of your Personal Army could well resemble one M'seur D'Artagnan of another place and time!{Este joven y apuesto portador del uniforme de tu ejrcito personal bien podra recordar a un cierto M'sieur D'Artagnan en otro lugar y en otro tiempo.}
Uniform, Personal Army, one each.{Uniforme, ejrcito personal, uno de cada.}
This uniform of a Personal soldier seems... shorter than others like it.{Este uniforme de un soldado personal parece... ms bajo que otros como l.}
The kit of a soldier of France, complimented by long dark hair and a goatee.{El equipo de un soldado de Francia, con pelo oscuro largo y una periilla..}
The uniform of a soldier of France, without the common goatee.{El uniforme de un soldado francs, sin la habitual perilla.}
The uniform of a soldier of France who...  looks like... many other soldiers of France.{El uniforme de un soldado francs que... se parece a... muchos otros soldados franceses.}
This fresh-faced occupant of the uniform of the Army of France could well resemble one M'seur D'Artagnan of another place and time!{Este joven y apuesto portador del uniforme del ejrcito francs bien podra recordar a un cierto M'sieur D'Artagnan en otro lugar y en otro tiempo.}
Uniform, French Army, one each.{Uniforme, ejrcito francs, uno de cada.}
This uniform of a soldier of France seems... shorter than others like it.{Este uniforme de un soldado francs parece... ms bajo que otros como l.}
A typical french uniform 1.{Un tpico uniforme francs.}
A typical french uniform 2.{Un tpico uniforme francs.}
A typical french uniform 3.{Un tpico uniforme francs.}
A typical french uniform 4.{Un tpico uniforme francs.}
A typical french uniform 5.{Un tpico uniforme francs.}
A typical french uniform 6.{Un tpico uniforme francs.}
A beret and breastplate mark this is the kit of a soldier of Holland, and a clean-shaven face to go with it.{Una boina y un coselete indican que este es el equipo de un soldado de Holanda, y un rostro afeitado para acomparlo.}
A very clean uniform of a soldier of Holland.{Un muy limpio uniforme de soldado de Holanda.}
A nice Dutch soldier's uniform, with somewhat longer hair.{Un bonito uniforme de soldado holands, con el pelo algo ms largo.}
The uniform of a Dutch soldier.  Ya seen one, ya seen 'em all!{El uniforme de un soldado holands. Visto uno, vistos todos.}
This uniform of a soldier of The Netherlands seems somewhat younger than the others of it's kind...{Este uniforme de un soldado de los Pases Bajos parece ms joven que los dems de su clase...}
Armored breastplate, beret, all one needs to go out and slay the enemies of Holland!  Well, weapons, don't leave home without 'em!{Peto de armadura, boina, todo lo que uno necesita para salir a matar a los enemigos de Holanda! Bueno,las armas, no salgas sin ellas.}
The breastplane and helm of a mustachioed soldier of the land that will be Portugal.{El coselete y el yelmo de un soldado bigotudo de la tierra que ser Portugal.}
The gear of a Portuguese military SWORDS-MAN...{El equipo de un espadachn militar portugus...}
The uniform of a man in the service of arms for Portugal.{El uniforme de un hombre que sirve con las armas a Portugal.}
With soldiers such as wear this armor Portugal will RULE THE SEAS!{Con soldados como los que llevan esta armadura, Portugal dominar los mares!}
1 suit of armor last worn by a Portuguese soldier.  Slightly dented.{Una armadura anteriormente llevada por un soldado portugus. Ligeramente mellada.}
A clean-shaven fresh-faced bright-eyed bushy-tailed soldier for the... whatever is called Portugal!{Un soldado portugus de afeitado apurado, cara juvenil, ojos brillantes y frondosa coleta.}
Plain, or smooth, or cheap breastplate, with a Spanish metal helmet.  Compliment that with a goatee, and you're talking one tough Spanish-looking adventurer!{Sencillo y barato peto, con un morrin espaol de metal. Aade una perilla y tienes un duro aventurero de aspecto hispano.}
This is the gear of the Conquistador, whose sun has not fully yet risen over the Archipelago!{Este es el equipo del conquistador espaol, cuyo sol aun no se ha puesto del todo sobre el archipilago.}
The uniform and gear of a soldier of Spain.{El uniforme y equipo de un soldado de Espaa.}
With a beard and this breastplate and Spanish helm, the image of seasoned soldiering is complete.{Con una barba acompaando a este peto y morrin espaol, la imagen de soldado experimentado est completa.}
A Clean-shaven Spanish Conquistador is a fresh Spanish Conquistador!{Un conquistador espaol afeitado es un conquistador espaol fresco!}
Yet another in a series of ensembles intended for a Spanish soldier.  The breastplate may be hot, and bad for swimming, but against a sword it can be quite welcome!{Otro conjunto en una serie destinada al soldado espaol. El peto puede ser caluroso y malo para nadar, pero contra una espada, se agradece.}
Ah, now here is the fine blue, somewhat large suit, black hat with blue band, and fitting accompaniments adding to the very image of a successful mercantile magnate!{Ah, un fantstico traje azul,de talla grande, y un sombrero negro con cinta azul, y los complementos adecuados para dar la imagen de un exitoso magnate mercantil.}
A suit in brown, from the hat to the coat and boots, and it had better have some room around the middle, if you get my drift...{Un traje marrn, del sombrero a las botas, y mejor que sea espacioso en la parte central, ya entiendes a qu me refiero...}
This nice dress compliments the blonde hair to create a beautiful picture of the nice town girl.{Este bonito vestido complementa el pelo rubio para crear el bello retrato de una muchacha de ciudad.}
This dress is designed to nicely accent black hair for the urban lass.{Este vestido est diseado para acentuar el pelo oscuro de la joven urbanita.}
This fine dress is a perfect match for the dark eyes and hair of a girl from warm lands.{Este bonito vestido es perfecto para resaltar los ojos y cabellos oscuros de una chica procedente de tierras clidas.}
This gold and red dress should turn a few heads in any Spanish town.{Este vestido rojo y dorado debera llamar bastante la atencin en cualquier ciudad espaola.}
In this set of clothes one would be forgiven if they were taken for a Dutch girl.{Con esta ropa, se podra disculpar que te confundieran con una chica holandesa.}
This blue accented dress and it's head covering will be pleasant in the Caribbean sun.{Este vestido azul y la toca para la cabeza son agradables bajo el sol del Caribe.}
Bonnets are coming back into fashion, and this outfit is at the forefront of that fashion trend.{La toca se est poniendo de moda, y este traje est a la vanguardia de esa tendencia.}
Yet another ensemble with a headress.  You'd think women don't wash their hair anymore...{Otro conjunto con una toca. Podras llegar a pensar que las mujeres no se lavan el pelo en estos tienmpos...}
This dress looks quite at home on the voluptuous body of the healthy and fit aristocratic woman, with a daring neckline designed to show just how healthy she is!{Este vestido se siente como en casa en el vuluptuoso cuerpo de una saludable y esbelta aristcrata, con un audaz escote diseado para que todos vean lo saludable que est.}
This tastefully simple outfit will be quite appropriate in any town in the Archipelago.{Este elegante y sobrio traje ser apropiado en cualquier ciudad del Archipilago.}
The blonde ringlets appearing from underneath this Dutch bonnet are the perfect adornment to a lady's dress.{Los tirabuzones rubios asomando por debajo de esta toca holandesa son el adorno perfecto para el vestido de una dama.}
This dress, with it's nice and alluring bodice compliment a head full of fiery red hair.{Este vestido, con su atractivo corpio, complementa una cabeza cubierta de fogoso cabello pelirrojo.}
This dress features a light, cool upper; an elaborate brown bodice; and a green skirt to finish.{Este vestido es ligero y fresco en la parte de arriba; se completa con un elaborado corpio marrn y una falda verde.}
A low-cut, dark red dress capped with a dark bonnet.{Un vestido escotado rojo oscuro coronado por un bonete oscuro.}
A nice little brown outfit, with a hat pinned up on the side, like Will Turner the swordsmith was wearing at the dock the other day!{Un trajecillo marrn, y un sombrero con el ala prendida en un lado, como el que Will Turner el espadero llevaba el otro da en el muelle.}
A long black coat over a dark red shirt, like Will Turner on the Flying Dutchman.{Una larga casaca negra sobre una camisa rojo oscuro, como Will Turner en el Holands Errante.}
A black coat and grey shirt, like Bootstrap Bill without the fishy bits.{Una casaca negra y una cmisa gris,como Bill el Botas sin las partes de pez.}
A nice little brown outfit, with a hat pinned up on the side and a steel cuirass, like Will Turner the swordsmith was wearing at the dock the other day!{Un trajecillo marrn con una coraza de acero, y un sombrero con el ala prendida en un lado, como el que Will Turner el espadero llevaba el otro da en el muelle.}
A nice little brown outfit, with a hat pinned up on the side and an engraved breastplate, like Will Turner the swordsmith was wearing at the dock the other day!{Un trajecillo marrn con un peto grabado, y un sombrero con el ala prendida en un lado, como el que Will Turner el espadero llevaba el otro da en el muelle.}
A nice little brown outfit, with a hat pinned up on the side and a gilded breastplate, like Will Turner the swordsmith was wearing at the dock the other day!{Un trajecillo marrn con una coraza dorada, y un sombrero con el ala prendida en un lado, como el que Will Turner el espadero llevaba el otro da en el muelle.}
This dark outfit, with it's vest and pinned hat, was intended for an adventurer.{Este traje oscuro, con su chaleco y su sombrero de ala doblada, es apropiado para un aventurero.}
I think the admiral's uniform, showing the Order of Bath please.{Creo que me llevar el uniforme de almirante mostrando la Orden de Bath, por favor.}
I think the full admiral's uniform, please.{Creo que me llevar el uniforme completo de almirante, por favor.}
The uniform of a vice admiral will do nicely.{El uniforme de un vicealmirante ir divinamente.}
I should think a commodore is appropriate.{Creo que un uniforme de comodoro es apropiado.}
I'm feeling pretty good, brighten up the post captain's uniform.{Me siento bien, alegra un poco ese uniforme de cpaitn de navo.}
Seriously, a post captains uniform will suffice.{En serio, un uniforme de capitn de navo ser suficiente.}
The usual kit for a master and commander will fit the bill.{El conjunto habitual de un capitn de mar y guerra ser suficiente.}
A fresh uniform for a master and commander will do nicely.{Un nuevo uniforme para un capitn de mar y guerra ir divinamente.}
A strong jaw will compliment the lieutenant's uniform seriously.{Una mandbula poderosa complementa el uniforme de teniente con un toque serio.}
The usual kit for a lieutenant will suffice.{El conjunto habitual de un teniente ser suficente.}
A fresh uniform for a new lieutenant!{Un nuevo uniforme para un nuevo teniente!}
A warrant's uniform tricked out as a staff officer is appropriate.{Un uniforme de oficial de mar bien adornado es lo apropiado.}
Get a warrant's uniform, and trim that brown beard to a goatee, if you please!{Saca un uniforme de oficial de mar, y deja esa barba castaa en una perilla, por favor.}
Let's see, a warrant's uniform, and trim the blonde hair and the mustache.{Veamos, un uniforme de oficial de mar, y recorta bien el pelo rubio y el bigote.}
A new warrant's uniform and a fresh shave will do nicely.{Me valdr con un nuevo uniforme de oficial de mar y un afeitado.}
Break out the old warrant officer's uniform, and scrape the stubble off the face while you're at it!{Scame el viejo uniformede oficial de mar y afitame esta pelusilla, ya que ests en ello.}
Let's see how a midshipman's uniform will show off a young blonde baby-face!{Veamos cmo queda esta cara de rubio lampio en un uniforme de guardiamarina britnico.}
The usual kit for a midshipman will suffice for the moment.{El conjunto bsico de un guardiamarina britnico valdr por el momento.}
Get a fresh midshipman's uniform that shows promise for the future!{Saca un uniforme nuevo de guardiamarina que muestre un futuro prometedor.}
Fred Bob the pirate!{Fred Bob el pirata!}
A nice Caribbean complexion, white open-collared longsleeved shirt, green vest, pony-tail hair, look what it does for the curves!  Speaking of which...{Una atractiva complexin caribea, camisa blanca de manga larga y cuello abierto, chaleco verde, pelo en una coleta, mira cmo realza las curvas! Hablando de curvas...}
A light blue open-collared longsleeved shirt, brown vest, burgundy laced bodice, pony-tail hair, look what it does for the curves!  Speaking of which...{Una camisa azul claro de manga larga y cuello abierto, chaleco marrn, corpio color borgoa, pelo recogido en una coleta, mira cmo realza las curvas! Hablando de curvas...}
A dress with light blue sleeves and collar, brown laced bodice, burgundy skirt, dark red hair, look what it does for the curves!  Speaking of which...{Un vestido con mangas y cuello de color azul claro, un corpio marrn, falfda color borgoa, a juego con el pelo rojo oscuro; mira cmo realza las curvas! Hablando de curvas...}
If ye be yearnin' t' be a Bilgemunky, this be yer outfit.{Si tienes ganas de ser un Bilgemunky, este es tu traje.}
Retro French soldier look, but with a renegade flair, and a red bandana to top it off.{Apecto de soldado francs retro, pero con un toque de rengado y una bandana roja para rematarlo.}
Give me an outfit suitable for an adventurer, but this time, make it a bit more evil.{Dame un traje apropiado para un aventurero, pero esta vez, que sea un poco ms malvado.}
How about a nice young impressionable cabin boy type?{Qu tal un joven e impresionable grumete?}
How about a nice young impressionable Iberian cabin boy type?{Qu tal un joven e impresionable grumete de ascendencia ibrica?}
Give me a navigator's outfit, pirate style.{Dame un traje de piloto, al estilo pirata.}
Black boots, trousers, coat and hat with red trim, long grey hair and beard, and a very mean disposition that has increased with age.{Botas negras, pantalones, casaca y gorro con cinta roja, largo pelo gris y barba, y un carcter perverso que se ha acrecentado con los aos.}
Lived through a lot of pain, now I'm ready to give some.{Mi vida ha estado llena de dolor, ahora voy a compartir un poco.}
Would ye be want'n to hire a tomb raider?{Quieres contratar a una saqueadora de tumbas?}
A descendant of Spaniard and Carib, she knows the Caribbean well.{Una descendiente de espaol y caribe, conoce bien las Antillas.}
Beauty with eyes as green as emeralds and hair as red as blood.{Una belleza con los ojos verdes como las esmeraldas y el cabello rojo como la sangre.}
As skilled with the sword as she is beautiful, they call her Borinquea{Tan diestra con la espada como hermosa, la llaman Borinquea}
Don't let her beauty deceive you, she's a Pirate Captain.{No dejes que su belleza te engae, es una capitn pirata.}
Have you met Orable's uncle, Elbaro?{Conoces al to de Orable, Elbaro?}
Sparrow got old, hit the bottle, and now look at him!{Sparrow se hizo viejo, le dio a la botella y mralo ahora!}
An older pirate ... a meaner pirate ... a Pirate Boss!{Un pirata ms mayor... un pirata ms cruel... un jefe pirata!}
Rachel, of noble birth, and as sweet as her name.{Rachel, de noble cuna, tan dulce como su nombre.}
Nobility, it is in her blood{Nobleza, corre por sus venas}
Always running as if for his life... but from whom?{Siempre huyendo, como si temiera por su vida... Pero de quin?}
Here is a governor's daughter, who wants to go to sea.{Esta es la hija de un gobernador, que quiere hacerse a la mar.}
A shopkeeper's daughter has run away to sea.{La hija de un tendero que se ha fugado para hacerse a la mar.}
I fight for the freedom of my land and the honour of my family.{Lucho por la libertad de mi tierra y por el honor de mi familia.}
That meddling boy will cower before the might of Captain James, er, Hand! Smee! Where the blazes are you, Smee!{Ese muchacho entrometido temblar ante el poder del capitn James... er.. Mano! Smee! Dnde demonios ests, Smee?}
The rusty, blood-splattered hook of Captain Uziah Wurmwoode has slit open more than a few gullets in its day, while this rotting wooden leg was formed from the corpse of a burnt galleon... and this pesky eyepatch simply WILL NOT stay on!{El oxidado garfio ensangretado del capitn Uziah Wormwoode ha rajado unas cuantas gargantas en su da y esta pierna de madera medio podrida fue sacada de los restos de un galen quemado... y este maldito parche no se mantiene en su sitio!}
Phinneas Wake, the Gypsy Captain, has spent a long time prowling the Spanish Main... and has the scars to prove it!{Phinneas Wake, el Capitn Gitano, ha pasado mucho tiempo en el Caribe espaol... y tiene las cicatrices que lo prueban!}
Is it true what they say about redheads? Why don't you come here and find out, cur!{Es cierto lo que dicen de las pelirrojas? Por qu no vienes y lo averiguas, perro?}
Not even a missing eye can detract from this lady's... charms, which are sure to turn a few heads - before lopping them off!{Ni siquiera la falta de un ojo puede reducir los... encantos de esta dama, que har a ms de uno volver la cabeza... antes de cortrsela!}
An English woman's red coat and tricorner hat, perfect for hunting foxes... or worse. Sshh! did you hear un loup-garoup?{Una caaca roja para una dama inglesa, perfecta para la caza del zorro... o algo peor. Sshh! has odo a un loup-garoup?}
An officer's uniform in blue and gold, just back from fighting rebels.{Un uniforme de oficial en azul y dorado, que viene de vuelta de combatir rebeldes.}
Did you ever hear of John Clifford Brin, best governor Tendales ever had?{Has odo hablar de John Clifford Brin, el mejor gobernador que Tendales haya tenido nunca?}
A young lady in a green and gold shirt, with red hair and freckles.{Una joven dama con una camisa verde y dorada, pelirroja y con pecas.}
Give me something with black trousers and vest, in the Russian style. But don't forget the razor!{Dame algo con pantalones negros y chaleco, al estilo ruso. Pero no olvides el afeitado!}
Give me something with black trousers and a steel cuirass. But don't forget the razor!{Dame algo con pantalones negros y una coraza de acero. Pero no olvides el afeitado!}
Give me something with black trousers and an engraved breastplate. But don't forget the razor!{Dame algo con pantalones negros y un peto grabado. Pero no olvides el afeitado!}
Give me something with black trousers and a gilded breastplate. But don't forget the razor!{Dame algo con pantalones negros y un peto dorado. Pero no olvides el afeitado!}
This lady may not swing her hips, but one fellow who implied she would not be all woman ended up impaled on her cutlass.{Puede que esta dama no menee las caderas, pero un tipo que insinu que no era toda una mujer acab atravesado por su alfanje.}
A town girl that got a taste of adventure and threw her skirt aside to sail the seven seas.{Una chica de ciudad que sinti la llamada de la aventura y dej a un lado la falda para navegar por los siete mares.}
This platinum blonde is not one to mess with, for she is as cool as her icy eyes.{Esta rubia platino no es alguien con quien convenga meterse, porque es tan fra como sus glaciales ojos.}
Piratess with a stylish purple coat.{Una mujer pirata con una elegante casaca morada.}
He's big, he's bad, but most of all he is loyal to those who deserve it.{Es grande, es malo, pero sobre todo, es leal a aqullos que se lo merecen.}
He's big, he's bad, and he can out-drink anyone!{Es grande, es malo, pero sobre todo, es capaz de ganar bebiendo a cualquiera!}
Hailing from Africa, she now seeks freedom in the New World.{Proveniente de frica, ahora busca libertad en el Nuevo mundo.}
I'm feeling like a lucky master and commander today. Do you have anything to suit that?{Hoy me siento un capitn de mar y guerra particularmente afortunado. Tienes algo que refleje eso?}
I want to dress out like someone really, really poor. Don't ask me why.{Quiero vestirme como alguien muy, muy pobre. No me preguntes por qu.}
Give me a good officer's costume. But forget the navy blue. This time, I want it in purple!{Dame un buen uniforme de oficial. Pero olvida el azul marino. Esta vez lo quiero en prpura!}
Your average captain's uniform. But make the colour slightly less vibrant!{Un tpico uniforme de capitn. Pero con los colores algo ms apagados.}
This lass in black leather is hard to resist. But can she be trusted?{Es difcil resistirse a esta moza vestida de cuero negro. Pero se puede confiar en ella?}
The kind of lady no sailor can fail to fall in love with upon first sight.{La clase de dama de la que ningn marino puede evitar enamorarse a primera vista.}
Looking real good in her hot red outfit.{Le queda realmente bien ese traje rojo vivo.}
Golden decorations adorn this white blouse - what there is of it!{Unos adornos dorados decoran esta blusa blanca... o lo que queda de ella!}
A very wealthy-looking guy you could easily imagine to be a governor.{Un tipo de apariencia muy prspera al que puedes imaginar fcilmente como un gobernador.}
A very wealthy-looking guy you could easily imagine to be a Spanish merchant.{Un tipo de aspecto muy prspero, al que podras identificar fcilmente como un mercader espaol.}
An upper-class aristocrat with a very elaborate costume.{Un aristcrata de clase alta con un traje muy elaborado.}
A nice and colourful look for a very wealthy and important person.{Un agradable y colorido aspecto para una persona muy rica e importante.}
An older, wealthy man with a white collar.{Un hombre mayor y adinerado, con cuello blanco.}
A rich aristocrat in an elaborate green outfit.{Un rico aristcrata con un elaborado traje verde.}
A rich aristocrat with an elaborate black and silver outfit.{Un rico aristcrata con un elaborado traje negro y plata.}
A noble (but rather fat) aristocrat in a blue outfit.{Un noble (aunque algo gordo) aristcrata con un traje azul.}
He doesn't nescessarily look evil, but this is not a person you would want to cross.{No tiene un aspecto necesariamente malvado pero es una persona con la que no quieres meterte.}
A nobleman in red. And please add some sort of gold-coloured hanger thingey.{Un traje rojo de noble. Y por favor, aade un pesado colgante dorado.}
A very slick-looking officer's uniform. With a small beard, little moustache and red hair.{Un elegante uniforme de oficial. Con una cuidada barba y bigote pelirrojos.}
A lot of muscle, straight from Africa.{Mucho msculo, directamente llegado de frica.}
A slightly older man, looking suspiciously like a cannoneer.{Un hombre maduro, que recuerda sospechosamente a un artillero.}
A sailor in green. Why? He shouldn't draw attention to himself in dense jungles!{Un marinero vestido de verde. Por qu? Para pasar desapercibido en la espesura de la selva!}
I remember Jack Sparrow as a devil may care rogue bucaneer.{Recuerdo a Jack Sparrow como un temerario bucanero renegado.}
I remember Jack Sparrow as a devil may care rogue bucaneer in a unadorned steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un temerario bucanero renegado con un peto de acero sin adornos.}
I remember Jack Sparrow as a devil may care rogue bucaneer in an engraved steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un temerario bucanero renegado con un peto de acero grabado.}
I remember Jack Sparrow as a devil may care rogue bucaneer in an intricate golden breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un temerario bucanero renegado con un intrincado peto dorado.}
I remember Jack Sparrow as a clean cut privateer.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro corsario.}
I remember Jack Sparrow as a clean cut privateer in a unadorned steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro corsario con un peto de acero sin adornos.}
I remember Jack Sparrow as a clean cut privateer in an engraved steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro corsario con un peto de acero grabado.}
I remember Jack Sparrow as a clean cut privateer in an intricate golden breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro corsario con un intrincado peto dorado.}
I remember Jack Sparrow as a swarthy bearded Pirate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pirata moreno y barbado.}
I remember Jack Sparrow as a swarthy bearded Pirate in a unadorned steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pirata moreno y barbado con un peto de acero sin adornos.}
I remember Jack Sparrow as a swarthy bearded Pirate in an engraved steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pirata moreno y barbado con un peto de acero grabado.}
I remember Jack Sparrow as a swarthy bearded Pirate in an intricate golden breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pirata moreno y barbado con un intrincado peto dorado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer in a unadorned steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial con un peto de acero sin adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer in an engraved steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial con un peto de acero grabado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer in an intricate golden breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial con un intrincado peto dorado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the English Navy.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Inglesa.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the English Navy in a unadorned steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Inglesa con un peto de acero sin adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the English Navy in an engraved steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Inglesa con un peto de acero grabado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the English Navy in an intricate golden breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Inglesa con un intrincado peto dorado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the French Navy.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Francesa.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the French Navy in a unadorned steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Francesa con un peto de acero sin adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the French Navy in an engraved steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Francesa con un peto de acero grabado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the French Navy in an intricate golden breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Francesa con un intrincado peto dorado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Dutch Navy.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Holandesa.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Dutch Navy in a unadorned steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Holandesa con un peto de acero sin adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Dutch Navy in an engraved steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Holandesa con un peto de acero grabado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Dutch Navy in an intricate golden breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Holandesa con un intrincado peto dorado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Portuguese Navy.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Portuguesa.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Portuguese Navy in a unadorned steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Portuguesa con un peto de acero sin adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Portuguese Navy in an engraved steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Portuguesa con un peto de acero grabado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Portuguese Navy in an intricate golden breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Portuguesa con un intrincado peto dorado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Spanish Navy.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Espaola.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Spanish Navy in a unadorned steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Espaola con un peto de acero sin adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Spanish Navy in an engraved steel breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Espaola con un peto de acero grabado.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Spanish Navy in an intricate golden breastplate.{Recuerdo a Jack Sparrow como un pulcro oficial de la Armada Espaola con un intrincado peto dorado.}
A functional tradesman's uniform, ideal for Carpenters.{Un funcional uniforme de oficial especialista, ideal para carpinteros.}
A functional tradesman's uniform, ideal for Doctors.{Un funcional uniforme de oficial especialista, ideal para cirujanos.}
A functional tradesman's uniform, ideal for Gunners.{Un funcional uniforme de oficial especialista, ideal para condestables o artilleros.}
A functional tradesman's uniform, ideal for Pursers.{Un funcional uniforme de oficial especialista, ideal para tesoreros.}
Taegan's simple vest outfit but without the vest.{El sencillo traje con chaleco de Taegan pero sin el chaleco.}
How about a simple brown vest to fit my girlish figure.{Qu tal un simple chaleco marrn que realce mi figura femenina?}
A simple brown vest with a Steel Cuirass.{Un simple chaleco marrn con una coraza de acero.}
A simple brown vest with a Battle Cuirass.{Un simple chaleco marrn con una coraza grabada}
A simple brown vest with a Gold Cuirass.{Un simple chaleco marrn con una coraza dorada.}
Taegan's presentable waistcoat outfit but without the waistcoat.{El elegante traje con chaleco cerrado de Taegan pero sin el chaleco.}
How about a presentable red waistcoat to fit my girlish figure.{Qu tal un elegante chaleco rojo cerrado que realce mi figura femenina?}
A presentable red waistcoat with Steel Cuirass.{Un elegante chaleco rojo con una coraza de acero.}
A presentable red waistcoat with Battle Cuirass.{Un elegante chaleco rojo con una coraza grabada.}
A presentable red waistcoat with Gold Cuirass.{Un elegante chaleco rojo con una coraza dorada.}
Taegan's captain's coat outfit but without the coat.{El traje con casaca de capitn de Taegan pero sin la casaca.}
How about a captain's coat to fit my girlish figure, black of course and throw in a matching hat.{Qu tal una casaca de capitn que realce mi figura femenina? Negra por supuesto, y con sombrero a juego.}
A captain's coat, black with Steel Cuirass.{Una casaca de capitn negra con una coraza de acero.}
A captain's coat, black with Battle Cuirass.{Una casaca de capitn negra con una coraza grabada.}
A captain's coat, black with Gold Cuirass.{Una casaca de capitn negra con una coraza dorada.}
How about an elegant gown, perhaps a little revealing of my girlish figure.{Qu tal nn elegante y sugerente vestido, que acente mi figura femenina?}
An elegant and revealing gown with Steel Cuirass.{Un elegante y sugerente vestido con una coraza de acero.}
An elegant and revealing gown with Battle Cuirass.{Un elegante y sugerente vestido con una coraza grabada.}
An elegant and revealing gown with Gold Cuirass.{Un elegante y sugerente vestido con una coraza dorada.}
I want to look like Roxanne Lalliere.{Quiero parecerme a Roxanne Lalliere.}
Here is an assassin but a beautiful one!{Aqu hay una asesina, pero una asesina muy hermosa!}
He's an accountant in the employ of Aveline de Grandpr but also her best friend.{Es un contable que trabaja para Aveline de Grandpr, pero tambin es su mejor amigo.}
The scar on his cheek shows that this man is a veteran of many fights.{La cicatriz de su mejilla demuestra que este hombre es un veterano de muchas peleas.}
Catalina like simple and practical sturdy leather but without the cuirass.{Como Catalina, simple y prctico: cuero resistente pero sin la coraza.}
I want something simple and practical, sturdy leather and steel like Catalina was known to wear.{Quiero algo simple y prctico: cuero resistente y acero, como lo que sola llevar Catalina.}
Simple and practical sturdy leather with Steel Cuirass.{Simple y prctico: cuero resistente con una coraza de acero.}
Simple and practical sturdy leather with Battle Cuirass.{Simple y prctico: cuero resistente con una coraza grabada.}
Simple and practical sturdy leather with Gold Cuirass.{Simple y prctico: cuero resistente con una coraza dorada.}
A brocade long coat in Olive over Black vest and breeches in the naturalist style.{Una casaca larga de brocado verde oliva sobre chaleco y calzones negros al estilo naturalista.}
A brocade long coat in Navy Blue over Black vest and breeches in the naturalist style.{Una casaca larga de brocado azul marino sobre chaleco y calzones negros al estilo naturalista.}
A brocade long coat in Black over Brown vest and breeches in the naturalist style.{Una casaca larga de brocado negro sobre chaleco y calzones marrones al estilo naturalista.}
Matey, yer seen-all, hard face can tell: You FINALLY earned a captains hat,and a decorative earring.{Compadre, t has visto de todo, se te ve en la cara: por fin te has ganado un sombrero de capitn y un pendiente decorativo.}
Matey, yer seen-all, hard face can tell: You FINALLY earned a captains hat,and a decorative earring.{Compadre, t has visto de todo, se te ve en la cara: por fin te has ganado un sombrero de capitn y un pendiente decorativo.}
Now then, I must have an ounce or two of that malapert blood from you!{Ser menester sacarte una o dos onzas de esa sangre atrevida! (Shakespeare)}
I'm gonna have yer guts for garters, Nicholas Sharp!{Voy a usar tus tripas de corbata, Nicholas Sharp!}
Damn you, Mings! You didn't give me a neck!{Maldito seas, Mings! No me diste un cuello!}
Blaze Devlin. In his original view.{Blaze Devlin. Con su aspecto original.}
Beatrice Devlin. In her's original view.{Beatrice Devlin. Con su aspecto original.}
Beatrice Devlin. In some other clothes.{Beatrice Devlin. Con otra ropa.}
Bonnie Devlin after she dyed her hair and her clothes.{Bonnie Devlin despus de teirse el pelo y la ropa.}
A demoness who came from the underworld seeks an adventure in mortal world.{Una diablesa venida del inframundo en busca de aventuras en el mundo de los mortales.}
The undead monk who had many names for ages, decides to take up a sword and show his true nature into this cruel world.{Un monje no-muerto, que ha tenido muchos nombres a lo largo de los siglos, ha decidido empuar la espada y mostrar su verdadera naturaleza en este mundo cruel.}
Am I worthy to sail under Captain Jack Sparrow?{Soy digno de navegar a las rdenes del capitn Jack Sparrow?}
A most trustworthy and rum-drinking boatswain, please!{Un contramaestre fiable y bebedor de ron, por favor!}
A most trustworthy and rum-drinking boatswain, in blue vest!{Un contramaestre fiable y bebedor de ron, con un chaleco azul.}
Mateus Santos, at your service. Can I drop you somewhere?{Mateus Santos, a tu servicio. Puedo dejarte en algn sitio?}
Desiree Muerte, she seems awfully anxious to see if you enjoy your wine...{Desiree Muerte, parece terriblemente ansiosa por saber si ests disfrutando de tu vino...}
Vito Leone, a seemingly harmless old gentleman, but is everything entirely as it seems?{Vito Leone, un viejo caballero aparentemente inofensivo, es todo tal como aparenta ser?}
Camille Leone, a precious sight!{Camille Leone, una vista preciosa!}
Amerigo Vieira, Master Swordsman! The best blade in the entire archipelago!{Amerigo Vieira, maestro espadachn! La mejor espada en todo el archupilago.}
One of Mateus Santo's Thugs, a little worse for wear and tear.{Uno de los matones de Mateus Santos, un poco machacado.}
How about a young promising Royal Navy lieutenant?{Qu tal un joven y prometedor teniente de la Royal Navy?}
A Spanish Naval Lieutenant's unifor{Un uniforme de teniente de la Armada Espaola.}
A Spanish Admiral's uniform.{Un uniforme de almirante espaol.}
A distinguished Spanish admiral with many years of service - and medals to prove it.{Un distinguido almirante espaol con muchos aos de servicio... y las medallas para demostrarlo.}
An officer of His Majesty's infantry regiments{Un oficial de uno de los regimientos de infantera de Su Majestad.}
A French Admiral's uniform. Oui, and send for my barber, s'il vous plait.{Un uniforme de almirante francs. Oui, y mandad venir a mi barbero, s'il vous plait.}
A French Naval Captain's uniform. Oui, I think even my English cousins in Bath would approve{Un uniforme de capitn de la Armada Francesa. Oui, creo que incluso mis primos ingleses de Bath lo aprobaran.}
A French Naval Lieutenant's uniform, s'il vous plait. Young and bold indeed... but a buccaneer? No, you are surely mistaken, monsieur!{Un uniforme de teniente de la Armada Francesa, s'il vous plait. Joven y atrevido, sin duda... pero un bucanero? No, se equivoca, monsieur!}
An Officer in His Majestey's Lancer Regiments.{Un oficial de los regimientos de lanceros de Su majestad.}
A Spanish Naval Captain's uniform.{Un uniforme de capitn de la Armada Espaola.}
The uniform of a young shaven commodore please.{El uniforme de un joven comodoro bien afeitado, por favor.}
Wear this Royal Navy Admiral's uniform and drink good health to ol' Jervie{Ponte este uniforme de almirante de la Royal Navy y bebe a la salud del Viejo Jervie}
A Royal Navy Admiral's uniform, if you please. Midshipman, signal all my captains to repair aboard flag at six bells.{Un uniforme de almirante de la Royal Navy, por favor. Guardiamarina, mande seal a todos mis capitanes para presentarse en el buque insignia a las seis campanadas.}
A Royal Navy Admiral's uniform, but leave out the wig if you please.{Un uniforme de almirante de la Royal Navy, pero sin la peluca, por favor.}
A Royal Navy Post-Captain's uniform.  Broke wore something like this when he stopped them singing Yankee Doodle dandee-oh.{Un uniforme de capitn de navo de la Royal Navy. Broke llevaba uno as cuando hizo que los americanos dejaran de cantar el Yankee Doodle dandee-oh.}
A Royal Navy Post-Captain's uniform.  Made for only the luckiest of jack-tars.{Un uniforme de capitn de navo de la Royal Navy. Hecho solo para los marinos ms afortunados.}
A Royal Navy Lieutenant's uniform.  This one looks like a red-headed Irishman.{Un uniforme de teniente de la Royal Navy. ste parece para un irlands pelirrojo.}
A Royal Navy Lieutenant's uniform. Hmm... reminds me of young Tom. Damn fine seaman, that lad. Very promising young officer{Un uniforme de teniente de la Royal Navy. Hum... me recuerda al joven Tom. Muy buen marino, ese muchacho. Un joven y prometedor oficial.}
A Royal Navy Lieutenant's uniform.  Do you fancy yourself a poet?{Un uniforme de teniente de la Royal Navy. Te consideras un poeta?}
An officer of His Majesty's Royal Marines{Un oficial de la Real Infantera de Marina de Su Majestad.}
A soldier of His Majesty's Royal Marines.  A Nice shaggy goatee too.{Un soldado de la Real Infantera de Marina de Su Majestad. Con una espesa perilla.}
A soldier of His Majesty's Royal Marines... the facial hair makes you look older?{Un soldado de la Real Infantera de Marina de Su Majestad... el vello facial te hace parecer mayor.}
A soldier of His Majesty's Royal Marines.{Un soldado de la Real Infantera de Marina de Su Majestad.}
A soldier of His Majesty's Royal Marines.  You look nice, why so sad?{Un soldado de la Real Infantera de Marina de Su Majestad. Te queda muy bien, por qu esa cara triste?}
A soldier of His Majesty's Royal Marines, but I think you lied about your age.{Un soldado de la Real Infantera de Marina de Su Majestad, pero creo que has mentido sobre tu edad.}
A soldier of His Majesty's Royal Marines.  You'll look like a right proper soldier in this uniform.{Un soldado de la Real Infantera de Marina de Su Majestad. Parecers un autntico soldado con este uniforme.}
A most trustworthy and rum-drinking boatswain, please!{Un contramaestre fiable y bebedor de ron, por favor!}
Grey loose trowsers, a light shirt, blue vest, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks. And don't forget, I want two belts!{Pantalones anchos grises, una camisa clara, chaleco azul, faja, bandana, algo que quede bien con las rastas. Y no olvides que quiero dos cinturones.}
I feel a bit pale and skinny, and my dreadlocks are grey! Sorry mate, couldn't resist!{Me siento plido y delgado, y mis rastas son grises. Lo siento, no he podido resistirme!}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and a nice uniform of a British Lieutenant!{Olvida las rastas! Dame una coleta y un buen uniforme de teniente britnico.}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and a nice uniform of a British Captain!{Olvida las rastas! Dame una coleta y un buen uniforme de capitn britnico.}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and a nicely goldtrimmed uniform of a British Commodore!{Olvida las rastas! Dame una coleta y un magnfico uniforme de comodoro con ribetes dorados.}
I feel like James Norrington today, I need a fine Midshipman uniform.{Hoy me siento como James Norrington, necesito un buen uniforme de guardiamarina.}
I feel like James Norrington today, I need a fine Lieutenant uniform.{Hoy me siento como James Norrington, necesito un buen uniforme de teniente.}
I feel like James Norrington today, I need a fine Captain uniform. And don't forget the wig!{Hoy me siento como James Norrington, necesito un buen uniforme de capitn, y no olvides la peluca.}
I feel like James Norrington today, I need a nice golden trimmed Commodore's uniform, and don't forget the wig.{Hoy me siento como James Norrington, necesito un magnfico uniforme de comodoro con ribetes dorados, y no olvides la peluca.}
I've ended up as a rum-potting deckhand that takes orders from pirates, have you anything that can express that?.{He acabado como un simple marinero bebedor de ron que recibe rdenes de piratas, tienes algo que pueda expresar eso?}
Young man. Too young for serious fight, but his courage compensates the shortage of experience.{Un hombre joven. Demasiado joven para un combate serio, pero su coraje compensa su falta de experiencia.}
Spanish grandee in the past, he was forced to leave the country. Hates englishmen and... friends betrayers.{Grande de Espaa en el pasado, se vio obligado a abandonar el pas. Quin sabe por qu... Odia a los ingleses... y a los que traicionan a los amigos.}
A known swordsman, although success not always was on his side. The scars, got in fights, certainly, confirms that. But scars dye the men.{Un conocido espadachn, aunque el xito no estuvo siempre de su lado, como confirman las cicatrices de combates pasados. Pero las cicatrices marcan ms que la piel.}
Who is that guy? Or girl? Looks like his rich parents, somewhere in Europe, already does not dream to see again their child.{Quin es ese tipo? O tipa? Parece que sus adinerados padres, en algn lugar de Europa, ya no suean con volver a ver a su descendiente.}
Give me something cheap with a brown trousers and a vest, a simple red one.{Dame algo barato con pantalones marrones y un chaleco, uno sencillo de color rojo.}
I have a somewhat black mood today, have you something that compliments that?{Hoy mi estado de nimo es bastante negro, tienes algo que quede bien con eso?}
Give me something with blue trousers and vest, in red with blue accents.{Dame algo con pantalones azules, y chaleco en rojo con toques de azul.}
Give me something with a fancy reddish jacket. And some shiny medallions.{Dame algo con una elegante chaqueta rojiza. Y algunos medallones brillantes.}
A nice blue suit with much gold to show that I am one of the proud Spanish Navy Captains! Viva Espaa!{Un magnfico traje azul con mucho hilo de oro para demostrar que soy uno de los orgullosos capitanes de la Armada Espaola. Viva Espaa!}
A proud captain of the East India Trading Company Armed Escort Fleet uniform please. I know, it is a long title, but I am proud of it.{Un uniforme de capitn de la Flota de Escolta Armada de la Compaa de las Indias Orientales, por favor. Ya s, es un ttulo muy largo pero estoy orgulloso de l.}
A EITC Armed Escort Fleet Captain's uniform.  Made for only the luckiest of jack-tars.{Un uniforme de capitn de la Flota de Escolta Armada de la Compaa de las Indias Orientales. Hecho solo para los marinos ms afortunados.}
A EITC Lieutenant's uniform.{Un uniforme de teniente de la Compaa de las Indias Orientales.}
A EITC Lieutenant's uniform. Hmm... reminds me of young Tom. Damn fine seaman, that lad. Very promising young officer{Un uniforme de teniente de la Compaa de las Indias Orientales. Hum... me recuerda al joven Tom. Muy buen marino, ese muchacho. Un joven y prometedor oficial.}
A EITC Lieutenant's uniform.  Do you fancy yourself a poet?{Un uniforme de teniente de la Compaa de las Indias Orientales. Te consideras un poeta?}
A proud officer of the EITC's own regiment.{Un orgulloso oficial del regimiento privado de la Compaa de las Indias Orientales.}
A soldier of the EITC's own regiment, with long, dark sideburns.{Un soldado del regimiento privado de la Compaa de las Indias Orientales, con patillas largas y negras.}
A fresh-faced young soldier of the EITC's own regiment.{Un joven y lampio soldado del regimiento privado de la Compaa de las Indias Orientales.}
A soldier of the EITC's own regiment with a neatly trimmed moustache.{Un soldado del regimiento privado de la Compaa de las Indias Orientales con un bigote muy bien recortado.}
A soldier of the EITC's own regiment. Have the barber trim the goatee!{Un soldado del regimiento privado de la Compaa de las Indias Orientales. Que venga el barbero a recortar esa perilla!}
A soldier of the EITC's own regiment. The barber is just down the street.{Un soldado del regimiento privado de la Compaa de las Indias Orientales. El barbero est calle abajo.}
A soldier of the EITC's own regiment who takes as much care of his beard as his equipment.{Un soldado del regimiento privado de la Compaa de las Indias Orientales que cuida su barba tanto como su equipo.}
A soldier of the EITC's own regiment with fair hair and sideburns.{Un soldado del regimiento privado de la Compaa de las Indias Orientales con pelo claro y patillas.}
A thick coat, big boots, a black ponytail and an unshaven face. Yes ofcourse I am talking about the pirate Peter Blood!{Una gruesa casaca, grandes botas, coleta negra y sin afeitar. S, por supuesto que me refiero al pirata Peter Blood!}
An Officer in his Majestey's Lancer Regiments.{Un oficial de uno de los regimientos de lanceros de Su Majestad.}
Jack Sparrow as a young promising merchant captain. Looks like a real gentlemen to me.{Jack Sparrow como un joven y prometedor capitn mercante. Parece todo un caballero.}
Jack Sparrow as a young promising lieutenant.{Jack Sparrow como un joven y prometedor teniente.}
Jack Sparrow in a nice british captains uniform. Looks real dashing!{Jack Sparrow con un buen uniforme de capitn britnico. Qu aspecto ms galante!}
Jack Sparrow in a goldtrimmed commodores uniform. Shiny!{Jack Sparrow con un uniforme de comodoro con ribetes de oro. Brillante!}
Dark blue loose trowsers, a light shirt, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks. And don't forget me effects!{Pantalones anchos azul oscuro, una camisa clara, faja, bandana, algo que quede bien con las rastas. Y no olvides mis efectos personales!}
A French Naval Lieutenant's uniform. And please leave the moustache as it is now, s'il vous plait.{Un uniforme de teniente de la Armada Francesa. Y deje el bigote como est, s'il vous plait.}
A French Naval Lieutenant's uniform, s'il vous plait. Blue and white from 'la mre' and 'rouge' from blood!{Un uniforme de teniente de la Armada Francesa, s'il vous plait. Azul y blanco por 'la mre' y 'rouge' por la sangre!}
A French Naval Captain's uniform. I only need a Corvette and a crew to compliment all this, monsieur!{Un uniforme de capitn de la Armada Francesa. Solo necesito una corbeta y una tripulacin para estar listo, monsieur.}
A French Naval Commodore's uniform. Oui, C'est trs bon.{Un uniforme de comodoro de la Armada Francesa. Oui, C'est trs bon.}
A typical Dutch uniform 1.{Un tpico uniforme holands 1.}
A typical Dutch uniform 2.{Un tpico uniforme holands 2.}
A typical Dutch uniform 3.{Un tpico uniforme holands 3.}
A typical Dutch uniform 4.{Un tpico uniforme holands 4.}
A typical Dutch uniform 5.{Un tpico uniforme holands 5.}
A typical Dutch uniform 6.{Un tpico uniforme holands 6.}
In 1643 this nobleman and adventurer protected Tortuga from attack of six Spanish ships. Tortuga became a reliable refuge for anyone, who wanted to hide from a law, after this event.{En 1643 este noble y aventurero protegi Tortuga del ataque de seis navos espaoles. Despus de este evento, Tortuga se convirti en un fiable refugio para cualquiera que quisiera esconderse de la ley.}
Blaze Devlin protected by steel cuirass.{Blaze Devlin protegido por una coraza de acero.}
Blaze Devlin protected by engraved breastplate.{Blaze Devlin protegido por un peto grabado.}
Blaze Devlin protected by gilded breastplate.{Blaze Devlin protegido por un peto dorado.}
Blaze Devlin protected by an ornate breastplate.{Blaze Devlin protegido por un peto decorado.}
Man protected by a gilded breastplate.{Hombre protegido por un peto dorado.}
Man protected by an ornate breastplate.{Hombre protegido por un peto decorado.}
In 1643 this nobleman and adventurer protected Tortuga from attack of six Spanish ships. Tortuga became a reliable refuge for anyone, who wanted to hide from a law, after this event.{En 1643 este noble y aventurero protegi Tortuga del ataque de seis navos espaoles. Despus de este evento, Tortuga se convirti en un fiable refugio para cualquiera que quisiera esconderse de la ley.}
French fencer in a steel cuirass.{Esgrimista francs con una coraza de acero.}
French fencer in an engraved breastplate.{Esgrimista francs con un peto grabado.}
French fencer in a gilded breastplate.{Esgrimista francs con un peto dorado.}
French fencer in an ornate breastplate.{Esgrimista francs con un peto decorado.}
An elderly beggar, who spent all his money on women and booze. But still a good poet!{Un anciano mendigo, que gast todo su dinero en mujeres y alcohol. Pero todava es un buen poeta!}
Crew cut,Grey trousers, red leather boots, and a shirt that fits loose and will show off some muscles!{Corte de pelo militar, pantalones grises, botas de cuero rojo y una camisa que quede suelta y ensee algo de msculo.}
He's big, he's bad, and he's let the hair grow longer, but most of all he is loyal to those who deserve it.{Es grande, es malo y se ha dejado crecer el pelo, pero sobre todo es leal a aqullos que se lo merecen.}
A nice red coat and bandanna, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca roja y una bandana, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice red coat, bandanna and steel breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca roja, una bandana y un peto de acero, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice red coat, bandanna and engraved breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca roja, una bandana y un peto grabado, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice red coat, bandanna and gilded breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca roja, una bandana y un peto dorado, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice red coat and tricorn hat, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca roja y un sombrero de tres picos, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice red coat, tricorn hat and steel breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca roja, sombrero de tres picos y un peto de acero, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice red coat, tricorn hat and engraved breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca roja, sombrero de tres picos y un peto grabado, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice red coat, tricorn hat and gilded breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca roja, sombrero de tres picos y un peto dorado, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A rich red coat and tricorn hat, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una suntuosa casaca roja y un sombrero de tres picos, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A rich red coat, tricorn hat and steel breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una suntuosa casaca roja, un peto de acero y un sombrero de tres picos, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A rich red coat, tricorn hat and engraved breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una suntuosa casaca roja, un peto grabado y un sombrero de tres picos, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A rich red coat, tricorn hat and gilded breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una suntuosa casaca roja, un peto dorado y un sombrero de tres picos, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice grey coat and bandanna, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca gris y una bandana, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice grey coat, bandanna and steel breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca gris, una bandana y un peto de acero, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice grey coat, bandanna and engraved breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca gris, una bandana y un peto grabado, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A nice grey coat, bandanna and gilded breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Una buena casaca gris, una bandana y un peto dorado, el traje perfecto para un pirata portugus.}
A very natural look, a pack of native clothes would be good.{Un aspecto muy natural, un conjunto de ropas nativas estara bien.}
Clothes of a Caribbean indian.{Ropas de un indio caribeo.}
Native is the word! Some Indians clothes.{Nativo es la palabra! Algunas ropas indias.}
Clothes of a Native Warrior.{Atuendo de un guerrero nativo.}
An elderly Indian.{Un anciano indio.}
An Indian Warrior.{Un guerrero indio.}
A beautiful indian woman, which sailor couldn't fall in love with this Pocahontas?{Una bella mujer india, qu marinero no se enamorara de esta Pocahontas?}
A woman from a native village, in traditional dress.{Una mujer de un poblado nativo, con su vestido tradicional.}
If you want to know what the future holds for you, this woman can tell you - for a hand full of silver.{Si quieres saber lo que te depara el futuro, esta mujer puede decrtelo... por un buen puado de plata.}
A Spanish Naval Admiral's uniform.{Un uniforme de almirante de la Armada Espaola.}
A Spanish Naval Captain's uniform.{Un uniforme de capitn de la Armada Espaola.}
A Spanish Naval Lieutenant's uniform.{Un uniforme de teniente de la Armada Espaola.}
A Spanish Naval Midshipman's uniform.{Un uniforme de guardiamarina de la Armada Espaola.}
Dark blue breeches, a light shirt, sash, bandanna, a leather tricorner hat and a pair of stockings. A young rascal that seeks his luck in the Caribbean.{Calzones azul oscuro, una camisa clara, faja, bandana, tricornio de cuero y un par de medias. Un joven pcaro bscando suerte en el Caribe.}
Dark blue trowsers, a light shirt, sash, bandanna, a leather tricorner hat and a pair of stockings. You begin to look like a pirate now!{Pantalones azul oscuro, una camisa clara, faja, bandana, tricornio de cuero y un par de medias. Ahora ya empiezas a parecer un pirata!}
A typical American soldier's kit.{El tpico equipo de un soldado americano.}
A lieutenant in the service of the United States of America!{Un teniente al servicio de los Estados Unidos de Amrica.}
A captain in the service of the United States of America!{Un capitn al servicio de los Estados Unidos de Amrica.}
An admiral in the service of the United States of America!{Un almirante al servicio de los Estados Unidos de Amrica.}
This sailor has a grey jacket with golden trim and leather shoulder patches. And who needs a beard when you have sideburns like that?{Este marinero lleva una chaqueta gris con ribetes dorados y hombreras de cuero. Y quin necesita barba con unas patillas como esas?}
The best friend of Bartolomeu o Portugues: A faithful comrade.{El mejor amigo de Bartolomeu o Portugues: un fiel camrada.}
I feel like a trader. But a shady one. How about a Buccaneer like Eugene Martin?{Me siento como un comerciante. Pero uno turbio. Qu tal un bucanero como Eugene Martin?}
I feel like a dangerous pirate. How about something like Francois L'Ollonais?{Me siento como un peligroso pirata. Qu tal algo como Franois L'Ollonais?}
I want to look like Guibert Daudet.{Quiero parecerme a Guibert Daudet.}
I feel like a famous pirate. Henry Morgan will do.{Me siento como un pirata famoso. Henry Morgan servir.}
I keep a couple of extra guns just for company...{Me gusta llevar un par de pistolas extra, para estar bien acompaado...}
I DO have the face for tentacleys!{A mi cara le quedan bien los tentculos!}
This old seadog hails from the Northern Waters.{Este viejo lobo de mar proviene de las Aguas del Norte.}
He's big, he's bad, and he's let the hair grow longer, but most of all he is loyal to those who deserve it.{Es grande, es malo y se ha dejado crecer el pelo, pero sobre todo es leal a aqullos que se lo merecen.}
Crew cut, grey trousers, red leather boots and a shirt that fits loose and will show off some muscles!{Corte de pelo militar, pantalones grises, botas de cuero rojo y una camisa que quede suelta y ensee algo de msculo.}
Crew cut, grey trousers, dark brown leather boots, a shirt that fits loose, a waistcoat and sword belt and the kid gloves are off.{Corte de pelo militar, pantalones grises, botas de cuero marrn oscuro y una camisa que quede suelta, un chaleco y un cinturn para la espada.}
Crew cut, grey trousers, dark leather gold trim boots and a shirt that fits loose, a waistcoat and headband, bare knuckled. He makes a good Pirate!{Corte de pelo militar, pantalones grises, botas de cuero oscuro con borde dorado y una camisa que quede suelta, un chaleco y una bandana. Un buen pirata!}
A flashy red coat, trimmed with golden leafs. And on top of that, an Indian pattern bandana. Now I look like a real 'gentlemen' pirate!{Una ostentosa casaca roja, con ribetes de hojas doradas. Y como colofn una bandana de diseo indio. Ahora s que parezco todo un 'caballero' pirata.}
I feel like a Portuguese Marine. How about something like Manuel Sousa ?{Me siento como un infante de marina portugus. Qu tal algo como Manuel Sousa?}
I feel like a Portuguese Marine. How about something like Loureno Vaz ?{Me siento como un infante de marina portugus. Qu tal algo como Loureno Vaz?}
A perfect outfit for an infiltration mission in Spanish towns.{Un traje perfecto para misiones de infiltracin en ciudades espaolas.}
Just the best Spanish swordsman in the archipelago.{Simplemente, el mejor espadachn espaol del Archipilago.}
I feel like the Director of the Dutch West India Compagny. How about something like Gherarde de Jongh.{Me seinto como el director de la Compaa Holandesa de las Indias Occidentales. Qu tal algo como Gherarde de Jongh?}
I feel like an unlucky Spanish soldier. How about something like Arturo Campos ?{Me siento como un desafortunado soldado espaol. Qu tal algo como Arturo Campos?}
I feel like an unlucky Dutch Soldier. How about something like Berend De Voor ?{Me siento como un desafortunado soldado holands. Qu tal algo como Berend De Voor?}
I feel like an unlucky French Soldier. How about something like Rabel Chardon ?{Me siento como un desafortunado soldado francs. Qu tal algo como Rabel Chardon?}
I feel like an unlucky English Soldier. How about something like Jeremy Tripper ?{Me siento como un desafortunado soldado ingls. Qu tal algo como Jeremy Tripper?}
I feel like an unlucky Portuguese Soldier. How about something like Serafino Masarenhas ?{Me siento como un desafortunado soldado portugus. Qu tal algo como Serafino Masarenhas?}
I feel like a famous pirate. Roche Brasiliano will do.{Me siento como un pirata famoso. Roche Brasiliano valdr.}
Before the arrival of Henry Morgan, this old man was regarded as the pirate leader of Jamaica.{Antes de la llegada de Henry Morgan, este anciano era considerado el lder pirata de Jamaica.}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting?{Me siento como un famoso mercenario. Qu tal algo como Johan Elting?}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting? But not too conspicuous.{Me siento como un famoso mercenario. Qu tal algo como Johan Elting? Pero no muy conspicuo.}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting with his dark outfit?{Me siento como un famoso mercenario. Qu tal algo como Johan Elting con su traje oscuro?}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting with his dark outfit and unadorned steel breastplate?{Me siento como un famoso mercenario. Qu tal algo como Johan Elting con su traje oscuro y un peto sin adornos?}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting with his dark outfit and engraved steel breastplate?{Me siento como un famoso mercenario. Qu tal algo como Johan Elting con su traje oscuro y un peto de acero grabado?}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting with his dark outfit and intricate golden breastplate?{Me siento como un famoso mercenario. Qu tal algo como Johan Elting con su traje oscuro y un intrincado peto dorado?}
He is the officer of Johan Elting and an expert in weapons.{Es el oficial de Johan Elting y un experto en armas.}
An engraved steel breastplate dominates this outfit that includes a combination of a yellow and red Spanish officers uniform!{Un peto de acero grabado domina este traje que incluye una combinacin de rojo y amarillo propios de un uniforme de oficial espaol.}
A very wealthy-looking guy you could easily imagine to be a Vice-Admiral of the Spanish Navy.{Un tipo de aspecto muy prspero, al que podras imaginar fcilmente siendo un vicealmirante de la Armada Espaola.}
They're more like guidelines...{Son ms bien sugerencias...}
Billions of Blue Blistering Barnacles! What do you mean 'I look drawn'? I'm as real as they come!{Mil millones de rayos y centellas! Qu es eso de 'comic'? Estoy hablando muy en serio!}
This pirate resembles one famous pennyless French Captain{Este pirata se parece a cierto cpaitn francs sin blanca.}
It's a mythical creature... I can call it what I like.{Es una criatura mtica... puedo llamarla como quiera.}
And so... we go to war!{As pues... vamos a la guerra!}
It's actually spelled, Conceio!{En realidad se deletrea, Conceio}
A very sharp looking model for an officer.{Un modelo de aspecto muy elegante para un oficial.}
The best gunsmith in the Caribbean, if you please!{El mejor armero del Caribe, por favor.}
A young villain who seems to love kidnapping.{Un joven villano al que parecen gustarle mucho los secuestros.}
The young villain has become older, but still seems to love kidnapping.{El joven villano se ha hecho mayor, pero parece que le siguen gustando los secuestros.}
What who is she!? Get your name straight woman!{Pero quin es? Aclrate con tu nombre, mujer!}
Jack as a Spanish Captain{Jack como un capitn espaol}
Jack as an EITC Lieutenant{Jack como un teniente de la Compaa de las Indias Orientales.}
The search for the chest is the search for the divine in all of us.{La bsqueda del cofre es la bsqueda de lo divino que hay en todos nosotros.}
Talk about the latest from Paris, a red striped-and-frilled coat, sash, NICE hat, and a 'do that a barber will take hours over!{La ltima moda de Pars, una casaca de rayas rojas con volantes, faja, un bonito sombrero, y un peinado que le llevara horas a cualquier barbero.}
I hate anyone weilding worldly power. But I love the church. And fugitives.{Odio a cualquiera que ostente poder terrenal. Pero amo a la iglesia. Y a los fugitivos.}
For people wanting something more like Assassin's Creed.{Para los que buscan algo ms parecido a Assassin's Creed.}
A proud member of the East India Trading Company Armed Escort Fleet and a Lord of England please. I know, it is a long title, but it's just GOOD BUSINESS!{Un orgulloso miembro de la Flota de Escolta Armada de la Compaa de las Indias Orientales y un Lord de Inglaterra. Ya s, es un ttulo muy largo, pero es bueno para los negocios.}
Everything is possible; even Bartolomeu wearing a Spanish uniform.{Todo es posible; incluso Bartolomeu llevando un uniforme espaol.}
A Bartolomeu's outfit appropriated for big expeditions.{Un traje de Bartolomeu, apropiado para grandes expediciones.}
Give me something with blue trousers and no vest, in the British Royal Navy style.{Dame algo con pantalones azules y sin chaleco, al estilo de la Royal Navy britnica.}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and a nicely goldtrimmed uniform of a British Admiral!{Olvida las rastas! Dame una coleta y un uniforme con ribete dorado de almirante britnico.}
Nathaniel has the nicely goldtrimmed uniform of a British Admiral!{Nathaniel lleva el uniforme con ribete dorado de almirante britnico.}
Nathaniel has the nicely goldtrimmed uniform of a British Commodore!{Nathaniel lleva el uniforme con ribete dorado de comodoro britnico.}
Nathaniel has the nicely goldtrimmed uniform of a British Captain!{Nathaniel lleva el uniforme con ribete dorado de capitn britnico}
Nathaniel has the uniform of a British Naval Lieutenant.!{Nathaniel lleva el uniforme de un teniente britnico.}
Nathaniel has the uniform of a French Naval Officer!{Nathaniel lleva el uniforme de un oficial de la Armada Francesa.}
Nathaniel has the uniform of a Spanish Naval Officer!{Nathaniel lleva el uniforme de un oficial de la Armada Espaola.}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and the uniform of an EITC Officer!{Olvida las rastas! Dame una coleta, y un uniforme de oficial de la Compaa de las Indias Orientales.}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and the uniform of an French Naval Officer!{Olvida las rastas! Dame una coleta, y un uniforme de oficial de la Armada Francesa.}
Nathaniel has the uniform of an EITC Captain.!{Nathaniel lleva un uniforme de capitn de la Compaa de las Indias Orientales.}
Nathaniel has the uniform of an EITC Lieutenant.!{Nathaniel un uniforme de teniente de la Compaa de las Indias Orientales.}
Pretty woman, must be a governor's niece or wife{Una mujer guapa, debe de ser la sobrina o la esposa de un gobernador.}
A woman who knows more about things than she appears to.{Una mujer que sabe ms de lo que aprenta.}
What business do you have with me?{Qu asuntos tienes que tratar conmigo?}
A loyal Spanish Officer{Un leal oficial espaol}
Beggar. Must be in a jail or in some cargo hold like a slave{Andrajoso. Debe de estar en la crcel o encerradolo en alguna bodega como esclavo.}
Plain, or smooth, you're talking one tough Spanish-looking adventurer!{Simple y llanamente, un duro aventurero de aspecto espaol.}
Black boots, trousers, long grey hair and beard, and a very mean disposition that has increased with age.{Botas negras, pantalones, largo pelo gris y barba, y un carcter perverso que se ha acrecentado con los aos..}
Watch your back, you do not want to meet him in the jungle!{Vigila tu espalda, no quieres encontrarte con l en la jungla.}
Passionate, jealous and dangerous - stay away from his lover if you want to live!{Apasionado, celoso y peligroso... mantente alejado de su amante si quieres vivir!}
I am invisible - you can't see me!{Soy invisible... no puedes verme!}
I want to take control of my world and build myself an empire!{Quiero tomar el control de mi vida y construir un imperio!}
It is nothing personal, it is just good business.{No es nada personal, solo negocios.}
Your first basic collection of animated old bones covered in seaweed.{Tu primera coleccin bsica de viejos huesos reanimados cubiertos de algas.}
Your second basic collection of animated old bones covered in seaweed.{Tu segunda coleccin bsica de viejos huesos reanimados cubiertos de algas.}
Your third basic collection of animated old bones covered in seaweed.{Tu tercera coleccin bsica de viejos huesos reanimados cubiertos de algas.}
Your fourth basic collection of animated old bones covered in seaweed.{Tu cuarta coleccin bsica de viejos huesos reanimados cubiertos de algas.}
Your fifth basic collection of animated old bones covered in seaweed.{Tu quinta coleccin bsica de viejos huesos reanimados cubiertos de algas.}
Half man, half shellfish - one of Davy Jones' crew.{Medio hombre, medio molusco; uno de los tripulantes de Davy Jones.}
Half man, half hammerhead shark - one of Davy Jones' crew.{Medio hombre, medio tiburn martillo; uno de los tripulantes de Davy Jones.}
Half man, half lobster - one of Davy Jones' crew.{Medio hombre, medio langosta; uno de los tripulantes de Davy Jones.}
A very strange collection of animated bones, was it ever human.{Una extraa coleccin de huesos animados, son siquiera humanos?.}
I need to kill a lot of people, but very quietly!{Necesito matar a mucha gente pero sin hacer ruido.}
You have business with me, senor?{Algn asunto que tratar conmigo, seor?}
I fight for the glory of France.{Lucho por la gloria de Francia.}
You have business with me, senor? Are you sure?{Algn asunto que tratar conmigo, seor? Seguro?}
You would be unwise to pick a fight with me!{No sera nada sensato meterse en una pelea conmigo!}
Your servant, sir. Do you want to fight a duel with me?{Vuestro humilde servidor, seor, queris batiros en duelo conmigo?}
For the person who wants to rule the natives, the traditional garb of an Akellani.{Para la persona que quiere gobernar a los nativos, la vestimenta tradicional de un Akellani.}
A soldier of France. Loyal and true.{Un soldado de Francia, honrado y leal.}
A soldier of England. Loyal and true sometimes.{Un soldado de Inglaterra, honrado y leal a veces.}
A soldier of Holland. Loyal and true.{Un soldado de Holanda, honrado y leal.}
A soldier of Spain. Loyal and true.{Un soldado de Espaa, honrado y leal.}
A life on the ocean waves. A sailors life for me.{Una vida sobre las olas del ocano. Una vida de marinero.}
Can't stand Beckett. He is just not a gentleman. Let me sleep on the problem.{No soporto a Beckett. No es un caballero. Djame consultarlo con la almohada.}
Do you think I sell inferior goods and charge exorbitant prices? That is a damnable lie, sir!{Crees que vendo productos de mala calidad a precios exorbitantes? Eso es una maldita mentira, seor!}
Surrender your ship or surrender your life.{Entrega tu barco o entrega tu vida.}
Just because I dress well don't think I won't slit your throat if I have to.{Solo porque vista bien, no creas que no te cortar la garganta si tengo que hacerlo.}
A nice little brown outfit, to wear while I learn to be hide my deviousness!{Un buen trajecillo marrn, para llevar mientras escondo mi carcter taimado.}
Nathaniel has the uniform of an EITC captain!{Nathaniel lleva el uniforme de un capitn de la Compaa de las Indias Orientales.}
Nathaniel has the uniform of an EITC lieutenant!{Nathaniel lleva el uniforme de un teniente de la Compaa de las Indias Orientales.}
The perfect outfit for a marooned Bartolomeu.{La ropa perfecta para un Bartolomeu abandonado.}
Bartolomeu o Portugues disguised in Spanish aristocrat; Everything is possible!{Bartolomeu o Portugues disfrazado de aristcrata espaol; todo es posible.}
If I don't kill a man every now and then, they forget who I am.{Si no mato a un hombre de vez en cuando, olvidan quin soy.}
It has been torture, trapped in this single form, cut off from the sea.{Ha sido una tortura, estar atrapada en esta forma, alejada del mar.}
I want to look like Midshipman Hornblower.{Quiero tener el aspecto del guardiamarina Hornblower.}
I want to look like Lieutenant Hornblower.{Quiero tener el aspecto del teniente Hornblower.}
I want to look like Commander Hornblower.{Quiero tener el aspecto del comandante Hornblower.}
I want to look like Captain Horatio Hornblower, R.N.{Quiero parecerme al capitn Horatio Hornblower, 'El hidalgo de los mares'}
A fancy captain's uniform in navy blue with gold trim, black hat, and black spats.{Un elegante uniforme de capitn azul marino con ribetes de oro, sombrero negro, y polainas negras.}
A fancy first mate's uniform in navy blue with gold trim, black hat, and black spats.{Un elegante uniforme de primer oficial azul marino con ribetes de oro, sombrero negro, y polainas negras.}
A fancy second mate's uniform in navy blue with gold trim, black hat, and black spats.{Un elegante uniforme de segundo oficial azul marino con ribetes de oro, sombrero negro, y polainas negras.}
A fancy lieutenant's uniform in navy blue with gold trim, black hat, and black spats.{Un elegante uniforme de teniente azul marino con ribetes de oro, sombrero negro, y polainas negras.}
Another fancy lieutenant's uniform in navy blue with gold trim, black hat, and black spats.{Otro elegante uniforme de teniente azul marino con ribetes de oro, sombrero negro, y polainas negras.}
A navy blue coat with gold trim, black hat, and black spats.{Un traje azul marino con ribetes de oro, sombrero negro, y polainas negras.}
A navy blue coat with gold trim, black hat, black spats, and a black chest belt.{Un traje azul marino con ribetes de oro, sombrero negro, polainas negras, y un tahal negro cruzado el pecho.}
A sharp looking black captain's uniform.{Un uniforme negro de capitn de aspecto elegante.}
A typical captain's uniform with blue stockings and blonde hair.{Un tpico uniforme de capitn con medias azules y cabello rubio.}
A typical captain's uniform but with black pants and a nicer vest.{Un tpico uniforme de capitn pero con botas negras y  un chaleco mejor.}
A proper piratin' outfit with a vest and bandanna.  Yarr!{Un traje apropiado para la piratera, con un chaleco y una bandana. Yarr!}
I feel like Horatio Nelson today, I need a fine Captain uniform. And don't forget the wig!{Hoy me siento como Horatio Nelson, necesito un buen uniforme de capitn, y no olvides la peluca.}
Have you ever heard of the Pirate Lord of Singapore?{Alguna vez has odo hablar del Seor Pirata de Singapur?}
A humble man born in Vlissingen as son of a beer porter. Yet with the makings of greatness!{Un hombre humilde nacido en Vlissingen, hijo de un repartidor de cerveza. Pero destinado a grandes cosas.}
The outfit of a tall, blond, moustached and handsome Dutch corsair, if you please.{El traje de un corsario holands, alto, rubio, apuesto y bigorudo, por favor.}
Now take Sir Francis Drake, the Spanish all despised him. But to the British, he's a hero and they idolised him!{Mira a Sir Francis Drake, todos los espaoles le despreciaban. Pero para los ingleses, es un hroe y un dolo.}
A sallow-looking pirate with a bald head and a belligerent homunculus.{Un pirata de aspecto cetrino con la cabeza calva, y un homnculo beligerante.}
I am a Pirate Lord, and you are nothing!{Yo soy un Seor Pirata y t no eres nada!}
An aristocratic fancy French lady, but one with a shady past...{Una elegante y aristocrtica dama francesa, pero una con un pasado sombro...}
An aristocratic fancy French lady, but one with a shady past, who doesn't want to be seen...{Una elegante y aristocrtica dama francesa, pero una con un pasado sombro, y que no quiere ser vista...}
A French aristocrat with a dark outfit and a darker temperament.{Un aristcrata francs con un traje oscuro y un temperamento todava ms oscuro.}
A veteran of the British Royal Navy, now Captain, if you will.{Un veterano de la Royal Navy britnica, ahora capitn, por favor.}
An experienced Lieutenant Commander of the British Royal Navy, if you will.{Un experimentado teniente de la Royal Navy britnica nombrado comandante, por favor.}
A nice Lieutenant, who now serves the EITC.{Un apuesto teniente, que ahora sirve a la Compaa de las Inidias Orientales.}
A prestigious Commodore of the British Royal Navy shall do nicely.{Un prestigioso comodoro de la Royal Navy britnica me ir que ni pintado.}
The uniform of a Rear Admiral of the British Royal Navy, resembling that of Mr. Groves.{El uniforme de un contraalmirante de la Royal Navy britnica, parecido al de Mr. Groves.}
The most loyal Lieutenant of the British Royal Navy you can get.{El ms leal teniente de la Royal Navy que puedas encontrar.}
A captain of the EITC resembling young Groves would suit me fine.{Un capitn de la Compaa de las Indias Orientales parecido al joven Groves me vendr perfectamente.}
Looks like young Gillette has been promoted to captain.{Parece que el joven Gillette ha sido ascendido a capitn.}
A fine commodore, loyal and duty bound while still young.{Un apuesto comodoro, leal y entregado a su deber, aunque todava joven.}
The uniform of a Rear Admiral of the British Royal Navy, resembling that of Mr. Gillette.{El uniforme de un contraalmirante de la Royal Navy britnica, parecido al de Mr. Gillette.}
The uniform of a fine admiral of the British Royal Navy, resembling that of the dashing James Norrington.{El uniforme de un almirante de la Royal Navy britnica, parecido al del galante James Norrington.}
A French-American pirate and privateer from the Gulf of Mexico, if you please.{Un pirata y corsario franco-americano del Golfo de Mxico, por favor.}
A Portuguese naval officer who bears merely a passing resemblance to a famous pirate.{Un oficial naval portugus que guarda un ligero parecido con un famoso pirata.}
A French naval officer who bears merely a passing resemblance to a famous pirate.{Un oficial naval francs que guarda un ligero parecido con un famoso pirata.}
Charles Ardent, pirate. Hero or villain - the choice is yours.{Charles Ardent, pirata. Hroe o villano: la eleccin es tuya.}
Shave and a haircut - two grand. You'd hardly recognise Charles Ardent!{Afeitado y corte de pelo: son dos mil. Apenas reconoceras a Charles Ardent!}
Helen Ardent, pirate. Heroine or villainess - the choice is yours.{Helen Ardent, pirata. Herona o villana: la eleccin es tuya.}
Helen Ardent, with a pirate's hat and coat.{Helen Ardent, con un sombrero y una casaca de pirata.}
Helen Ardent - in a dress?{Helen Ardent... llevando un vestido?}
A blue dress with red trimmings and a bonnet - but why is Helen Ardent wearing it?{Un recatado vestido azul con ribetes rojos y una cofia. Pero, por qu lo lleva Helen Ardent?}
A gentleman like this has no time for vagabonds - and may not be quite the gentleman he appears!{Un caballero como ste no tiene tiempo para vagabundos... y puede que no sea el caballero que aparenta ser!}
A high-ranking French naval officer and gentleman.{Un oficial naval francs de alto rango y todo un caballero.}
Charles Ardent has 'borrowed' a Spanish uniform.{Charles Ardent ha 'tomado prestado' un uniforme espaol.}
Charles Ardent has 'borrowed' a French uniform.{Charles Ardent ha 'tomado prestado' un uniforme francs.}
Helen Ardent has 'borrowed' a Spanish uniform.{Helen Ardent ha 'tomado prestado' un uniforme espaol.}
Helen Ardent has 'borrowed' a French uniform.{Helen Ardent ha 'tomado prestado' un uniforme francs.}
This ornate dress with golden trimming is very suitable for the daughter of a governor.{Este elaborado vestido con ribetes dorados es muy apropiado para la hija de un gobernador.}
An elaborate costume befitting the son of a governor.{Un elaborado traje digno del hijo de un gobernador.}
Lucia de la Vega incognito.{Lucia de la Vega, de incgnito.}
Edmundo de la Vega incognito.{Edmundo de la Vega, de incgnito.}
This is what happens when a pirate lady gets hold of some silk and lace.{Esto es lo que pasa cuando una mujer pirata se hace con un poco de seda y encaje.}
An intricately decorated brown outfit for a veteran adventurer.{Un traje marrn profusamente decorado para un aventurero veterano.}
A purple dress with lace trim and a lot of jewellery. She must be very important, very rich, or both.{Un vestido violeta con ribetes de encaje y mucha joyera. Debe de ser muy importante, muy rica, o ambas cosas.}
A wealthy man's dark green suit with gold buttons and a medallion.{Un traje verde para un hombre adinerado, verde oscuro con botones dorados y un medalln.}
A blue sleeveless shirt, beard and scar for a tough guy who has stayed alive for a long time and plans to keep doing it!{Una camisa azul sin mangas, barba y cicatriz. Un tipo duro que se ha mantenido con vida durante mucho tiempo y piensa seguir hacindolo!}
A distinguished look for an important person - a governor or admiral, perhaps.{Un aspecto distinguido para una persona importante; un gobernador o un almirante, tal vez.}
Being a governor's daughter doesn't stop you from allying with pirates.{Ser la hija de un gobernador no te impedir aliarte con piratas.}
From Russia with sword.{Desde Rusia con una espada.}
A straw hat and simple jacket are enough for a pirate captain. Perhaps even a Pirate King one day...{Un sombrero de paja y una sencilla chaqueta son suficiente para un capitn pirata. Puede que incluso para un Rey de los Piratas, algn da...}
This lady in a dark blue dress with yellow trimmings could be a governor's wife.{Esta dama con su vestido azul con ribetes amarillos podra ser la esposa de un gobernador.}
This light blue dress with white trimmings would suit any lady from a wealthy family.{Este vestido azul claro con ribetes blancos sera apropiado para cualquier dama de una familia rica.}
A dark red dress with blue sleeves and skirt marks its owner as a woman of wealth.{Un vestido rojo oscuro con falda y mangas azules indica que la mujer que lo lleva es una dama adinerada.}
A dirty shirt and a leaky boat aren't going to stop you from looking for an adventure.{Una camisa sucia y un bote que hace agua no bastarn para impedirte buscar una aventura.}
I am descended from the Conquistadors and from Montezuma! You will call me El Supremo if you value your life!{Soy descendiente de los conquistadores y de Montezuma! Me llamar El Supremo si valora su vida!}
His name was Geralt of Rivia, he was a Witcher, a professional monster slayer and the adoptive father of Ciri Riannon.{Su nombre era Geralt de Rivia. Era un brujo, un cazador de monstruos profesional, y el padre adoptivo de Ciri Riannon.}
Ciri. Monster Hunter, dimension traveller and proud owner of a unicorn.{Ciri. Cazadora de monstruos, viajera interdimensional y orgullosa poseedora de un unicornio.}
A pale witch in a black dress who probably does not get enough sleep.{Una plida bruja con un vestido negro que seguramente duerme menos de lo que debera.}
This elegant green dress is studded with pearls and trimmed with lace.{Este elegante vestido verde est adornado con perlas y ribeteado de encaje.}
Have you a nice green dress like the one worn by the tavern girl in Cartagena?{Tienes un bonito vestido como el que lleva la chica de la taberna de Cartagena?}
A Dutch admiral and privateer for the Dutch Republic during the Eighty Years' War. The first and the last to capture a large part of a Spanish treasure fleet from America.{Un almirante y corsario holands al servicio de las Provincias Unidas durante la Guerra de los Ochenta Aos. El primero y el ltimo en capturar gran parte de una flota espaola del tesoro de Indias.}
Where did he come from? Where will he go?  Where did he come from, Cotton-Eye - no, that can't be right...{De dnde vino? Adnde va?...}
Death is only the beginning.{La muerte es solo el principio.}
An adventurer from the Italic peninsula, in search of glory in the Caribbean.{Un aventurero de la pennsula italiana, en busca de gloria en el Caribe.}
The son of a French nobleman, who became a well known captain after coming to the Caribbean in quite hasty circumstances.{El hijo de un noble francs, que se convirti en un capitn bien conocido despus de llegar al Caribe en circunstancias bastante apresuradas.}
A Spanish Admiral bearing with pride the scars of many battles.{Un almirante espaol, que lleva con orgullo las cicatrices de mil batallas.}
A big African warrior with a face full of tattoos.{Un corpulento guerrero africano con la car acubierta de tatuajes.}
Purple is the theme of this outfit, with various shades on the shirt, vest and skirt.{El morado es el color dominante de este conjunto, con distintas tonalidades en camisa, chaleco y falda.}