Nothing interesting happens lately. Life goes on smoothly. I wonder how long that'll last!{Nada de interessante acontece ultimamente. A vida continua tranquilamente. Eu me pergunto quanto tempo isso vai durar!}
Come to think of it, I didn't really have any gossip.  I'm just so terribly, terribly lonely...{Pensando bem, eu realmente não tinha nenhuma fofoca. Estou terrivelmente solitário...}
People say that some kind of aboriginal cemetery was found inside the Oxbay mine. A lot of bones, crockery, spikes and clay plates were found... but not a grain of gold!{Dizem que foi encontrado algum tipo de cemitério indígena dentro da mina #sisland_Oxbay#. Muitos ossos, louças, espinhos e pratos de barro foram encontrados... mas nem um grão de ouro!}
I tell you friend, piracy is a menace. They don't just steal your goods now, they steal your ship and sell their prisoners into slavery! If they don't kill them all first, of course. Why, I've heard they even use their prisoners for wagers! Gambling and piracy will be the death of our society, I tell you! Uh... you're not a pirate, are you?{Eu lhe digo, amigo, a pirataria é uma ameaça. Eles não apenas roubam seus bens agora, eles roubam seu navio e vendem seus prisioneiros como escravos! Se eles não matarem todos eles primeiro, é claro. Ora, ouvi dizer que eles até usam seus prisioneiros para fazer apostas! O jogo e a pirataria serão a morte da nossa sociedade, eu lhe digo! Uh... você não é um pirata, é?}
Shh... well, friend, you looking for some good men or a good time? I hear there's an island way up north where the rum is cheap and the morals are cheaper... and there's always a few lads who'll sail through anything for a price.{Shh... bem, amigo, você está procurando bons homens ou diversão? Ouvi dizer que há uma ilha no norte onde o rum é barato e a moral é mais barata... e sempre há alguns rapazes que navegarão por qualquer coisa por um preço.}
Why, I hear there are pirates on this very island, under our esteemed governor's very nose! Or under his chin, that is, or should I say chins. Anyhow, if you're looking for some things that... can't be bought in stores... or some lads who know better than to ask questions, that's where to look. But don't say I told you about it.{Ora, ouvi dizer que há piratas nesta mesma ilha, debaixo do nariz do nosso estimado governador! Ou sob o queixo, isto é, ou devo dizer queixos. De qualquer forma, se você está procurando por algumas coisas que... não podem ser compradas em lojas... ou alguns rapazes que sabem que não deve fazer perguntas, é aí que você deve procurar. Mas não diga que eu te contei sobre isso.}
Our governor is a fine gentleman, sir. Do you know he's already had three officials sent to prison for corruption? Used to be you'd run whenever you heard the soldiers coming... but now justice is a thing to be applauded, not feared. I hear he's already working on plans to clear out the vermin who live on the other end of the island...{Nosso governador é um excelente cavalheiro, senhor. Você sabia que ele já mandou prender três funcionários por corrupção? Antigamente você corria sempre que ouvia os soldados chegando... mas agora a justiça é algo a ser aplaudido, não temido. Ouvi dizer que ele já está trabalhando em planos para eliminar os vermes que vivem do outro lado da ilha...}
We live in a lawless age, captain. The jungles are swarming with villains, the seas are rife with pirates... What's an honest merchant to do? Hire an escort, I guess... And many are. Ask around in the tavern -- there's usually someone waiting for a brave captain to keep him safe.{Vivemos numa época sem lei, capitão. As selvas estão repletas de vilões, os mares estão repletos de piratas... O que um comerciante honesto deve fazer? Contrate um acompanhante, eu acho... E muitos o fazem. Pergunte na taverna, geralmente há alguém esperando por um capitão corajoso para mantê-lo seguro.}
Oh, business as usual, captain. Which means piracy is rife as always. I hear our shopkeeper's looking for someone with a fast ship and plenty of grapeshot to carry his cargo.{Oh, negócios como sempre, capitão. O que significa que a pirataria é abundante como sempre. Ouvi dizer que nosso lojista está procurando alguém com um navio rápido e bastante metralha para transportar sua carga.}
Oh, lord! Will our governor not do something about those gutless savages in the jungle whose only pastime is chasing down poor girls and having their way with them, and robbing travelers blind?! If I were younger I might do something myself... You learn a lot about swordfighting, beating up the refuse of humanity...{Oh senhor! Nosso governador não fará algo com aqueles selvagens covardes da selva cujo único passatempo é perseguir garotas pobres e fazer o que querem com elas, e roubar viajantes às cegas?! Se eu fosse mais jovem, poderia fazer algo sozinho... Você aprende muito sobre luta de espadas, espancar o lixo da humanidade...}
Have you heard about the latest form of pirate? This one walks on land, you see: he's called a loanshark, and he's worse than a leech. If you need quick money, great -- but God help you if you don't pay on time. My own brother, he once...{Você já ouviu falar sobre a última forma de pirata? Este anda em terra, sabe: chama-se agiota e é pior que sanguessuga. Se você precisa de dinheiro rápido, ótimo - mas Deus o ajude se você não pagar em dia. Meu próprio irmão, ele uma vez...}
I once talked to a drunk who said he found a hidden cave in Oxbay port.{Certa vez, conversei com um bêbado que disse ter encontrado uma caverna escondida no porto #sOxbay#.}
It's alright for some people! That researcher who moved in almost next door to the governor of Santo Domingo. Odd fellow - interested in skulls, it's said.{Está tudo bem para algumas pessoas! Como aquele pesquisador que se mudou quase ao lado do governador de #sSanto Domingo#. Cara estranho - diz-se que está interessado em crânios.}
I heard tell of a house of ill repute in some towns: Quebradas Costillas, Charlestown, Pointe a Pitre, Eleuthera, Alice Town and Tortuga, to name a few. Keep away from establishments ran by devil as God's punishment will be severe!{Ouvi falar de uma casa de má reputação em algumas cidades: #sQuebradas Costillas#, Charlestown, Pointe a Pitre, Eleuthera, Alice Town e Tortuga, para citar alguns. Fique longe de estabelecimentos administrados pelo diabo, pois o castigo de Deus será severo!}
It is said an apothecary moved into Greenford. And if you like opium, there should be an opium den somewhere in Redmond...{Dizem que um boticário mudou-se para #sGreenford#. E se você gosta de ópio, deveria haver um antro de ópio em algum lugar de #sRedmond#...}
An old sailor told me he is considering retiring. The weather gets quite nasty in the colder months, storms and such. He said if he can't find a sturdier ship to sign on with before next autumn, he won't risk another stormy season at sea.{Um velho marinheiro me contou que está pensando em se aposentar. O clima fica bastante desagradável nos meses mais frios, com tempestades e coisas assim. Ele disse que se não conseguir encontrar um navio mais resistente para embarcar antes do próximo outono, não correrá o risco de outra temporada de tempestades no mar.}
I heard a captain in the tavern say that he prefers winter weather to summer, despite the storms. In the summer, there is nary a breeze. Wonderful stuff in my opinion, but I'd imagine it'd be frustrating for a captain with a schedule to keep.{Ouvi um capitão na taberna dizer que prefere o inverno ao verão, apesar das tempestades. No verão, quase não há brisa. Coisas maravilhosas, na minha opinião, mas imagino que seria frustrante para um capitão com um cronograma a cumprir.}
Hear about ol' Willie? Ran his brig across a mine in pitch darkness. Never seen again, just like me dad when he capsized. Sea's claimed many around here.{Ouviu falar do velho Willie? Atravessou com seu brigue uma mina na escuridão total. Nunca mais vi, assim como meu pai quando ele virou. O mar reivindicou muitos por aqui.}
Oh, you can see those storms coming from miles away in these parts. 30 knot wind's all it takes. I'd hate to be out at sea when that happens.{Oh, você pode ver aquelas tempestades vindo de quilômetros de distância por aqui. Basta um vento de 30 nós.\nEu odiaria estar no mar quando isso acontecer.}
They say there's an island around these parts, somewhere to the south. Or southwest. Or maybe even southeast. In any case, it's supposedly filled with treasure, but the tricky bit's actually finding it.{Dizem que há uma ilha por aqui, em algum lugar ao sul. Ou sudoeste. Ou talvez até sudeste. De qualquer forma, ele está supostamente cheio de tesouros, mas o complicado é encontrá-lo.}
You can always make a pretty penny taking Rum from Oxbay to either Falaise de Fleur or Conceicao, provided you don't drink it all on the way there!{Você sempre pode ganhar um bom dinheiro levando Rum de #sisland_Oxbay# para #sisland_Falaise de Fleur# ou #sisland_Conceicao#, desde que não beba tudo no caminho!}
I've heard old pirates say that the only things worth bringin' to Quebradas Costillas is Coffee from Douwesen and Clothing from Redmond.{Já ouvi velhos piratas dizerem que as únicas coisas que vale a pena levar para #sisland_Quebradas Costillas# é café de #sisland_Douwesen# e roupas de #sisland_Redmond#.}
I hear a man can make money moving Fruit from Conceicao to Douwesen.{Ouvi dizer que um homem pode ganhar dinheiro transferindo frutas de #sisland_Conceicao# para #sisland_Douwesen#.}
I hear there's money to be made in ferrying Leather and Fruit from Conceicao to Oxbay.{Ouvi dizer que é possível ganhar dinheiro transportando couro e frutas de #sisland_Conceicao# para #sisland_Oxbay#.}
I hear there's profit to be made in shipping Cinnamon from Conceicao to Redmond.{Ouvi dizer que há lucro no envio de Canela de #sisland_Conceicao# para #sisland_Redmond#.}
I hear you can make a fortune shipping Sandal and Tobacco from Oxbay to Redmond.{Ouvi dizer que você pode ganhar uma fortuna enviando sândalo e Tabaco de #sisland_Oxbay# para #sisland_Redmond#.}
I've seen men make fortunes in running Sandal and Cinnamon from Isla Muelle to Redmond.{Já vi homens fazerem fortunas administrando Sandal e Cinnamon de #sisland_Isla Muelle# a #sisland_Redmond#.}
I have an uncle who got rich running Clothing from Redmond to Falaise de Fleur.{Tenho um tio que ficou rico vendendo roupas de #sisland_Redmond# a #sisland_Falaise de Fleur#.}
Shrewd businessmen take Silk from Falaise de Fleur to Redmond.{Empresários astutos levam Silk de #sisland_Falaise de Fleur# para #sisland_Redmond#.}
My brother, a merchant, says you can't go wrong ferrying Chocolate from Falaise de Fleur to Conceicao.{Meu irmão, comerciante, diz que não há como errar ao transportar Chocolate de #sisland_Falaise de Fleur# para #sisland_Conceicao#.}
Don't let anyone tell you can't make money from carrying Coffee from Douwesen to Conceicao.{Não deixe ninguém dizer que você não pode ganhar dinheiro transportando café de #sisland_Douwesen# para #sisland_Conceicao#.}
I hear moving Coppera from Douwesen to Redmond is a sure path to profit.{Ouvi dizer que mudar Coppera de #sisland_Douwesen# para #sisland_Redmond# é um caminho seguro para o lucro.}
I've heard it said that ferrying Ebony from Isla Muelle to Falaise de Fleur is always a wise decision.{Ouvi dizer que transportar Ebony de #sisland_Isla Muelle# para #sisland_Falaise de Fleur# é sempre uma decisão sábia.}
People seem to agree that those who are generous to the church sometimes get rewarded with a very special gift. People are more divided on what this gift actually is.{As pessoas parecem concordar que aqueles que são generosos com a igreja às vezes são recompensados com um presente muito especial. As pessoas estão mais divididas sobre o que realmente é esse presente.}
People say someone went in the old church in Bridgetown but he never came out. I wonder what is keeping him there.{As pessoas dizem que alguém entrou na velha igreja em #sGreenford# mas nunca mais saiu. Eu me pergunto o que o mantém lá.}
Recently a library has been opened on the island of Turks.{Recentemente foi inaugurada uma biblioteca na ilha de #sisland_Turks#. Dizem que os livros de lá podem realmente ensinar algumas habilidades úteis!}
Recently a library has been opened on the island of Turks. No books yet.{Recentemente foi inaugurada uma biblioteca na ilha de #sisland_Turks#. Mas parece que não está acontecendo muita coisa ainda.}
A new trader has moved to Oranjestad. He seems to be from the spanish main and looks a bit different but for now he seems to be selling very familiar items. I hope someday soon he will sell some special items also.{Um novo trader mudou-se para #sOranjestad#. Ele parece ser do continente espanhol e parece um pouco diferente, mas por enquanto parece estar vendendo itens muito familiares. Espero que algum dia ele venda alguns itens especiais também.}
There seem to be new offices in Port Royal, Bridgetown and Willemstad. I wonder what these offices are for.{Parece haver novos escritórios em #sRedmond#, #sGreenford# e #sWillemstad#. Eu me pergunto para que servem esses escritórios.}
I hear tell our shopkeeper, Mr. O'Reilly... Well, he's fallen on hard times and he takes a few more chances than he used to with the law. But for you, that might be a plus. I'm sure he'd be happy to meet a captain.{Ouvi dizer ao nosso lojista, Sr. O'Reilly... Bem, ele está passando por tempos difíceis e corre mais riscos do que antes com a lei. Mas para você, isso pode ser uma vantagem. Tenho certeza de que ele ficaria feliz em conhecer um capitão.}
Oh, did you hear about poor Toff Oremans and his daughter? She took up with a pirate, which is bad enough... but now she's disappeared! Her father's inconsolable... you'll probably find him at the Douwesen tavern, drowning his sorrows away...{Oh, você ouviu falar do pobre Toff Oremans e sua filha? Ela se envolveu com um pirata, o que já é ruim... mas agora ela desapareceu! O pai dela está inconsolável... você provavelmente o encontrará na taverna #sDouwesen#, afogando suas mágoas...}
I hear tell Claire Larrouse arrived in the town recently. They say she is making up a crew for her new expedition. She's a famous captain and I'm sure anything she's involved in, gold is not far behind.{Ouvi dizer que Claire Larrouse chegou à cidade recentemente. Dizem que ela está formando uma tripulação para sua nova expedição. Ela é uma capitã famosa e tenho certeza de que tudo em que ela está envolvida, o ouro não fica muito atrás.}
Oh, it is terrible! There's a commerce raider sitting right off our shores, just waiting for a juicy merchantman to snatch. The governor's been trying to find someone to deal with her once and for all... Perhaps you could help?{Ah, é terrível! Há um navio corsário bem em frente à nossa costa, apenas esperando para capturar um navio mercante suculento. O governador tem tentado encontrar alguém para lidar com ele de uma vez por todas... Talvez você possa ajudar?}
The latest news? Why, everyone in the archipelago is talking about it! Children snatched from their cradles, a giant black ship more terrible than the devil himself sinking everything it meets... and even the priests in Redmond have heard about it! I hear it all started on Douwesen...{As últimas notícias? Ora, todo mundo no arquipélago está falando sobre isso! Crianças arrancadas de seus berços, um navio negro gigante, mais terrível que o próprio diabo, afundando tudo que encontra... e até os padres de #sRedmond# já ouviram falar dele! Ouvi dizer que tudo começou em #sisland_Douwesen#...}
Oh, I hear the vicar's very worried about things over in Greenford... You look like a captain, perhaps you could help him?{Oh, ouvi dizer que o vigário está muito preocupado com as coisas em #sGreenford#... Você parece um capitão, talvez possa ajudá-lo?}
Oh, did you hear about that poor woman who lost her husband, and now is like to lose her son? The priest is very worried about her...{Ah, você ouviu falar daquela pobre mulher que perdeu o marido e agora está prestes a perder o filho? O padre está muito preocupado com ela...}
We live in lawless times, captain. Not only are there pirates on the seas and raiders in the jungles, but also assassins in our very towns! It must stop, captain! Why, just the other day, at the tavern...{Vivemos em tempos sem lei, capitão. Não só existem piratas nos mares e invasores nas selvas, mas também assassinos em nossas próprias cidades! Isso deve parar, capitão! Ora, outro dia, na taverna...}
Oh, have you heard about poor Admiral da Saldanha? He comes all the way from Old Spain to the New World to be with his son... and he arrives to find his son missing! I am sure you would earn his undying gratitude, and that of the governor, if you could but help him.{Ah, você já ouviu falar do pobre Almirante da Saldanha? Ele vem da Velha Espanha ao Novo Mundo para ficar com seu filho... e chega e descobre que seu filho está desaparecido! Tenho certeza de que você ganharia sua gratidão eterna, e a do governador, se pudesse ajudá-lo.}
