Ardent{Ardent}
Fortune{Fortune}
Time to put the 'gold' and 'piracy' into the Golden Age of Piracy! Kidnap, burglary and outright piracy - Charles Ardent does it all! (Though there are those that say Ardent was actually a woman, Helen.){Es hora de poner un poco de oro y de piratera en la Edad de Oro de la Piratera! Secuestro, robo y flagrantes actos pirticos... Charles Ardent hace de todo! (Aunque no faltan quienes dicen que Ardent era en realidad una mujer, Helen).}

HINT: If that warden comes close enough to the bars, you can mug him!{Pista: Si el carcelero se acerca lo suficiente a los barrotes, puedes robarle.}
Crew remaining:{Tripulacin restante:}
crew died of maltreatment{miembros de la tripulacin han muerto por el mal trato recibido}
HINT: You aren't well armed and your officers aren't armed at all. Take all the help you can get!{Pista: No cuentas con buenas armas, y tus oficiales no estn armados en absoluto.Necesitars toda la ayuda que puedas conseguir!}
crew died in the battle{miembros de la tripulacin han muerto en la batalla}
I'm taking one of the soldier's uniforms. A disguise might be useful later.{Me llevar uno de los uniformes de los soldados. Un disfraz podra serme til ms tarde.}
HINT: The captain will be more willing to talk to someone who looks like a soldier.{PISTA: El capitn estar ms dispuesto a hablar con algiien que parezca un soldado.}
You broke the window and grabbed the map. Now RUN!{Has roto la ventana y has conseguido el mapa. Ahora, corre!}
That looks like the original crew returning. Better get aboard and get out of here!{Parece que la tripulacin original ya viene de vuelta. Ser mejor subir a bordo y salir de aqu!}
Now to wait for the 'Siroco'...{Ahora toca esperar a que aparezca el 'Siroco'...}
Maybe there's something in that room with the wall markings...{Quizs haya algo en esa habitacin con maecas en las paredes...}
You have been given a lockpick.{Has recibido una ganza.}
Run! They're after you!{Corre! Vienen a por ti!}
Search party{Equipo de bsqueda}
Someone heard that window break!{Alguien ha odo la ventana romperse!}
Yedam Kinne should have finished with the pass by now.{Yedam Kinne ya debera tener preparado el permiso de visita falso.}
Time to go to church!{Es hora de ir a la iglesia!}
This uniform is uncomfortable, being made for a man, but I'd better wear it whenever I need to talk to the governor.{Este uniforme est hacho para un hombre, y me resulta muy incmodo, pero ser mejor que lo lleve siempre que tenga que hablar con el gobernador.}
Finally! Out of that ill-fitting uniform and back into my proper clothes.{Por fin puedo quitarme ese horrible uniforme y volver a ponerme mi propia ropa!}
Again I have to wear a man's uniform. Better than letting the French see me in my usual outfit, I suppose...{Otra vez tengo que llevar un uniforme de hombre. Es mejor que dejar que los franceses me vean con mis ropas habuituales, supongo...}
Back to my own ship and back to my own clothes!{De nuevo en mi barco y de nuevo con mi propia ropa!}
You found all your weapons.{Has encontrado todas tus armas.}
You found your equipment. Equip some of it!{Has encontrado tu equipamiento. No olvides equiparlo!}
The lock on this door must date back to the time when this town was Spanish..{La cerradura de esta puerta debe datar de la poca en que la ciudad todava era espola.}
It opens with the same key that you used to escape from Havana prison!{Se abre con la misma llave que usaste para escapar de la prisin de La Habana!}
A few minutes later...{Unos minutos despus...}
Hint: To make an officer available to command your ship, assign that officer to one of the shore party slots.{Pista: Para que un oficial est disponible para comandar tu barco, asigna a ese oficial a uno de los recuadros del grupo de desembarco en la pantalla 'Pasajeros'.}
Hint: To make an officer available to command your ship, assign that officer to one of the first three shore party slots.{Pista: Para que un oficial est disponible para comandar tu barco, asigna a ese oficial a uno de los 3 primeros recuadros del grupo de desembarco en la pantalla 'Pasajeros'.}
Hint: To make an officer available as an escort, assign that officer to one of the shore party slots.{Pista: Para que un oficial est disponible como acompaante, asigna a ese oficial a uno de los recuadros del grupo de desembarco en la pantalla 'Pasajeros'.}
Hint: To make an officer available as an escort, assign that officer to one of the first three shore party slots.{Pista: Para que un oficial est disponible como acompaante, asigna a ese oficial a uno de los 3 primeros recuadros del grupo de desembarco en la pantalla 'Pasajeros'.}
Capitn{Capitn}
Capito{Capito}
Teniente{Teniente}
Electress{Electora}

Esme{Esme}
Hasta{Hasta}
Neptuno{Neptuno}
Sabina{Sabina}
Siroco{Siroco}
Tonina{Tonina}
Jacqueline{Jacqueline}
Phaeton{Phaeton}
Assurance{Assurance}
Cygnet{Cygnet}
Sirius{Sirius}
Joli{Joli}
Bolontaire{Bolontaire}
Salamine{Salamine}
Conqurante{Conqurante}
Dauphin Royal{Dauphin Royal}
Victorieuse{Victorieuse}
Rsistance{Rsistance}
Reprisal{Reprisal}
Imptueuse{Imptueuse}
Tarantula{Tarantula}
San Lorenzo{San Lorenzo}
Entreprenant{Entreprenant}
Mayordomo{Mayordomo}
Hasta{Hasta}
Neptuno{Neptuno}