What a fine suit this is, with it's Elizabethan collar and frills.  To wear it will be a feather in your cap!{Que terno lindo  esse, com gola e babados elisabetanos. Us-lo ser uma pena no seu bon!}
A red monk's robe, bath robe, martial arts robe, magician's robe, whatever kind of robe you say it is!{Um manto vermelho de monge, um manto de banho, um manto de artes marciais, um manto de mgico, qualquer tipo de manto que voc diga que !}
A red monk's robe will accent the mustache and goatee for an impression of menace!{Uma tnica de monge vermelha acentuar o bigode e o cavanhaque para dar uma impresso de ameaa!}
A grey monk's robe perhaps from the far east!{Uma tnica cinzenta de monge, talvez do Extremo Oriente!}
Do you have a set of clothes suitable for a Moorish swashbuckler?{Voc tem um conjunto de roupas adequado para um espadachim mourisco?}
Bring a simple outfit that'll show off this nice black skin!{Traga uma roupa simples que vai mostrar essa linda pele negra!}
Give me something with black trousers and vest, in the Russian style.{D-me algo com cala preta e colete, no estilo russo.}
Give me something with black trousers and a steel cuirass, in the Russian style.{D-me algo com calas pretas e uma couraa de ao, no estilo russo.}
Give me something with black trousers and an engraved breastplate, in the Russian style.{D-me algo com cala preta e peitoral gravado, no estilo russo.}
Give me something with black trousers and a gilded breastplate, in the Russian style.{D-me algo com cala preta e peitoral dourado, no estilo russo.}
A stripped short sleeve shirt, light brown vest, and bandanna to accent the dark hair and beart. An eyepatch is probably called for, but I don't seem to see one...{Camisa listrada de manga curta, colete marrom claro e bandana para realar o cabelo escuro e a barba. Provavelmente  necessrio um tapa-olho, mas parece que no vejo nenhum...}
Such muscles require a roomy white shirt, open at the collar, and sideburns.{Esses msculos exigem uma camisa branca larga, aberta na gola e costeletas.}
Oh, a simple pair of trowsers, a simple vest, and a bandanna.  A shirt? No, not in THIS heat!{Ah, um simples par de calas, um colete simples e uma bandana. Uma camisa? No, no neste calor!}
A white sleeveless shirt, shaved head and beard for a real tough guy!  And SPEAKING of tough guy, there's a tattoo shop right around the corner that's running a special on facials...{Camisa branca sem mangas, cabea raspada e barba para um cara duro! E por falar em cara duro, h uma loja de tatuagem logo ali na esquina que est oferecendo um especial sobre tratamentos faciais...}
Break out some rags that'll serve for masquerading as a bum!{Pegue alguns trapos que serviro para se disfarar de vagabundo!}
Grey trousers, red leather boots, and a shirt that fits loose and will show off some muscles!  D'ye have an earing?{Cala cinza, botas de couro vermelhas e uma camisa larga e que mostra alguns msculos! Voc tem um brinco?}
A nice black coat and hat, nothing too fancy or out of the ordinary.{Um belo casaco preto e um chapu, nada muito sofisticado ou fora do comum.}
Oh, a bandanna, white long-sleeved shirt, light vest, just the thing to blend into the crowds...{Ah, uma bandana, camisa branca de manga comprida, colete leve, a coisa certa para se misturar  multido...}
A white, loose long-sleeved shirt worn open, a straw hat, and some fat resembles a successful fisherman!{Uma camisa branca larga de mangas compridas aberta, um chapu de palha e um pouco de gordura lembra um pescador de sucesso!}
For hanging out on the beach, mon, a blue long-sleeved shirt, not buttons, and a straw hat!{Para passear na praia, mon, camisa azul de manga comprida, sem botes, e chapu de palha!}
Your average naval officer's uniform, with red hose.{Uniforme comum de oficial da Marinha, com mangueira vermelha.}
A uniform fitting for a French corsair, blue hose.{Um uniforme adequado para um corsrio francs, mangueira azul.}
Something cheap, salty looking, worn, that the officer of a merchantman would wear.{Algo barato, de aparncia salgada, desgastado, que o oficial de um navio mercante usaria.}
Bring out a Moor's naval uniform!  A Moor, a Moor, are ye daft?!?{Traga um uniforme naval de mouro! Um mouro, um mouro, voc  maluco?!?}
A white half-sleeved shirt, light vest, eyepatch, do something with the hair, sounds like Pirate Eye For The Straight Guy, doesn't it?{Camisa branca de meia manga, colete leve, tapa-olho, fazer alguma coisa no cabelo, parece Pirate Eye For The Straight Guy, no ?}
Orange pants, brown coat, a sash... and a pegged leg, an eyepatch and a hook.{Cala laranja, casaco marrom, faixa... e perna de pau, tapa-olho e gancho.}
A white longsleeved shirt open at the collar, light vest, draw the hair back in a pony-tail, look what it does for the curves!  Speaking of which...{Camisa branca de manga comprida aberta na gola, colete leve, cabelo preso em rabo de cavalo, olha o que faz nas curvas! Falando nisso...}
Black loose trowsers, a light shirt, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks.{Cala preta larga, camisa leve, faixa, bandana, algo que combine com os dreadlocks.}
Black loose trowsers, a steel cuirass, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks.{Cala preta solta, couraa de ao, faixa, bandana, algo que combine com os dreadlocks.}
Black loose trowsers, an engraved breastplate, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks.{Cala preta solta, peitoral gravado, faixa, bandana, algo que vai complementar os dreadlocks.}
Black loose trowsers, a gilded breastplate, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks.{Cala preta solta, peitoral dourado, faixa, bandana, algo que combine com os dreadlocks.}
How about just a brown vest, and no shirt, with all that weight and no hair it's probably warm enough...{Que tal apenas um colete marrom, sem camisa, com todo esse peso e sem cabelo, provavelmente est quente o suficiente...}
A white shirt and vest big enough to accommodate some heavy girth, and there is no need for a barber.{Uma camisa branca e um colete grandes o suficiente para acomodar uma cintura pesada, e no h necessidade de barbeiro.}
Something that just cries out... Big Pirate... A striped shirt, red vest, and a mustache!{Algo que grita... Grande Pirata... Camisa listrada, colete vermelho e bigode!}
With a heavy build, baldness, and some stubble a white shirt and a brown vest make one look like a successful, seasoned merchant.{Com uma constituio pesada, calvcie e alguma barba por fazer, uma camisa branca e um colete marrom fazem algum parecer um comerciante experiente e bem-sucedido.}
A sailor's dress uniform, maybe a little old, with room for a big guy.  And a watch-cap, please!{Um uniforme de marinheiro, talvez um pouco velho, com espao para um grandalho. E um bon de relgio, por favor!}
For going fishing, a small brown vest, and a battered hat do the trick, no need for a shirt!{Para ir pescar, um colete marrom pequeno e um chapu surrado resolvem, no h necessidade de camisa!}
The right thing for fishing is a small vest and a wide brimmed hat.  Tartanas are sold at the shipyard...{O ideal para pescar  um colete pequeno e um chapu de aba larga. Tartanas so vendidas no estaleiro...}
For the accomplished, successful, and corpulent Englishman, a big official blue coat.  Find someone who can powder the hair, too!{Para o ingls talentoso, bem-sucedido e corpulento, um grande casaco azul oficial. Encontre algum que possa passar p no cabelo tambm!}
Talk about the latest from Paris, a red striped-and-frilled coat, sash, NICE hat, and a 'do that a barber will take hours over!{Fale sobre as novidades de Paris, um casaco vermelho listrado e com babados, faixa, chapu NICE e um 'faa isso que um barbeiro levar horas!'}
An Elizabethan collar and frills, dark vested suit, no hat, something that cries out Iberian distinction!{Colarinho e folhos elisabetanos, terno escuro, sem chapu, algo que grita a distino ibrica!}
THIS kit has Elizabethan collars as well, a blue suit, and no hat is required to set of the latest fashion from Madrid!{ESTE kit tambm tem golas elisabetanas, terno azul e no  necessrio chapu para definir a ltima moda madrilena!}
This Admiral's uniform harkens to a more classic time, lending dignity and stateliness to any quarterdeck.{O uniforme deste almirante remete a uma poca mais clssica, conferindo dignidade e imponncia a qualquer tombadilho.}
How about a simple pair of trousers and a loose fitting shirt like that white-haired fellow is wearing over there...{Que tal uma cala simples e uma camisa larga como aquela daquele cara de cabelos brancos est usando ali...}
Something downright swarthy, a shirt with long puffed sleeves, brown vest, and it's time to let the hair grow out some.{Algo completamente moreno, uma camisa com mangas compridas bufantes, colete marrom, e  hora de deixar o cabelo crescer um pouco.}
For the Caribe in us all, a shirt with long puffed sleeves, brown vest, and let the hair grow out some.{Para o Caribe que h em todos ns, uma camisa com mangas compridas bufantes, colete marrom e deixar o cabelo crescer um pouco.}
This nice golden dress will so accentuate those lovely blonde curls so that no one would think of telling a blonde joke...{Este lindo vestido dourado vai acentuar tanto aqueles lindos cachos loiros que ningum pensaria em contar uma piada loira...}
This red dress will ideally fit white laces and dark hair.{Este vestido vermelho combina perfeitamente com rendas brancas e cabelos escuros.}
An elaborate dress with lace trim, appropriate for a wealthy lady.{Um vestido elaborado com acabamento em renda, apropriado para uma senhora rica.}
This ornate engraved Spanish armor and suit will create quite a sensation in Isla Muelle!{Esta armadura e traje espanhol gravado e ornamentado criar uma grande sensao na Isla Muelle!}
A polished Spanish naval uniform, as worn by the son of an admiral.{Um polido uniforme naval espanhol, usado pelo filho de um almirante.}
This scarlet outfit, and the coiffure I'd recommend go with it, were made the height of fashion in the Mediterranean by that famous Maltese knight Sir Michael Jackson!{Este traje escarlate, e o penteado que recomendo que o acompanhe, foram transformados no auge da moda no Mediterrneo por aquele famoso cavaleiro malts, Sir Michael Jackson!}
Just a blue longsleeved shirt and black vest for that dark hair.{Apenas uma camisa azul de mangas compridas e um colete preto para aquele cabelo escuro.}
How about something common, say a half-sleeved white shirt, black vest-coat, and let the hair grow longer.{Que tal algo comum, digamos uma camisa branca de meia manga, um colete preto e deixar o cabelo crescer mais.}
I'm thinking a common white shirt, vest, and let the hair down...{Estou pensando em uma camisa branca comum, colete, e deixar o cabelo solto...}
White long-sleeved shirt, closed vest... Just the right thing to blend in well with the village idiots.{Camisa branca de manga comprida, colete fechado... A coisa certa para se misturar bem com os idiotas da aldeia.}
Perhaps this nice Dutch ensemble of a stiff-collared white shirt, dark brown vest, and wide-brimmed hat will clash with a Mediterranean complexion, but you never know.{Talvez este belo conjunto holands de camisa branca de gola rgida, colete marrom escuro e chapu de abas largas combine com uma tez mediterrnea, mas nunca se sabe.}
How about a nice Dutch ensemble of a stiff-collared white shirt, light brown vest, and a Dutch wide-brimmed hat?{Que tal um belo conjunto holands de camisa branca de gola rgida, colete marrom claro e chapu holands de abas largas?}
This simple cotton ensemble consisting in the main of an open white shirt comes directly from Neanderthal's of London!{Este conjunto simples de algodo composto por uma camisa branca aberta vem diretamente do Neanderthal's de Londres!}
Just a simple tattered shirt to blend into the crowds with.  Unwanted attention may be... unwanted...{Apenas uma simples camisa esfarrapada para se misturar  multido. Ateno indesejada pode ser... indesejada...}
No pretensions, just a green open longsleeved shirt over blue pants, and a haircut and a mustache trim.{Sem pretenses, apenas uma camisa verde de mangas compridas aberta sobre calas azuis, um corte de cabelo e um bigode aparado.}
This simple dark vested suit cries out 'success' without crying it too loudly.{Este simples terno escuro grita 'sucesso' sem chorar muito alto.}
This nice dark suit is set off with a wonderful, frilly white shirt... A trip to an expensive barber will complete the effect!{Este lindo terno escuro  complementado por uma maravilhosa camisa branca com babados... Uma visita a um barbeiro caro completar o efeito!}
A dark vest and a dark mask for the face for those with a dark mood and a dark heart.{Um colete escuro e uma mscara escura para o rosto para quem tem um humor sombrio e um corao sombrio.}
This dark vest and mask holds such menace no one will notice the bald pate!{Este colete e mscara escuros contm uma ameaa to grande que ningum notar a careca!}
For those incognito moods, a dark vest and a highwaymans mask.{Para aqueles humores incgnitos, um colete escuro e uma mscara de salteador.}
A shirt, a vest, a hat and a mask!  What skulking sticky-fingered thieving brigand could ask for more?{Uma camisa, um colete, um chapu e uma mscara! Que bandido ladro com dedos pegajosos poderia pedir mais?}
Something from the Far East, and how about a haircut to go with it?{Algo do Extremo Oriente, e que tal um corte de cabelo para acompanhar?}
This simple brown monk's garb would be accentuated by a monk's tonsure, if one can stand to go around that way.  But it would evoke trust everywhere!{Este simples traje marrom de monge seria acentuado pela tonsura de monge, se algum aguentasse andar assim. Mas evocaria confiana em todos os lugares!}
A brown monk's robe is one thing, but a tonsure is quite another!  A normal haircut and a hefty-healthy beard is much more to the point!{Uma tnica marrom de monge  uma coisa, mas uma tonsura  outra completamente diferente! Um corte de cabelo normal e uma barba robusta e saudvel so muito mais importantes!}
For the small, severely malnourished monkey!{Para o macaquinho gravemente desnutrido!}
When there's true voodoo to do, and to do true voodoo you do the voodoo like a voodoo-doing fool, you do the voodoo in lieu of looking any other way!{Quando h vodu verdadeiro para fazer, e para fazer vodu verdadeiro voc faz vodu como um tolo praticante de vodu, voc faz vodu em vez de olhar para outro lado!}
For the person who wants to go native, the traditional garb of an Akellani.{Para quem quer se tornar nativo, o traje tradicional de um Akellani.}
Hmmm, d'ye have a British Royal Navy post captain's kit?{Hmmm, voc tem um kit de capito da Marinha Real Britnica?}
Bring up a British Royal Navy Post captain's uniform, with some powder and a tie for the hair.{Traga um uniforme de capito do Posto da Marinha Real Britnica, com um pouco de p e uma gravata no cabelo.}
This complete suit is designed for the gentleman who wants to look at home in the finest homes of Amsterdam.{Este traje completo foi projetado para o cavalheiro que deseja se sentir em casa nas melhores casas de Amsterd.}
Perhaps the uniform of an officer of the English Army is what is called for here!{Talvez o uniforme de oficial do Exrcito Ingls seja o que se pede aqui!}
The uniform of British officer, straight from Caribbean islands.{O uniforme de oficial britnico, direto das ilhas do Caribe.}
This uniform suggests that it's wearer might be an officer of your Personal Musketeers! Surely a rapier is the appropriate blade to complete the effect!{Este uniforme sugere que seu usurio pode ser um oficial dos seus Mosqueteiros Pessoais! Certamente um florete  a lmina apropriada para completar o efeito!}
This uniform suggests that it's wearer might be an officer of the King's Musketeers!  Surely a rapier is the appropriate blade to complete the effect!{Este uniforme sugere que seu usurio pode ser um oficial dos Mosqueteiros do Rei! Certamente um florete  a lmina apropriada para completar o efeito!}
Blue uniform, together with red trouses and vest will give a bright signal that I'm an officer in service of France!{Uniforme azul, junto com cala e colete vermelhos daro um sinal claro de que sou um oficial a servio da Frana!}
One of the more creative uniforms of any military, here is an armored breastplate, topped of with a most interesting stove-pipe hat!{Um dos uniformes mais criativos de qualquer militar, aqui est um peitoral blindado, encimado por um interessante chapu de chamin!}
This outfit consists of a white longsleeved shirt covered with a nice engraved armored breastplate, with a Portuguese helmet to complete the equippage.{Este traje  composto por uma camisa branca de manga comprida coberta por um belo peitoral blindado gravado, com um capacete portugus para completar o equipamento.}
An engraved steel breasplate dominates this outfit that includes a white shirt topped off with a Spanish helmet!{Um peitoral de ao gravado domina este traje que inclui uma camisa branca e um capacete espanhol!}
A white longsleeved shirt, a vested dress, and a head covering are just the thing for a respectable woman who has seen a lot of life.{Uma camisa branca de mangas compridas, um vestido justo e uma cobertura para a cabea so a escolha certa para uma mulher respeitvel que j viu muita vida.}
This white half-sleeved shirt, green vest and grey beard suggest a captain who's seen many a harbor.{Esta camisa branca de meia manga, colete verde e barba grisalha sugerem um capito que j viu muitos portos.}
A white half-sleeved shirt and brown vest suit the brown hair and beard pretty well!{Uma camisa branca de meia manga e um colete marrom combinam muito bem com o cabelo e a barba castanhos!}
A blue shirt, dark hair, and most of all a black vest say that pirating is in the offing.{Uma camisa azul, cabelo escuro e, acima de tudo, um colete preto indicam que a pirataria est prestes a acontecer.}
A set of black boots, black trousers, long black coat, and a black hat big enough to keep my hair from getting bleached any more.  And no more blonde jokes...{Um conjunto de botas pretas, calas pretas, um casaco preto comprido e um chapu preto grande o suficiente para evitar que meu cabelo ficasse mais descolorido. E chega de piadas de loiras...}
Don't cross me, mate!  Black boots, black trousers, long black coat, big black hat, black as me hair!  Black as me heart!{No me contrarie, companheiro! Botas pretas, calas pretas, casaco preto comprido, chapu preto grande, cabelo preto como eu! Preto como meu corao!}
Don't cross me, mate!  Black boots, black trousers, long black coat with steel cuirass, big black hat, black as me hair!  Black as me heart!{No me contrarie, companheiro! Botas pretas, calas pretas, casaco preto comprido com couraa de ao, grande chapu preto, cabelo preto como eu! Preto como meu corao!}
Don't cross me, mate!  Black boots, black trousers, long black coat with engraved breastplate, big black hat, black as me hair!  Black as me heart!{No me contrarie, companheiro! Botas pretas, calas pretas, casaco preto comprido com peitoral gravado, grande chapu preto, cabelo preto como eu! Preto como meu corao!}
Don't cross me, mate!  Black boots, black trousers, long black coat with gilded breastplate, big black hat, black as me hair!  Black as me heart!{No me contrarie, companheiro! Botas pretas, calas pretas, casaco preto comprido com peitoral dourado, grande chapu preto, cabelo preto como eu! Preto como meu corao!}
A dirty shirt, a dark vest and a bandanna set this off for a perfectly piratical picture.{Uma camisa suja, um colete escuro e uma bandana criam uma imagem perfeitamente pirata.}
A white shirt, dark coat and dark tricorne hat.  What more could a pirate want?  Hooks, parrots, and peg-leg not included.{Camisa branca, casaco escuro e chapu tricorne escuro. O que mais um pirata poderia querer? Ganchos, papagaios e pernas de pau no includos.}
Break out something that suits a Portuguese swordsman, an simple outfit with a bandanna on top!{Escolha algo que combine com um espadachim portugus, uma roupa simples com uma bandana por cima!}
They'll be thinking 'Oh shiver me timbers, it's a pirate!' when they see this dark vest and tricorner hat!{Eles estaro pensando 'Oh, arrepie-se,  um pirata!' quando virem esse colete escuro e chapu tricrnio!}
Let's try it without a shirt under the vest, and a bandanna, what do you say?{Vamos tentar sem camisa por baixo do colete e bandana, o que voc me diz?}
Let's try it without a shirt under the vest, and a bandanna, but without the beard, what do you say?{Vamos tentar sem camisa por baixo do colete e bandana, mas sem barba, o que voc me diz?}
Let's try it without a shirt under the vest, and a bandanna, but without hair, what do you say?{Vamos tentar sem camisa por baixo do colete e bandana, mas sem cabelo, o que voc me diz?}
Hmmm, thinkin' pirate here, so a white half-sleeved shirt, dark vest, dark hair, and an eyepatch!{Hmmm, pensando em pirata aqui, ento uma camisa branca de meia manga, colete escuro, cabelo escuro e tapa-olho!}
What this is is a cassock and a surplice, worn by priests and bishops of the Catholic Church, the Anglican Church... and I guess by anyone who jolly well just wants to wear one!{O que isto   uma batina e uma sobrepeliz, usadas por padres e bispos da Igreja Catlica, da Igreja Anglicana... e acho que por qualquer um que queira usar uma!}
This is the very outfit worn by that nice priest, bishop, well, whatever the head guy is at the church of Isla Muelle!  And if he thinks it's HIS his, just remember where it came from.{Essa  a mesma roupa usada por aquele simptico padre, bispo, enfim, seja l quem for o chefe da igreja da Isla Muelle! E se ele pensa que  DELE, lembre-se de onde veio.}
Cheap clothes won't protect you from the sun darkening your skin... severely!{Roupas baratas no protegem voc do sol que escurece sua pele... severamente!}
One might carefully consider wearing more fashionable clothes than these, since there are some who are dressed this way that can't come and go as freely as might otherwise be...{Poderamos considerar cuidadosamente usar roupas mais elegantes do que essas, j que h algumas pessoas que se vestem dessa maneira e no podem ir e vir to livremente como poderiam ser de outra forma...}
It might be that these clothes cry out 'Poor White Trash', but you can't beat the price!  Perhaps for a special occasion they might even be preferred!  For a mugging, for instance.{Pode ser que essas roupas gritem 'Pobre Lixo Branco', mas o preo  imbatvel! Talvez para uma ocasio especial eles possam at ser preferidos! Para um assalto, por exemplo.}
One DOES save money buying just an old hat, but you can't get into the better taverns...{Economiza-se dinheiro comprando apenas um chapu velho, mas voc no pode entrar nas melhores tabernas...}
Trousers, shirt, cut a little slim.  Oh, and an apron, and don't you bloody laugh!{Cala, camisa, corte um pouco justo. Ah, e um avental, e no ria!}
Shirt, vest, bandanna... typical sailor.{Camisa, colete, bandana... tpico marinheiro.}
Now, a sailor's kit!  White shirt, brown vest, head bandanna, and a date with a barber!{Agora, um kit de marinheiro! Camisa branca, colete marrom, bandana na cabea e encontro com barbeiro!}
Lookin fer yet another variation on the 'sailor' theme?{Procurando mais uma variao do tema marinheiro?}
Nah, bring out a different outfit, with a bandanna to match.{No, traga uma roupa diferente, com uma bandana para combinar.}
Open long white shirt, with a sash-belt.  Just screams 'sailor!', doesn't it?{Camisa branca longa aberta, com cinto. S grita 'marinheiro!', no ?}
White shirt, vest, and let's stick a bandanna over some nice long golden locks!{Camisa branca, colete e vamos colocar uma bandana em cima de uns lindos cachos dourados!}
Now here, mate, we have a nice white collared shirt over a light blue long formal coat with cuffed sleeves.  Clean shaven, brown short hair, you look competent and successful!{Agora aqui, cara, temos uma bela camisa de colarinho branco sobre um longo casaco formal azul claro com mangas com punhos. Barbeado, cabelo castanho curto, voc parece competente e bem-sucedido!}
A uniform for a merchant ship captain, with a red sash tied to the side.  It doesn't have to be new, but bring out the old-fashioned peaked hat.{Uniforme de capito de navio mercante, com faixa vermelha amarrada na lateral. No precisa ser novo, mas traga  tona o antigo chapu pontudo.}
Your first basic collection of animated old bones.{Sua primeira coleo bsica de ossos antigos animados.}
Your second basic collection of animated old bones.{Sua segunda coleo bsica de ossos antigos animados.}
Your third basic collection of animated old bones.{Sua terceira coleo bsica de ossos antigos animados.}
Your fourth basic collection of animated old bones.{Sua quarta coleo bsica de ossos antigos animados.}
Your basic English Army or Marine uniform under a strong jaw and a mustache.{Seu uniforme bsico do Exrcito ou da Marinha Ingls sob uma mandbula forte e um bigode.}
An English Army or Marine uniform, and have the barber trim the goatee!{Um uniforme do Exrcito ou da Marinha Inglesa e pea ao barbeiro para aparar o cavanhaque!}
An English land forces uniform with a blonde mustache and hair.{Uma terra inglesa fora uniforme com bigode e cabelo loiros.}
Here is a uniform of the English Army or Marines, and the barber is waiting down the street.{Aqui est um uniforme do Exrcito ou da Marinha Inglesa, e o barbeiro est esperando na rua.}
A typical English soldier's kit.{Um kit tpico de soldado ingls.}
An English uniform of the Army or the Marines.  It's similarity to other such packages is explained by the term 'uniform'...{Um uniforme ingls do Exrcito ou da Marinha. Sua semelhana com outros pacotes desse tipo  explicada pelo termo 'uniforme'...}
A typical english red-coat uniform.{Um tpico uniforme ingls de casaca vermelha.}
A typical english red-coat uniform 2.{Um tpico uniforme ingls de casaca vermelha 2.}
A typical english red-coat uniform 3.{Um tpico uniforme ingls de casaca vermelha 3.}
A typical english red-coat uniform 4.{Um tpico uniforme ingls de casaca vermelha 4.}
A typical english red-coat uniform 5.{Um tpico uniforme ingls de casaca vermelha 5.}
A typical english red-coat uniform 6.{Um tpico uniforme ingls de casaca vermelha 6.}
The kit of a Personal soldier, complimented by long dark hair and a goatee.{O kit de um soldado pessoal, complementado por longos cabelos escuros e cavanhaque.}
The uniform of a Personal soldier, without the common goatee.{Uniforme de soldado pessoal, sem o cavanhaque comum.}
The uniform of a Personal soldier who...  looks like... many other Personal soldiers.{O uniforme de um soldado pessoal que... se parece com... muitos outros soldados pessoais.}
This fresh-faced occupant of the uniform of your Personal Army could well resemble one M'seur D'Artagnan of another place and time!{Este novo ocupante do uniforme do seu Exrcito Pessoal poderia muito bem se assemelhar a um Sr. D'Artagnan de outro lugar e poca!}
Uniform, Personal Army, one each.{Uniforme, Exrcito Pessoal, um de cada.}
This uniform of a Personal soldier seems... shorter than others like it.{Este uniforme de soldado pessoal parece... mais curto do que outros semelhantes.}
The kit of a soldier of France, complimented by long dark hair and a goatee.{O kit de um soldado da Frana, complementado por longos cabelos escuros e cavanhaque.}
The uniform of a soldier of France, without the common goatee.{O uniforme de soldado da Frana, sem o cavanhaque comum.}
The uniform of a soldier of France who...  looks like... many other soldiers of France.{O uniforme de um soldado francs que... se parece com... muitos outros soldados franceses.}
This fresh-faced occupant of the uniform of the Army of France could well resemble one M'seur D'Artagnan of another place and time!{Este jovem ocupante do uniforme do Exrcito da Frana poderia muito bem se assemelhar a um Sr. D'Artagnan de outro lugar e poca!}
Uniform, French Army, one each.{Uniforme, Exrcito Francs, um de cada.}
This uniform of a soldier of France seems... shorter than others like it.{Este uniforme de soldado francs parece... mais curto do que outros semelhantes.}
A typical french uniform 1.{Um tpico uniforme francs 1.}
A typical french uniform 2.{Um tpico uniforme francs 2.}
A typical french uniform 3.{Um tpico uniforme francs 3.}
A typical french uniform 4.{Um tpico uniforme francs 4.}
A typical french uniform 5.{Um tpico uniforme francs 5.}
A typical french uniform 6.{Um tpico uniforme francs 6.}
A beret and breastplate mark this is the kit of a soldier of Holland, and a clean-shaven face to go with it.{Uma boina e um peitoral marcam este  o kit de um soldado da Holanda, e um rosto bem barbeado para acompanh-lo.}
A very clean uniform of a soldier of Holland.{Um uniforme muito limpo de soldado holands.}
A nice Dutch soldier's uniform, with somewhat longer hair.{Um belo uniforme de soldado holands, com cabelo um pouco mais comprido.}
The uniform of a Dutch soldier.  Ya seen one, ya seen 'em all!{O uniforme de um soldado holands. Voc viu um, voc viu todos!}
This uniform of a soldier of The Netherlands seems somewhat younger than the others of it's kind...{Este uniforme de soldado da Holanda parece um pouco mais jovem que os outros do gnero...}
Armored breastplate, beret, all one needs to go out and slay the enemies of Holland!  Well, weapons, don't leave home without 'em!{Peitoral blindado, boina, tudo o que  preciso para sair e matar os inimigos da Holanda! Bem, armas, no saia de casa sem elas!}
The breastplane and helm of a mustachioed soldier of the land that will be Portugal.{O peitoral e o elmo de um soldado bigodudo da terra que ser Portugal.}
The gear of a Portuguese military SWORDS-MAN...{O equipamento de um SWORDS-MAN militar portugus...}
The uniform of a man in the service of arms for Portugal.{O uniforme de um homem ao servio das armas em Portugal.}
With soldiers such as wear this armor Portugal will RULE THE SEAS!{Com soldados como os que usam esta armadura Portugal governar os mares!}
1 suit of armor last worn by a Portuguese soldier.  Slightly dented.{1 armadura usada pela ltima vez por um soldado portugus. Ligeiramente amassado.}
A clean-shaven fresh-faced bright-eyed bushy-tailed soldier for the... whatever is called Portugal!{Um soldado barbeado, de rosto fresco, olhos brilhantes e cauda espessa para... como se chama Portugal!}
Plain, or smooth, or cheap breastplate, with a Spanish metal helmet.  Compliment that with a goatee, and you're talking one tough Spanish-looking adventurer!{Peitoral liso, liso ou barato, com capacete de metal espanhol. Elogie isso com um cavanhaque e voc estar falando de um aventureiro duro com aparncia espanhola!}
This is the gear of the Conquistador, whose sun has not fully yet risen over the Archipelago!{Esta  a engrenagem do Conquistador, cujo sol ainda no nasceu totalmente sobre o Arquiplago!}
The uniform and gear of a soldier of Spain.{O uniforme e equipamento de um soldado da Espanha.}
With a beard and this breastplate and Spanish helm, the image of seasoned soldiering is complete.{Com barba e este peitoral e elmo espanhol, a imagem do soldado experiente fica completa.}
A Clean-shaven Spanish Conquistador is a fresh Spanish Conquistador!{Um Conquistador Espanhol bem barbeado  um Conquistador Espanhol fresco!}
Yet another in a series of ensembles intended for a Spanish soldier.  The breastplate may be hot, and bad for swimming, but against a sword it can be quite welcome!{Mais um de uma srie de conjuntos destinados a um soldado espanhol. O peitoral pode ser quente e ruim para nadar, mas contra uma espada pode ser bem-vindo!}
Ah, now here is the fine blue, somewhat large suit, black hat with blue band, and fitting accompaniments adding to the very image of a successful mercantile magnate!{Ah, agora aqui est o belo terno azul, um tanto grande, o chapu preto com faixa azul e os acompanhamentos adequados, acrescentando  prpria imagem de um magnata mercantil de sucesso!}
A suit in brown, from the hat to the coat and boots, and it had better have some room around the middle, if you get my drift...{Um terno marrom, do chapu ao casaco e botas, e  melhor que tenha algum espao no meio, se voc me entende...}
This nice dress compliments the blonde hair to create a beautiful picture of the nice town girl.{Este lindo vestido complementa o cabelo loiro para criar uma bela imagem da simptica garota da cidade.}
This dress is designed to nicely accent black hair for the urban lass.{Este vestido foi desenhado para realar bem o cabelo preto da moa urbana.}
This fine dress is a perfect match for the dark eyes and hair of a girl from warm lands.{Este lindo vestido combina perfeitamente com os olhos e cabelos escuros de uma garota de terras quentes.}
This gold and red dress should turn a few heads in any Spanish town.{Este vestido dourado e vermelho deve chamar a ateno em qualquer cidade espanhola.}
In this set of clothes one would be forgiven if they were taken for a Dutch girl.{Neste conjunto de roupas seria perdoado se fossem confundidos com uma holandesa.}
This blue accented dress and it's head covering will be pleasant in the Caribbean sun.{Este vestido com detalhes em azul e sua cobertura para a cabea ficaro agradveis sob o sol do Caribe.}
Bonnets are coming back into fashion, and this outfit is at the forefront of that fashion trend.{Os gorros esto voltando  moda e esse look est na vanguarda dessa tendncia da moda.}
Yet another ensemble with a headress.  You'd think women don't wash their hair anymore...{Mais um conjunto com cocar. Voc pensaria que as mulheres no lavam mais os cabelos...}
This dress looks quite at home on the voluptuous body of the healthy and fit aristocratic woman, with a daring neckline designed to show just how healthy she is!{Este vestido combina perfeitamente com o corpo voluptuoso da mulher aristocrtica saudvel e em forma, com um decote ousado desenhado para mostrar o quo saudvel ela !}
This tastefully simple outfit will be quite appropriate in any town in the Archipelago.{Este traje simples e de bom gosto ficar bem em qualquer cidade do Arquiplago.}
The blonde ringlets appearing from underneath this Dutch bonnet are the perfect adornment to a lady's dress.{Os cachos loiros que aparecem por baixo deste gorro holands so o adorno perfeito para um vestido de senhora.}
This dress, with it's nice and alluring bodice compliment a head full of fiery red hair.{Este vestido, com seu corpete bonito e atraente, complementa uma cabea cheia de cabelos ruivos ardentes.}
This dress features a light, cool upper; an elaborate brown bodice; and a green skirt to finish.{Este vestido apresenta uma parte superior leve e fresca; um elaborado corpete marrom; e uma saia verde para finalizar.}
A low-cut, dark red dress capped with a dark bonnet.{Um vestido vermelho escuro decotado com um gorro escuro.}
A nice little brown outfit, with a hat pinned up on the side, like Will Turner the swordsmith was wearing at the dock the other day!{Uma linda roupinha marrom, com um chapu preso na lateral, como o Will Turner, o ferreiro, estava usando no cais outro dia!}
A long black coat over a dark red shirt, like Will Turner on the Flying Dutchman.{Um longo casaco preto sobre uma camisa vermelha escura, como Will Turner no Holands Voador.}
A black coat and grey shirt, like Bootstrap Bill without the fishy bits.{Um casaco preto e uma camisa cinza, como Bootstrap Bill, sem as partes de peixe.}
A nice little brown outfit, with a hat pinned up on the side and a steel cuirass, like Will Turner the swordsmith was wearing at the dock the other day!{Uma linda roupinha marrom, com um chapu preso na lateral e uma couraa de ao, como a que Will Turner, o ferreiro, estava usando no cais outro dia!}
A nice little brown outfit, with a hat pinned up on the side and an engraved breastplate, like Will Turner the swordsmith was wearing at the dock the other day!{Uma linda roupinha marrom, com chapu preso na lateral e peitoral gravado, como o Will Turner, o ferreiro, estava usando no cais outro dia!}
A nice little brown outfit, with a hat pinned up on the side and a gilded breastplate, like Will Turner the swordsmith was wearing at the dock the other day!{Uma linda roupinha marrom, com um chapu preso na lateral e um peitoral dourado, como o Will Turner, o ferreiro, estava usando no cais outro dia!}
This dark outfit, with it's vest and pinned hat, was intended for an adventurer.{Este traje escuro, com colete e chapu preso, foi pensado para um aventureiro.}
I think the admiral's uniform, showing the Order of Bath please.{Acho que o uniforme do almirante, mostrando a Ordem de Bath, por favor.}
I think the full admiral's uniform, please.{Acho que o uniforme completo de almirante, por favor.}
The uniform of a vice admiral will do nicely.{O uniforme de vice-almirante servir perfeitamente.}
I should think a commodore is appropriate.{Eu acho que um Comodoro  apropriado.}
I'm feeling pretty good, brighten up the post captain's uniform.{Estou me sentindo muito bem, alegre o uniforme do capito do posto.}
Seriously, a post captains uniform will suffice.{Srio, um uniforme de capito de posto ser suficiente.}
The usual kit for a master and commander will fit the bill.{O kit usual para mestre e comandante  adequado.}
A fresh uniform for a master and commander will do nicely.{Um uniforme novo para mestre e comandante servir perfeitamente.}
A strong jaw will compliment the lieutenant's uniform seriously.{Uma mandbula forte complementar seriamente o uniforme do tenente.}
The usual kit for a lieutenant will suffice.{O kit usual de tenente ser suficiente.}
A fresh uniform for a new lieutenant!{Um uniforme novo para um novo tenente!}
A warrant's uniform tricked out as a staff officer is appropriate.{Um uniforme de mandado disfarado de oficial de estado-maior  apropriado.}
Get a warrant's uniform, and trim that brown beard to a goatee, if you please!{Pegue um uniforme de mandado e corte aquela barba castanha at virar um cavanhaque, por favor!}
Let's see, a warrant's uniform, and trim the blonde hair and the mustache.{Vamos ver, uniforme de mandado, e aparar o cabelo loiro e o bigode.}
A new warrant's uniform and a fresh shave will do nicely.{Um novo uniforme de mandado e um novo barbear serviro perfeitamente.}
Break out the old warrant officer's uniform, and scrape the stubble off the face while you're at it!{Pegue o antigo uniforme de subtenente e raspe a barba por fazer do rosto enquanto faz isso!}
Let's see how a midshipman's uniform will show off a young blonde baby-face!{Vamos ver como o uniforme de um aspirante vai deixar uma jovem loira com cara de beb!}
The usual kit for a midshipman will suffice for the moment.{O kit usual para aspirante ser suficiente no momento.}
Get a fresh midshipman's uniform that shows promise for the future!{Obtenha um uniforme novo de aspirante que promete o futuro!}
Fred Bob the pirate!{Fred Bob, o pirata!}
A nice Caribbean complexion, white open-collared longsleeved shirt, green vest, pony-tail hair, look what it does for the curves!  Speaking of which...{Uma linda tez caribenha, camisa branca de gola aberta e manga comprida, colete verde, rabo de cavalo, olha o que faz com as curvas! Falando nisso...}
A light blue open-collared longsleeved shirt, brown vest, burgundy laced bodice, pony-tail hair, look what it does for the curves!  Speaking of which...{Camisa azul clara de gola aberta e manga comprida, colete marrom, corpete rendado bord, cabelo com rabo de cavalo, olha o que faz com as curvas! Falando nisso...}
If ye be yearnin' t' be a Bilgemunky, this be yer outfit.{Se voc deseja ser um Bilgemunky, esta  a sua roupa.}
Retro French soldier look, but with a renegade flair, and a red bandana to top it off.{Aparncia retr de soldado francs, mas com um toque renegado e uma bandana vermelha para finalizar.}
Give me an outfit suitable for an adventurer, but this time, make it a bit more evil.{D-me uma roupa adequada para um aventureiro, mas desta vez faa um pouco mais malvado.}
How about a nice young impressionable cabin boy type?{Que tal um jovem e simptico grumete impressionvel?}
How about a nice young impressionable Iberian cabin boy type?{Que tal um jovem simptico e impressionvel grumete ibrico?}
Give me a navigator's outfit, pirate style.{D-me uma roupa de navegador, estilo pirata.}
Black boots, trousers, coat and hat with red trim, long grey hair and beard, and a very mean disposition that has increased with age.{Botas pretas, calas, casaco e chapu com detalhes vermelhos, longos cabelos e barba grisalhos e um temperamento muito mesquinho que aumentou com a idade.}
Lived through a lot of pain, now I'm ready to give some.{Passei por muita dor, agora estou pronto para dar um pouco.}
Would ye be want'n to hire a tomb raider?{Voc gostaria de contratar um invasor de tumbas?}
A descendant of Spaniard and Carib, she knows the Caribbean well.{Descendente de espanhis e caribenhos, conhece bem o Caribe.}
Beauty with eyes as green as emeralds and hair as red as blood.{Bela com olhos verdes como esmeraldas e cabelos vermelhos como sangue.}
As skilled with the sword as she is beautiful, they call her Borinquea{To habilidosa com a espada quanto bonita, eles a chamam de Borinquea}
Don't let her beauty deceive you, she's a Pirate Captain.{No se deixe enganar pela beleza dela, ela  uma capit pirata.}
Have you met Orable's uncle, Elbaro?{Voc conheceu o tio de Orable, Elbaro?}
Sparrow got old, hit the bottle, and now look at him!{Pardalzinho envelheceu, bateu na garrafa e agora olhe para ele!}
An older pirate ... a meaner pirate ... a Pirate Boss!{Um pirata mais velho... um pirata malvado... um Chefe Pirata!}
Rachel, of noble birth, and as sweet as her name.{Rachel, de nascimento nobre e to doce quanto seu nome.}
Nobility, it is in her blood{Nobreza, est no sangue dela}
Always running as if for his life... but from whom?{Sempre correndo como se quisesse salvar a vida... mas de quem?}
Here is a governor's daughter, who wants to go to sea.{Aqui est a filha de um governador que quer ir para o mar.}
A shopkeeper's daughter has run away to sea.{A filha de um lojista fugiu para o mar.}
I fight for the freedom of my land and the honour of my family.{Luto pela liberdade da minha terra e pela honra da minha famlia.}
That meddling boy will cower before the might of Captain James, er, Hand! Smee! Where the blazes are you, Smee!{Aquele garoto intrometido se encolher diante do poder do Capito James, er, Mo! Smee! Onde esto voc, Smee!}
The rusty, blood-splattered hook of Captain Uziah Wurmwoode has slit open more than a few gullets in its day, while this rotting wooden leg was formed from the corpse of a burnt galleon... and this pesky eyepatch simply WILL NOT stay on!{O gancho enferrujado e manchado de sangue do capito Uziah Wurmwoode abriu mais do que algumas gargantas em sua poca, enquanto esta perna de madeira podre foi formada a partir do cadver de um galeo queimado... e esse tapa-olho irritante simplesmente NO VAI ficar no lugar!}
Phinneas Wake, the Gypsy Captain, has spent a long time prowling the Spanish Main... and has the scars to prove it!{Phinneas Wake, o capito cigano, passou muito tempo rondando o continente espanhol... e tem cicatrizes para provar isso!}
Is it true what they say about redheads? Why don't you come here and find out, cur!{ verdade o que dizem sobre as ruivas? Por que voc no vem aqui e descobre, cara!}
Not even a missing eye can detract from this lady's... charms, which are sure to turn a few heads - before lopping them off!{Nem mesmo a falta de um olho pode prejudicar os... encantos desta senhora, que certamente chamaro a ateno de algumas pessoas - antes de cort-las!}
An English woman's red coat and tricorner hat, perfect for hunting foxes... or worse. Sshh! did you hear un loup-garoup?{Casaco vermelho e chapu tricrnio de uma mulher inglesa, perfeito para caar raposas... ou pior. Sshhh! voc ouviu un loup-garoup?}
An officer's uniform in blue and gold, just back from fighting rebels.{Uniforme de oficial em azul e dourado, recm-chegado da luta contra os rebeldes.}
Did you ever hear of John Clifford Brin, best governor Tendales ever had?{Voc j ouviu falar de John Clifford Brin, o melhor governador que Tendales j teve?}
A young lady in a green and gold shirt, with red hair and freckles.{Uma jovem com camisa verde e dourada, cabelos ruivos e sardas.}
Give me something with black trousers and vest, in the Russian style. But don't forget the razor!{D-me algo com cala preta e colete, no estilo russo. Mas no se esquea da navalha!}
Give me something with black trousers and a steel cuirass. But don't forget the razor!{D-me algo com calas pretas e uma couraa de ao. Mas no se esquea da navalha!}
Give me something with black trousers and an engraved breastplate. But don't forget the razor!{D-me algo com calas pretas e um peitoral gravado. Mas no se esquea da navalha!}
Give me something with black trousers and a gilded breastplate. But don't forget the razor!{D-me algo com calas pretas e peitoral dourado. Mas no se esquea da navalha!}
This lady may not swing her hips, but one fellow who implied she would not be all woman ended up impaled on her cutlass.{Esta senhora pode no balanar os quadris, mas um sujeito que insinuou que ela no seria toda mulher acabou empalado em seu cutelo.}
A town girl that got a taste of adventure and threw her skirt aside to sail the seven seas.{Uma garota da cidade que sentiu o gosto da aventura e jogou a saia de lado para navegar pelos sete mares.}
This platinum blonde is not one to mess with, for she is as cool as her icy eyes.{Essa loira platinada no  de se mexer, pois ela  to legal quanto seus olhos gelados.}
Piratess with a stylish purple coat.{Pirata com um elegante casaco roxo.}
He's big, he's bad, but most of all he is loyal to those who deserve it.{Ele  grande,  mau, mas acima de tudo  leal a quem merece.}
He's big, he's bad, and he can out-drink anyone!{Ele  grande,  mau e pode beber mais que qualquer um!}
Hailing from Africa, she now seeks freedom in the New World.{Vindo da frica, ela agora busca a liberdade no Novo Mundo.}
I'm feeling like a lucky master and commander today. Do you have anything to suit that?{Estou me sentindo um mestre e comandante sortudo hoje. Voc tem algo que combine com isso?}
I want to dress out like someone really, really poor. Don't ask me why.{Quero me vestir como algum muito, muito pobre. No me pergunte por qu.}
Give me a good officer's costume. But forget the navy blue. This time, I want it in purple!{D-me uma boa fantasia de oficial. Mas esquea o azul marinho. Dessa vez quero na cor roxa!}
Your average captain's uniform. But make the colour slightly less vibrant!{Seu uniforme de capito comum. Mas deixe a cor um pouco menos vibrante!}
This lass in black leather is hard to resist. But can she be trusted?{Essa moa de couro preto  difcil de resistir. Mas ela pode ser confivel?}
The kind of lady no sailor can fail to fall in love with upon first sight.{O tipo de senhora por quem nenhum marinheiro consegue deixar de se apaixonar  primeira vista.}
Looking real good in her hot red outfit.{Parecendo muito bem em sua roupa vermelha quente.}
Golden decorations adorn this white blouse - what there is of it!{Decoraes douradas adornam esta blusa branca - o que h dela!}
A very wealthy-looking guy you could easily imagine to be a governor.{Um cara de aparncia muito rica que voc poderia facilmente imaginar como governador.}
A very wealthy-looking guy you could easily imagine to be a Spanish merchant.{Um cara de aparncia muito rica que voc poderia facilmente imaginar ser um comerciante espanhol.}
An upper-class aristocrat with a very elaborate costume.{Um aristocrata de classe alta com um traje muito elaborado.}
A nice and colourful look for a very wealthy and important person.{Um visual bonito e colorido para uma pessoa muito rica e importante.}
An older, wealthy man with a white collar.{Um homem mais velho e rico, de colarinho branco.}
A rich aristocrat in an elaborate green outfit.{Um aristocrata rico em uma elaborada roupa verde.}
A rich aristocrat with an elaborate black and silver outfit.{Um aristocrata rico com uma roupa elaborada em preto e prata.}
A noble (but rather fat) aristocrat in a blue outfit.{Um nobre (mas bastante gordo) aristocrata em roupa azul.}
He doesn't nescessarily look evil, but this is not a person you would want to cross.{Ele no parece necessariamente mau, mas esta no  uma pessoa que voc gostaria de contrariar.}
A nobleman in red. And please add some sort of gold-coloured hanger thingey.{Um nobre de vermelho. E, por favor, adicione algum tipo de cabide dourado.}
A very slick-looking officer's uniform. With a small beard, little moustache and red hair.{Um uniforme de oficial muito elegante. Com barba pequena, bigodinho e cabelos ruivos.}
A lot of muscle, straight from Africa.{Muito msculo, direto da frica.}
A slightly older man, looking suspiciously like a cannoneer.{Um homem um pouco mais velho, parecendo suspeitamente com um canhoneiro.}
A sailor in green. Why? He shouldn't draw attention to himself in dense jungles!{Um marinheiro de verde. Por que? Ele no deveria chamar ateno para si mesmo em selvas densas!}
I remember Jack Sparrow as a devil may care rogue bucaneer.{Lembro-me de Jack Sparrow como um demnio que pode se importar com um bucaneiro desonesto.}
I remember Jack Sparrow as a devil may care rogue bucaneer in a unadorned steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um demnio que pode cuidar de um bucaneiro desonesto em um peitoral de ao sem adornos.}
I remember Jack Sparrow as a devil may care rogue bucaneer in an engraved steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um demnio que pode cuidar de um bucaneiro desonesto em um peitoral de ao gravado.}
I remember Jack Sparrow as a devil may care rogue bucaneer in an intricate golden breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um demnio que pode cuidar de um bucaneiro desonesto em um intrincado peitoral dourado.}
I remember Jack Sparrow as a clean cut privateer.{Lembro-me de Jack Sparrow como um corsrio limpo.}
I remember Jack Sparrow as a clean cut privateer in a unadorned steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um corsrio elegante com uma armadura de ao sem adornos.}
I remember Jack Sparrow as a clean cut privateer in an engraved steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um corsrio elegante com uma armadura de ao gravada.}
I remember Jack Sparrow as a clean cut privateer in an intricate golden breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um corsrio elegante com uma intrincada couraa dourada.}
I remember Jack Sparrow as a swarthy bearded Pirate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um pirata moreno e barbudo.}
I remember Jack Sparrow as a swarthy bearded Pirate in a unadorned steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um pirata moreno e barbudo, com uma armadura de ao sem adornos.}
I remember Jack Sparrow as a swarthy bearded Pirate in an engraved steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um pirata moreno e barbudo com uma armadura de ao gravada.}
I remember Jack Sparrow as a swarthy bearded Pirate in an intricate golden breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um pirata moreno e barbudo com uma intrincada armadura dourada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer in a unadorned steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido com uma armadura de ao sem adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer in an engraved steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido com uma armadura de ao gravada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer in an intricate golden breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido com uma intrincada armadura dourada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the English Navy.{Lembro-me de Jack Sparrow como um polido oficial da Marinha Inglesa.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the English Navy in a unadorned steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um polido oficial da Marinha Inglesa, com uma armadura de ao sem adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the English Navy in an engraved steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido da Marinha Inglesa, com uma armadura de ao gravada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the English Navy in an intricate golden breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um polido oficial da Marinha inglesa, com uma intrincada armadura dourada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the French Navy.{Lembro-me de Jack Sparrow como um polido oficial da Marinha Francesa.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the French Navy in a unadorned steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido da Marinha Francesa, com uma armadura de ao sem adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the French Navy in an engraved steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido da Marinha Francesa, com uma couraa de ao gravada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the French Navy in an intricate golden breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um polido oficial da Marinha Francesa, com uma intrincada armadura dourada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Dutch Navy.{Lembro-me de Jack Sparrow como um polido oficial da Marinha Holandesa.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Dutch Navy in a unadorned steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido da Marinha Holandesa, com uma armadura de ao sem adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Dutch Navy in an engraved steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido da Marinha Holandesa, com uma couraa de ao gravada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Dutch Navy in an intricate golden breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido da Marinha Holandesa, com uma intrincada armadura dourada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Portuguese Navy.{Lembro-me de Jack Sparrow como um polido oficial da Marinha Portuguesa.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Portuguese Navy in a unadorned steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido da Marinha Portuguesa, com uma armadura de ao sem adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Portuguese Navy in an engraved steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido da Marinha Portuguesa, com uma couraa de ao gravada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Portuguese Navy in an intricate golden breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um polido oficial da Marinha Portuguesa, com uma intrincada armadura dourada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Spanish Navy.{Lembro-me de Jack Sparrow como um polido oficial da Marinha Espanhola.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Spanish Navy in a unadorned steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido da Marinha Espanhola, com uma armadura de ao sem adornos.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Spanish Navy in an engraved steel breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um oficial polido da Marinha Espanhola, com uma couraa de ao gravada.}
I remember Jack Sparrow as a polished Officer of the Spanish Navy in an intricate golden breastplate.{Lembro-me de Jack Sparrow como um polido oficial da Marinha espanhola, com uma intrincada armadura dourada.}
A functional tradesman's uniform, ideal for Carpenters.{Uniforme funcional de comerciante, ideal para Carpinteiros.}
A functional tradesman's uniform, ideal for Doctors.{Uniforme funcional de comerciante, ideal para Mdicos.}
A functional tradesman's uniform, ideal for Gunners.{Uniforme funcional de comerciante, ideal para Gunners.}
A functional tradesman's uniform, ideal for Pursers.{Uniforme funcional de comerciante, ideal para Comissrios.}
Taegan's simple vest outfit but without the vest.{O colete simples de Taegan, mas sem o colete.}
How about a simple brown vest to fit my girlish figure.{Que tal um colete marrom simples para combinar com minha figura feminina.}
A simple brown vest with a Steel Cuirass.{Um colete marrom simples com uma couraa de ao.}
A simple brown vest with a Battle Cuirass.{Um colete marrom simples com uma couraa de batalha.}
A simple brown vest with a Gold Cuirass.{Um colete marrom simples com uma couraa dourada.}
Taegan's presentable waistcoat outfit but without the waistcoat.{O colete apresentvel de Taegan, mas sem o colete.}
How about a presentable red waistcoat to fit my girlish figure.{Que tal um colete vermelho apresentvel para combinar com minha figura de menina?}
A presentable red waistcoat with Steel Cuirass.{Um apresentvel colete vermelho com Cuirass de Ao.}
A presentable red waistcoat with Battle Cuirass.{Um apresentvel colete vermelho com Battle Cuirass.}
A presentable red waistcoat with Gold Cuirass.{Um apresentvel colete vermelho com Gold Cuirass.}
Taegan's captain's coat outfit but without the coat.{O casaco do capito de Taegan, mas sem o casaco.}
How about a captain's coat to fit my girlish figure, black of course and throw in a matching hat.{Que tal um casaco de capito que combine com meu corpo de menina, preto, claro, e um chapu combinando.}
A captain's coat, black with Steel Cuirass.{Casaco de capito, preto com couraa de ao.}
A captain's coat, black with Battle Cuirass.{Casaco de capito, preto com Battle Cuirass.}
A captain's coat, black with Gold Cuirass.{Casaco de capito, preto com couraa dourada.}
How about an elegant gown, perhaps a little revealing of my girlish figure.{Que tal um vestido elegante, talvez um pouco revelador da minha figura de menina?}
An elegant and revealing gown with Steel Cuirass.{Um vestido elegante e revelador com Cuirass de Ao.}
An elegant and revealing gown with Battle Cuirass.{Um vestido elegante e revelador com Battle Cuirass.}
An elegant and revealing gown with Gold Cuirass.{Um vestido elegante e revelador com Cuirass Dourada.}
I want to look like Roxanne Lalliere.{Quero me parecer com Roxanne Lalliere.}
Here is an assassin but a beautiful one!{Here is an assassin but a beautiful one!}
He's an accountant in the employ of Aveline de Grandpr but also her best friend.{He's an accountant in the employ of Aveline de Grandpr but also her best friend.}
The scar on his cheek shows that this man is a veteran of many fights.{The scar on his cheek shows that this man is a veteran of many fights.}
Catalina like simple and practical sturdy leather but without the cuirass.{Catalina gosta de couro resistente, simples e prtico, mas sem a couraa.}
I want something simple and practical, sturdy leather and steel like Catalina was known to wear.{Quero algo simples e prtico, de couro e ao resistente, como Catalina costumava usar.}
Simple and practical sturdy leather with Steel Cuirass.{Couro resistente simples e prtico com Cuirass de Ao.}
Simple and practical sturdy leather with Battle Cuirass.{Couro resistente simples e prtico com Battle Cuirass.}
Simple and practical sturdy leather with Gold Cuirass.{Couro resistente simples e prtico com Cuirass Dourada.}
A brocade long coat in Olive over Black vest and breeches in the naturalist style.{Casaco longo de brocado em verde oliva sobre colete preto e cala em estilo naturalista.}
A brocade long coat in Navy Blue over Black vest and breeches in the naturalist style.{Casaco longo brocado em azul marinho sobre colete preto e cala em estilo naturalista.}
A brocade long coat in Black over Brown vest and breeches in the naturalist style.{Casaco longo de brocado em preto sobre colete marrom e cala em estilo naturalista.}
Matey, yer seen-all, hard face can tell: You FINALLY earned a captains hat,and a decorative earring.{Amigo, seu rosto duro e visto de tudo pode dizer: voc FINALMENTE ganhou um chapu de capito e um brinco decorativo.}
Matey, yer seen-all, hard face can tell: You FINALLY earned a captains hat,and a decorative earring.{Amigo, seu rosto duro e visto de tudo pode dizer: voc FINALMENTE ganhou um chapu de capito e um brinco decorativo.}
Now then, I must have an ounce or two of that malapert blood from you!{Agora, preciso de um ou dois gramas desse sangue de malapert de voc!}
I'm gonna have yer guts for garters, Nicholas Sharp!{Vou ter coragem para usar ligas, Nicholas Sharp!}
Damn you, Mings! You didn't give me a neck!{Maldito seja, Mings! Voc no me deu um pescoo!}
Blaze Devlin. In his original view.{Chama Devlin. Em sua viso original.}
Beatrice Devlin. In her original view.{Beatriz Devlin. Em sua viso original.}
Beatrice's sister. Slightly younger, slightly sassier and it shows in the outfit.{Irm de Beatriz. Um pouco mais jovem, um pouco mais atrevido e isso transparece no look.}
Bonnie Devlin after she dyed her hair and her clothes.{Bonnie Devlin depois de pintar o cabelo e as roupas.}
A demoness who came from the underworld seeks an adventure in mortal world.{Uma demnio que veio do submundo busca uma aventura no mundo mortal.}
The undead monk who had many names for ages, decides to take up a sword and show his true nature into this cruel world.{O monge morto-vivo que teve muitos nomes durante sculos, decide empunhar uma espada e mostrar sua verdadeira natureza neste mundo cruel.}
Am I worthy to sail under Captain Jack Sparrow?{Sou digno de navegar sob o comando do capito Jack Sparrow?}
A most trustworthy and rum-drinking boatswain, please!{Um contramestre muito confivel e bebedor de rum, por favor!}
A most trustworthy and rum-drinking boatswain, in blue vest!{Um contramestre muito confivel e bebedor de rum, de colete azul!}
Mateus Santos, at your service. Can I drop you somewhere?{Mateus Santos, ao seu dispor. Posso te deixar em algum lugar?}
Desiree Muerte, she seems awfully anxious to see if you enjoy your wine...{Desiree Muerte, ela parece muito ansiosa para ver se voc gosta do seu vinho...}
Vito Leone, a seemingly harmless old gentleman, but is everything entirely as it seems?{Vito Leone, um velho senhor aparentemente inofensivo, mas ser que tudo  exatamente o que parece?}
Camille Leone, a precious sight!{Camille Leone, uma viso preciosa!}
Amerigo Vieira, Master Swordsman! The best blade in the entire archipelago!{Amrico Vieira, Mestre Espadachim! A melhor lmina de todo o arquiplago!}
One of Mateus Santo's Thugs, a little worse for wear and tear.{Um dos Bandidos de Mateus Santo, um pouco piorado pelo desgaste.}
How about a young promising Royal Navy lieutenant?{Que tal um jovem e promissor tenente da Marinha Real?}
A Spanish Naval Lieutenant's unifor{Uniforme de tenente naval espanhol}
A Spanish Admiral's uniform.{Uniforme de almirante espanhol.}
A distinguished Spanish admiral with many years of service - and medals to prove it.{Um distinto almirante espanhol com muitos anos de servio - e medalhas para provar isso.}
An officer of His Majesty's infantry regiments{Um oficial dos regimentos de infantaria de Sua Majestade}
A French Admiral's uniform. Oui, and send for my barber, s'il vous plait.{Uniforme de almirante francs. Sim, e mande chamar meu barbeiro, s'il vous plait.}
A French Naval Captain's uniform. Oui, I think even my English cousins in Bath would approve{Uniforme de capito da Marinha francesa. Oui, acho que at meus primos ingleses em Bath aprovariam}
A French Naval Lieutenant's uniform, s'il vous plait. Young and bold indeed... but a buccaneer? No, you are surely mistaken, monsieur!{Uniforme de tenente naval francs, s'il vous plait. Jovem e ousado, de fato... mas um bucaneiro? No, voc certamente est enganado, senhor!}
An Officer in His Majestey's Lancer Regiments.{Um oficial dos regimentos de lanceiros de Sua Majestade.}
A Spanish Naval Captain's uniform.{Uniforme de capito da Marinha espanhola.}
The uniform of a young shaven commodore please.{O uniforme de um jovem comodoro barbeado, por favor.}
Wear this Royal Navy Admiral's uniform and drink good health to ol' Jervie{Vista este uniforme de almirante da Marinha Real e beba boa sade ao velho Jervie}
A Royal Navy Admiral's uniform, if you please. Midshipman, signal all my captains to repair aboard flag at six bells.{Um uniforme de almirante da Marinha Real, por favor. Aspirante, sinalize a todos os meus capites para repararem a bordo da bandeira s seis badaladas.}
A Royal Navy Admiral's uniform, but leave out the wig if you please.{Uniforme de almirante da Marinha Real, mas deixe a peruca de fora, por favor.}
A Royal Navy Post-Captain's uniform.  Broke wore something like this when he stopped them singing Yankee Doodle dandee-oh.{Uniforme de ps-capito da Marinha Real. Broke usava algo assim quando os impediu de cantar Yankee Doodle dandee-oh.}
A Royal Navy Post-Captain's uniform.  Made for only the luckiest of jack-tars.{Uniforme de ps-capito da Marinha Real. Feito apenas para os jack-tars mais sortudos.}
A Royal Navy Lieutenant's uniform.  This one looks like a red-headed Irishman.{Uniforme de tenente da Marinha Real. Este parece um irlands ruivo.}
A Royal Navy Lieutenant's uniform. Hmm... reminds me of young Tom. Damn fine seaman, that lad. Very promising young officer{Uniforme de tenente da Marinha Real. Hmm... me lembra o jovem Tom. Maldito bom marinheiro, aquele rapaz. Jovem oficial muito promissor}
A Royal Navy Lieutenant's uniform.  Do you fancy yourself a poet?{Uniforme de tenente da Marinha Real. Voc se considera um poeta?}
An officer of His Majesty's Royal Marines{Um oficial da Marinha Real de Sua Majestade}
A soldier of His Majesty's Royal Marines.  A Nice shaggy goatee too.{Um soldado da Marinha Real de Sua Majestade. Um belo cavanhaque desgrenhado tambm.}
A soldier of His Majesty's Royal Marines... the facial hair makes you look older?{Um soldado da Marinha Real de Sua Majestade... os pelos faciais fazem voc parecer mais velho?}
A soldier of His Majesty's Royal Marines.{Um soldado da Marinha Real de Sua Majestade.}
A soldier of His Majesty's Royal Marines.  You look nice, why so sad?{Um soldado da Marinha Real de Sua Majestade. Voc est linda, por que est to triste?}
A soldier of His Majesty's Royal Marines, but I think you lied about your age.{Um soldado da Marinha Real de Sua Majestade, mas acho que voc mentiu sobre sua idade.}
A soldier of His Majesty's Royal Marines.  You'll look like a right proper soldier in this uniform.{Um soldado da Marinha Real de Sua Majestade. Voc parecer um soldado de verdade com este uniforme.}
A most trustworthy and rum-drinking boatswain, please!{Um contramestre muito confivel e bebedor de rum, por favor!}
Grey loose trowsers, a light shirt, blue vest, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks. And don't forget, I want two belts!{Cala larga cinza, camisa clara, colete azul, faixa, bandana, algo que combine com os dreadlocks. E no se esquea, quero dois cintos!}
I feel a bit pale and skinny, and my dreadlocks are grey! Sorry mate, couldn't resist!{Sinto-me um pouco plido e magro, e meus dreadlocks so grisalhos! Desculpe amigo, no resisti!}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and a nice uniform of a British Lieutenant!{Esquea os dreadlocks! D-me um rabo de cavalo e um belo uniforme de tenente britnico!}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and a nice uniform of a British Captain!{Esquea os dreadlocks! D-me um rabo de cavalo e um belo uniforme de capito britnico!}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and a nicely goldtrimmed uniform of a British Commodore!{Esquea os dreadlocks! D-me um rabo de cavalo e um lindo uniforme dourado de Comodoro Britnico!}
I feel like James Norrington today, I need a fine Midshipman uniform.{Sinto-me como James Norrington hoje, preciso de um belo uniforme de aspirante.}
I feel like James Norrington today, I need a fine Lieutenant uniform.{Sinto-me como James Norrington hoje, preciso de um belo uniforme de tenente.}
I feel like James Norrington today, I need a fine Captain uniform. And don't forget the wig!{Sinto-me como James Norrington hoje, preciso de um belo uniforme de capito. E no se esquea da peruca!}
I feel like James Norrington today, I need a nice golden trimmed Commodore's uniform, and don't forget the wig.{Sinto-me como James Norrington hoje, preciso de um lindo uniforme de Comodoro com detalhes dourados e no se esquea da peruca.}
I've ended up as a rum-potting deckhand that takes orders from pirates, have you anything that can express that?.{Acabei como um marinheiro de rum que recebe ordens de piratas, voc tem algo que possa expressar isso?}
Young man. Too young for serious fight, but his courage compensates the shortage of experience.{Homem jovem. Jovem demais para uma luta sria, mas sua coragem compensa a falta de experincia.}
Spanish grandee in the past, he was forced to leave the country. Hates englishmen and... friends betrayers.{Av espanhol no passado, ele foi forado a deixar o pas. Odeia ingleses e... amigos traidores.}
A known swordsman, although success not always was on his side. The scars, got in fights, certainly, confirms that. But scars dye the men.{Um espadachim conhecido, embora o sucesso nem sempre estivesse ao seu lado. As cicatrizes obtidas nas brigas, com certeza, confirmam isso. Mas as cicatrizes tingem os homens.}
Who is that guy? Or girl? Looks like his rich parents, somewhere in Europe, already does not dream to see again their child.{Quem  aquele cara? Ou garota? Parece que seus pais ricos, em algum lugar da Europa, j no sonham em ver novamente o filho.}
Give me something cheap with a brown trousers and a vest, a simple red one.{D-me algo barato com uma cala marrom e um colete, um vermelho simples.}
I have a somewhat black mood today, have you something that compliments that?{Estou com um humor meio negro hoje, voc tem algo que complemente isso?}
Give me something with blue trousers and vest, in red with blue accents.{D-me algo com cala e colete azuis, em vermelho com detalhes em azul.}
Give me something with a fancy reddish jacket. And some shiny medallions.{D-me algo com uma jaqueta avermelhada chique. E alguns medalhes brilhantes.}
A nice blue suit with much gold to show that I am one of the proud Spanish Navy Captains! Viva l'Espagna!{Um lindo terno azul com muito ouro para mostrar que sou um dos orgulhosos capites da Marinha Espanhola! Viva a Espanha!}
A proud captain of the East India Trading Company Armed Escort Fleet uniform please. I know, it is a long title, but I am proud of it.{Um orgulhoso capito do uniforme da Frota de Escolta Armada da Companhia Comercial das ndias Orientais, por favor. Eu sei,  um ttulo longo, mas tenho orgulho dele.}
A EITC Armed Escort Fleet Captain's uniform.  Made for only the luckiest of jack-tars.{Uniforme de capito da frota de escolta armada EITC. Feito apenas para os jack-tars mais sortudos.}
A EITC Lieutenant's uniform.{Uniforme de tenente do EITC.}
A EITC Lieutenant's uniform. Hmm... reminds me of young Tom. Damn fine seaman, that lad. Very promising young officer{Uniforme de tenente do EITC. Hmm... me lembra o jovem Tom. Maldito bom marinheiro, aquele rapaz. Jovem oficial muito promissor}
A EITC Lieutenant's uniform.  Do you fancy yourself a poet?{Uniforme de tenente do EITC. Voc se considera um poeta?}
A proud officer of the EITC's own regiment.{Um orgulhoso oficial do regimento do EITC.}
A soldier of the EITC's own regiment, with long, dark sideburns.{Um soldado do prprio regimento do EITC, com costeletas compridas e escuras.}
A fresh-faced young soldier of the EITC's own regiment.{Um jovem soldado do prprio regimento do EITC.}
A soldier of the EITC's own regiment with a neatly trimmed moustache.{Um soldado do prprio regimento do EITC com um bigode bem aparado.}
A soldier of the EITC's own regiment. Have the barber trim the goatee!{Um soldado do prprio regimento do EITC. Pea ao barbeiro para aparar o cavanhaque!}
A soldier of the EITC's own regiment. The barber is just down the street.{Um soldado do prprio regimento do EITC. O barbeiro fica na mesma rua.}
A soldier of the EITC's own regiment who takes as much care of his beard as his equipment.{Um soldado do prprio regimento do EITC que cuida tanto da barba quanto do equipamento.}
A soldier of the EITC's own regiment with fair hair and sideburns.{Um soldado do prprio regimento do EITC com cabelos louros e costeletas.}
A thick coat, big boots, a black ponytail and an unshaven face. Yes ofcourse I am talking about the pirate Peter Blood!{Casaco grosso, botas grandes, rabo de cavalo preto e rosto com a barba por fazer. Sim, claro que estou falando do pirata Peter Blood!}
An Officer in his Majestey's Lancer Regiments.{Um oficial dos Regimentos de Lanceiros de Sua Majestade.}
Jack Sparrow as a young promising merchant captain. Looks like a real gentlemen to me.{Jack Sparrow como um jovem e promissor capito mercante. Parece um verdadeiro cavalheiro para mim.}
Jack Sparrow as a young promising lieutenant.{Jack Sparrow como um jovem tenente promissor.}
Jack Sparrow in a nice british captains uniform. Looks real dashing!{Jack Sparrow em um belo uniforme de capito britnico. Parece muito arrojado!}
Jack Sparrow in a goldtrimmed commodores uniform. Shiny!{Jack Sparrow em um uniforme de comodor com detalhes dourados. Brilhante!}
Dark blue loose trowsers, a light shirt, sash, bandanna, something that will compliment dreadlocks. And don't forget me effects!{Cala larga azul escura, camisa clara, faixa, bandana, algo que combine com os dreadlocks. E no se esquea dos meus efeitos!}
A French Naval Lieutenant's uniform. And please leave the moustache as it is now, s'il vous plait.{Uniforme de tenente naval francs. E, por favor, deixe o bigode como est agora, s'il vous plait.}
A French Naval Lieutenant's uniform, s'il vous plait. Blue and white from 'la mre' and 'rouge' from blood!{Uniforme de tenente naval francs, s'il vous plait. Azul e branco de 'la mre' e 'rouge' de sangue!}
A French Naval Captain's uniform. I only need a Corvette and a crew to compliment all this, monsieur!{Uniforme de capito da Marinha francesa. S preciso de um Corvette e de uma tripulao para elogiar tudo isso, senhor!}
A French Naval Commodore's uniform. Oui, C'est trs bon.{Uniforme de Comodoro Naval Francs. Oui, C'est trs bon.}
A typical Dutch uniform 1.{Um tpico uniforme holands 1.}
A typical Dutch uniform 2.{Um tpico uniforme holands 2.}
A typical Dutch uniform 3.{Um tpico uniforme holands 3.}
A typical Dutch uniform 4.{Um tpico uniforme holands 4.}
A typical Dutch uniform 5.{Um tpico uniforme holands 5.}
A typical Dutch uniform 6.{Um tpico uniforme holands 6.}
In 1643 this nobleman and adventurer protected Tortuga from attack of six Spanish ships. Tortuga became a reliable refuge for anyone, who wanted to hide from a law, after this event.{Em 1643 este nobre e aventureiro protegeu Tortuga do ataque de seis navios espanhis. Tortuga tornou-se um refgio confivel para quem quisesse se esconder da lei, aps este acontecimento.}
Blaze Devlin protected by steel cuirass.{Blaze Devlin protegido por uma couraa de ao.}
Blaze Devlin protected by engraved breastplate.{Blaze Devlin protegido por peitoral gravado.}
Blaze Devlin protected by gilded breastplate.{Blaze Devlin protegido por peitoral dourado.}
Blaze Devlin protected by an ornate breastplate.{Blaze Devlin protegido por um peitoral ornamentado.}
Man protected by a gilded breastplate.{Homem protegido por peitoral dourado.}
Man protected by an ornate breastplate.{Homem protegido por um peitoral ornamentado.}
In 1643 this nobleman and adventurer protected Tortuga from attack of six Spanish ships. Tortuga became a reliable refuge for anyone, who wanted to hide from a law, after this event.{Em 1643 este nobre e aventureiro protegeu Tortuga do ataque de seis navios espanhis. Tortuga tornou-se um refgio confivel para quem quisesse se esconder da lei, aps este acontecimento.}
French fencer in a steel cuirass.{Esgrimista francs em uma couraa de ao.}
French fencer in an engraved breastplate.{Esgrimista francs com peitoral gravado.}
French fencer in a gilded breastplate.{Esgrimista francs com peitoral dourado.}
French fencer in an ornate breastplate.{Esgrimista francs com um peitoral ornamentado.}
An elderly beggar, who spent all his money on women and booze. But still a good poet!{Um mendigo idoso que gastava todo o seu dinheiro com mulheres e bebidas. Mas ainda  um bom poeta!}
Crew cut,Grey trousers, red leather boots, and a shirt that fits loose and will show off some muscles!{Corte careca, cala cinza, botas de couro vermelhas e uma camisa larga que deixa  mostra alguns msculos!}
He's big, he's bad, and he's let the hair grow longer, but most of all he is loyal to those who deserve it.{Ele  grande,  mau e deixou o cabelo crescer mais, mas acima de tudo  leal a quem merece.}
A nice red coat and bandanna, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um lindo casaco vermelho e bandana,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A nice red coat, bandanna and steel breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco vermelho, bandana e peitoral de ao,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A nice red coat, bandanna and engraved breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco vermelho, bandana e peitoral gravado,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A nice red coat, bandanna and gilded breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco vermelho, bandana e peitoral dourado,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A nice red coat and tricorn hat, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco vermelho e um chapu tricrnio,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A nice red coat, tricorn hat and steel breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco vermelho, chapu tricrnio e peitoral de ao,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A nice red coat, tricorn hat and engraved breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco vermelho, chapu tricrnio e peitoral gravado,  o traje perfeito para um Pirata Portugus.}
A nice red coat, tricorn hat and gilded breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco vermelho, chapu tricrnio e peitoral dourado,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A rich red coat and tricorn hat, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um rico casaco vermelho e um chapu tricrnio,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A rich red coat, tricorn hat and steel breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um rico casaco vermelho, chapu tricrnio e peitoral de ao,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A rich red coat, tricorn hat and engraved breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um rico casaco vermelho, chapu tricrnio e peitoral gravado,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A rich red coat, tricorn hat and gilded breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um rico casaco vermelho, chapu tricrnio e peitoral dourado,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A nice grey coat and bandanna, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco cinzento e bandana,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A nice grey coat, bandanna and steel breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco cinzento, bandana e peitoral de ao,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A nice grey coat, bandanna and engraved breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco cinzento, bandana e peitoral gravado,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A nice grey coat, bandanna and gilded breastplate, that's the perfect outfit for a Portuguese Pirate.{Um belo casaco cinzento, bandana e peitoral dourado,  o traje perfeito para um pirata portugus.}
A very natural look, a pack of native clothes would be good.{Um look bem natural, um pacote de roupas nativas cairia bem.}
Clothes of a Caribbean indian.{Roupas de um ndio caribenho.}
Native is the word! Some Indians clothes.{Nativo  a palavra! Algumas roupas de ndios.}
Clothes of a Native Warrior.{Roupas de um guerreiro nativo.}
An elderly Indian.{Um ndio idoso.}
An Indian Warrior.{Um guerreiro indiano.}
A beautiful indian woman, which sailor couldn't fall in love with this Pocahontas?{Uma linda ndia, qual marinheiro no poderia se apaixonar por essa Pocahontas?}
A woman from a native village, in traditional dress.{Uma mulher de uma aldeia nativa, em trajes tradicionais.}
If you want to know what the future holds for you, this woman can tell you - for a hand full of silver.{Se voc quiser saber o que o futuro reserva para voc, esta mulher pode lhe dizer  por uma mo cheia de prata.}
A Spanish Naval Admiral's uniform.{Uniforme de almirante naval espanhol.}
A Spanish Naval Captain's uniform.{Uniforme de capito da Marinha espanhola.}
A Spanish Naval Lieutenant's uniform.{Uniforme de tenente naval espanhol.}
A Spanish Naval Midshipman's uniform.{Uniforme de aspirante naval espanhol.}
Dark blue breeches, a light shirt, sash, bandanna, a leather tricorner hat and a pair of stockings. A young rascal that seeks his luck in the Caribbean.{Cala azul escura, camisa clara, faixa, bandana, chapu tricrnio de couro e par de meias. Um jovem malandro que busca a sorte no Caribe.}
Dark blue trowsers, a light shirt, sash, bandanna, a leather tricorner hat and a pair of stockings. You begin to look like a pirate now!{Cala azul escura, camisa clara, faixa, bandana, chapu tricrnio de couro e par de meias. Voc comea a parecer um pirata agora!}
A typical American soldier's kit.{Um kit tpico de soldado americano.}
A lieutenant in the service of the United States of America!{Um tenente a servio dos Estados Unidos da Amrica!}
A captain in the service of the United States of America!{Um capito a servio dos Estados Unidos da Amrica!}
An admiral in the service of the United States of America!{Um almirante a servio dos Estados Unidos da Amrica!}
This sailor has a grey jacket with golden trim and leather shoulder patches. And who needs a beard when you have sideburns like that?{Este marinheiro tem uma jaqueta cinza com detalhes dourados e remendos de couro nos ombros. E quem precisa de barba quando se tem costeletas assim?}
The best friend of Bartolomeu o Portugues: A faithful comrade.{O melhor amigo de Bartolomeu o Portugus: Um fiel camarada.}
I feel like a trader. But a shady one. How about a Buccaneer like Eugene Martin?{Eu me sinto como um comerciante. Mas um sombrio. Que tal um Buccaneer como Eugene Martin?}
I feel like a dangerous pirate. How about something like Francois L'Ollonais?{Eu me sinto como um pirata perigoso. Que tal algo como Franois L'Ollonais?}
I want to look like Guibert Daudet.{Quero me parecer com Guibert Daudet.}
I feel like a famous pirate. Henry Morgan will do.{Sinto-me como um pirata famoso. Henry Morgan servir.}
I keep a couple of extra guns just for company...{Eu mantenho algumas armas extras apenas como companhia...}
I DO have the face for tentacleys!{Eu tenho cara de tentacleys!}
This old seadog hails from the Northern Waters.{Este velho co marinho vem das guas do Norte.}
He's big, he's bad, and he's let the hair grow longer, but most of all he is loyal to those who deserve it.{Ele  grande,  mau e deixou o cabelo crescer mais, mas acima de tudo  leal a quem merece.}
Crew cut, grey trousers, red leather boots and a shirt that fits loose and will show off some muscles!{Corte careca, cala cinza, bota de couro vermelha e uma camisa larga que deixa  mostra alguns msculos!}
Crew cut, grey trousers, dark brown leather boots, a shirt that fits loose, a waistcoat and sword belt and the kid gloves are off.{Corte careca, cala cinza, botas de couro marrom escuro, camisa larga, colete e cinto de espada e sem luvas de pelica.}
Crew cut, grey trousers, dark leather gold trim boots and a shirt that fits loose, a waistcoat and headband, bare knuckled. He makes a good Pirate!{Corte careca, cala cinza, botas de couro escuro com acabamento dourado e camisa larga, colete e faixa para a cabea, com os ns dos dedos nus. Ele  um bom pirata!}
A flashy red coat, trimmed with golden leafs. And on top of that, an Indian pattern bandana. Now I look like a real 'gentlemen' pirate!{Um casaco vermelho chamativo, enfeitado com folhas douradas. E ainda por cima uma bandana com padro indiano. Agora pareo um verdadeiro pirata de 'cavalheiros'!}
I feel like a Portuguese Marine. How about something like Manuel Sousa ?{Sinto-me um fuzileiro naval portugus. Que tal algo como Manuel Sousa?}
I feel like a Portuguese Marine. How about something like Loureno Vaz ?{Sinto-me um fuzileiro naval portugus. Que tal algo como Loureno Vaz?}
A perfect outfit for an infiltration mission in Spanish towns.{Um traje perfeito para uma misso de infiltrao em cidades espanholas.}
Just the best Spanish swordsman in the archipelago.{Simplesmente o melhor espadachim espanhol do arquiplago.}
I feel like the Director of the Dutch West India Compagny. How about something like Gherarde de Jongh.{Sinto-me como o Diretor da Companhia Holandesa das ndias Ocidentais. Que tal algo como Gherarde de Jongh.}
I feel like an unlucky Spanish soldier. How about something like Arturo Campos ?{Sinto-me como um soldado espanhol azarado. Que tal algo como Arturo Campos?}
I feel like an unlucky Dutch Soldier. How about something like Berend De Voor ?{Sinto-me como um soldado holands azarado. Que tal algo como Berend De Voor?}
I feel like an unlucky French Soldier. How about something like Rabel Chardon ?{Sinto-me como um soldado francs azarado. Que tal algo como Rabel Chardon?}
I feel like an unlucky English Soldier. How about something like Jeremy Tripper ?{Sinto-me como um soldado ingls azarado. Que tal algo como Jeremy Tripper?}
I feel like an unlucky Portuguese Soldier. How about something like Serafino Masarenhas ?{Sinto-me um soldado portugus azarado. Que tal algo como Serafino Masarenhas?}
I feel like a famous pirate. Roche Brasiliano will do.{Sinto-me como um pirata famoso. Roche Brasiliano servir.}
Before the arrival of Henry Morgan, this old man was regarded as the pirate leader of Jamaica.{Antes da chegada de Henry Morgan, este velho era considerado o lder pirata da Jamaica.}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting?{Eu me sinto como um mercenrio famoso. Que tal algo como Johan Elting?}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting? But not too conspicuous.{Eu me sinto como um mercenrio famoso. Que tal algo como Johan Elting? Mas no muito visvel.}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting with his dark outfit?{Eu me sinto como um mercenrio famoso. Que tal algo como Johan Elting com sua roupa escura?}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting with his dark outfit and unadorned steel breastplate?{Eu me sinto como um mercenrio famoso. Que tal algo como Johan Elting com sua roupa escura e peitoral de ao sem adornos?}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting with his dark outfit and engraved steel breastplate?{Eu me sinto como um mercenrio famoso. Que tal algo como Johan Elting com sua roupa escura e peitoral de ao gravado?}
I feel like a famous mercenary. How about something like Johan Elting with his dark outfit and intricate golden breastplate?{Eu me sinto como um mercenrio famoso. Que tal algo como Johan Elting com sua roupa escura e intrincado peitoral dourado?}
He is the officer of Johan Elting and an expert in weapons.{Ele  o oficial de Johan Elting e especialista em armas.}
An engraved steel breastplate dominates this outfit that includes a combination of a yellow and red Spanish officers uniform!{Um peitoral de ao gravado domina este traje que inclui uma combinao de uniforme de oficial espanhol amarelo e vermelho!}
A very wealthy-looking guy you could easily imagine to be a Vice-Admiral of the Spanish Navy.{Um cara de aparncia muito rica que voc poderia facilmente imaginar como vice-almirante da Marinha espanhola.}
They're more like guidelines...{So mais como diretrizes...}
Billions of Blue Blistering Barnacles! What do you mean 'I look drawn'? I'm as real as they come!{Bilhes de cracas com bolhas azuis! O que voc quer dizer com 'pareo esgotado'? Eu sou to real quanto eles parecem!}
This pirate resembles one famous pennyless French Captain{Este pirata se parece com um famoso capito francs sem um tosto}
It's a mythical creature... I can call it what I like.{ uma criatura mtica... Posso cham-la do que quiser.}
And so... we go to war!{E ento... vamos para a guerra!}
It's actually spelled, Conceio!{Na verdade est escrito, Conceio!}
A very sharp looking model for an officer.{Um modelo de aparncia muito elegante para um oficial.}
The best gunsmith in the Caribbean, if you please!{O melhor armeiro do Caribe, por favor!}
A young villain who seems to love kidnapping.{Um jovem vilo que parece adorar sequestros.}
The young villain has become older, but still seems to love kidnapping.{O jovem vilo envelheceu, mas ainda parece adorar sequestros.}
What who is she!? Get your name straight woman!{Quem  ela!? Diga seu nome, mulher!}
Jack as a Spanish Captain{Jack como capito espanhol}
Jack as an EITC Lieutenant{Jack como tenente do EITC}
The search for the chest is the search for the divine in all of us.{A busca pelo ba  a busca pelo divino que h em todos ns.}
Talk about the latest from Paris, a red striped-and-frilled coat, sash, NICE hat, and a 'do that a barber will take hours over!{Fale sobre as novidades de Paris, um casaco vermelho listrado e com babados, faixa, chapu NICE e um 'faa isso que um barbeiro levar horas!'}
I hate anyone weilding worldly power. But I love the church. And fugitives.{Eu odeio qualquer um que exera o poder mundano. Mas eu amo a igreja. E fugitivos.}
For people wanting something more like Assassin's Creed.{Para pessoas que querem algo mais parecido com Assassin's Creed.}
A proud member of the East India Trading Company Armed Escort Fleet and a Lord of England please. I know, it is a long title, but it's just GOOD BUSINESS!{Um orgulhoso membro da Frota de Escolta Armada da Companhia Comercial das ndias Orientais e um Senhor da Inglaterra, por favor. Eu sei,  um ttulo longo, mas  simplesmente BOM NEGCIO!}
Everything is possible; even Bartolomeu wearing a Spanish uniform.{Tudo  possvel; at Bartolomeu vestindo uniforme espanhol.}
A Bartolomeu's outfit appropriated for big expeditions.{Traje de Bartolomeu apropriado para grandes expedies.}
Give me something with blue trousers and no vest, in the British Royal Navy style.{D-me algo com cala azul e sem colete, no estilo da Marinha Real Britnica.}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and a nicely goldtrimmed uniform of a British Admiral!{Esquea os dreadlocks! D-me um rabo de cavalo e um lindo uniforme dourado de almirante britnico!}
Nathaniel has the nicely goldtrimmed uniform of a British Admiral!{Nathaniel tem o lindo uniforme dourado de almirante britnico!}
Nathaniel has the nicely goldtrimmed uniform of a British Commodore!{Nathaniel tem o lindo uniforme dourado de um Comodoro Britnico!}
Nathaniel has the nicely goldtrimmed uniform of a British Captain!{Nathaniel tem o lindo uniforme dourado de um capito britnico!}
Nathaniel has the uniform of a British Naval Lieutenant.!{Nathaniel tem o uniforme de tenente naval britnico.!}
Nathaniel has the uniform of a French Naval Officer!{Nathaniel tem uniforme de oficial da Marinha Francesa!}
Nathaniel has the uniform of a Spanish Naval Officer!{Nathaniel tem uniforme de oficial da Marinha espanhola!}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and the uniform of an EITC Officer!{Esquea os dreadlocks! D-me um rabo de cavalo e o uniforme de oficial do EITC!}
Forget the dreadlocks! Give me a ponytail, and the uniform of an French Naval Officer!{Esquea os dreadlocks! D-me um rabo de cavalo e o uniforme de oficial da Marinha Francesa!}
Nathaniel has the uniform of an EITC Captain.!{Nathaniel tem o uniforme de capito do EITC.!}
Nathaniel has the uniform of an EITC Lieutenant.!{Nathaniel tem o uniforme de tenente do EITC.!}
Pretty woman, must be a governor's niece or wife{Mulher bonita, deve ser sobrinha ou esposa de governador}
A woman who knows more about things than she appears to.{Uma mulher que sabe mais sobre as coisas do que parece.}
What business do you have with me?{Que negcios voc tem comigo?}
A loyal Spanish Officer{Um leal oficial espanhol}
Beggar. Must be in a jail or in some cargo hold like a slave{Mendigo. Deve estar numa priso ou em algum poro de carga como um escravo}
Plain, or smooth, you're talking one tough Spanish-looking adventurer!{Simples ou suave, voc est falando de um aventureiro duro com aparncia espanhola!}
Black boots, trousers, long grey hair and beard, and a very mean disposition that has increased with age.{Botas pretas, calas, longos cabelos e barba grisalhos e um temperamento muito mesquinho que aumentou com a idade.}
Watch your back, you do not want to meet him in the jungle!{Cuidado, voc no quer encontr-lo na selva!}
Passionate, jealous and dangerous - stay away from his lover if you want to live!{Apaixonado, ciumento e perigoso - fique longe de seu amante se quiser viver!}
I am invisible - you can't see me!{Eu sou invisvel - voc no pode me ver!}
I want to take control of my world and build myself an empire!{Quero assumir o controle do meu mundo e construir um imprio para mim!}
It is nothing personal, it is just good business.{No  nada pessoal,  apenas um bom negcio.}
Your first basic collection of animated old bones covered in seaweed.{Sua primeira coleo bsica de velhos ossos animados cobertos de algas marinhas.}
Your second basic collection of animated old bones covered in seaweed.{Sua segunda coleo bsica de velhos ossos animados cobertos de algas marinhas.}
Your third basic collection of animated old bones covered in seaweed.{Sua terceira coleo bsica de velhos ossos animados cobertos de algas marinhas.}
Your fourth basic collection of animated old bones covered in seaweed.{Sua quarta coleo bsica de velhos ossos animados cobertos de algas marinhas.}
Your fifth basic collection of animated old bones covered in seaweed.{Sua quinta coleo bsica de velhos ossos animados cobertos de algas marinhas.}
Half man, half shellfish - one of Davy Jones' crew.{Meio homem, meio marisco - um membro da tripulao de Davy Jones.}
Half man, half hammerhead shark - one of Davy Jones' crew.{Meio homem, meio tubaro-martelo - um membro da tripulao de Davy Jones.}
Half man, half lobster - one of Davy Jones' crew.{Meio homem, meio lagosta - um membro da tripulao de Davy Jones.}
A very strange collection of animated bones, was it ever human.{Uma coleo muito estranha de ossos animados, se alguma vez fosse humano.}
I need to kill a lot of people, but very quietly!{Preciso matar muita gente, mas muito discretamente!}
You have business with me, senor?{Voc tem negcios comigo, senhor?}
I fight for the glory of France.{Eu luto pela glria da Frana.}
You have business with me, senor? Are you sure?{Voc tem negcios comigo, senhor? Tem certeza?}
You would be unwise to pick a fight with me!{Voc seria imprudente em brigar comigo!}
Your servant, sir. Do you want to fight a duel with me?{Seu servo, senhor. Voc quer lutar um duelo comigo?}
For the person who wants to rule the natives, the traditional garb of an Akellani.{Para quem quer governar os nativos, a vestimenta tradicional de um Akellani.}
A soldier of France. Loyal and true.{Um soldado da Frana. Leal e verdadeiro.}
A soldier of England. Loyal and true sometimes.{Um soldado da Inglaterra. Leal e verdadeiro s vezes.}
A soldier of Holland. Loyal and true.{Um soldado da Holanda. Leal e verdadeiro.}
A soldier of Spain. Loyal and true.{Um soldado da Espanha. Leal e verdadeiro.}
A life on the ocean waves. A sailors life for me.{Uma vida nas ondas do mar. Uma vida de marinheiro para mim.}
Can't stand Beckett. He is just not a gentleman. Let me sleep on the problem.{No suporto Beckett. Ele simplesmente no  um cavalheiro. Deixe-me dormir sobre o problema.}
Do you think I sell inferior goods and charge exorbitant prices? That is a damnable lie, sir!{Voc acha que vendo produtos de qualidade inferior e cobro preos exorbitantes? Isso  uma mentira condenvel, senhor!}
Surrender your ship or surrender your life.{Entregue seu navio ou entregue sua vida.}
Just because I dress well don't think I won't slit your throat if I have to.{S porque me visto bem, no pense que no vou cortar sua garganta se for preciso.}
A nice little brown outfit, to wear while I learn to be hide my deviousness!{Uma linda roupinha marrom, para usar enquanto aprendo a esconder meus desvios!}
Nathaniel has the uniform of an EITC captain!{Nathaniel tem uniforme de capito do EITC!}
Nathaniel has the uniform of an EITC lieutenant!{Nathaniel tem uniforme de tenente do EITC!}
The perfect outfit for a marooned Bartolomeu.{O traje perfeito para um Bartolomeu abandonado.}
Bartolomeu o Portugues disguised in Spanish aristocrat; Everything is possible!{Bartolomeu o Portugus disfarado de aristocrata espanhol; Tudo  possvel!}
If I don't kill a man every now and then, they forget who I am.{Se eu no matar um homem de vez em quando, eles esquecem quem eu sou.}
It has been torture, trapped in this single form, cut off from the sea.{Foi uma tortura, ficar preso nesta forma nica, isolado do mar.}
I want to look like Midshipman Hornblower.{Quero parecer o aspirante Hornblower.}
I want to look like Lieutenant Hornblower.{Quero parecer o Tenente Hornblower.}
I want to look like Commander Hornblower.{Quero parecer o Comandante Hornblower.}
I want to look like Captain Horatio Hornblower, R.N.{Quero parecer o Capito Horatio Hornblower, R.N.}
A fancy captain's uniform in navy blue with gold trim, black hat, and black spats.{Um elegante uniforme de capito em azul marinho com detalhes dourados, chapu preto e polainas pretas.}
A fancy first mate's uniform in navy blue with gold trim, black hat, and black spats.{Um elegante uniforme de primeiro imediato em azul marinho com detalhes dourados, chapu preto e polainas pretas.}
A fancy second mate's uniform in navy blue with gold trim, black hat, and black spats.{Um elegante uniforme de segundo imediato em azul marinho com detalhes dourados, chapu preto e polainas pretas.}
A fancy lieutenant's uniform in navy blue with gold trim, black hat, and black spats.{Um elegante uniforme de tenente em azul marinho com detalhes dourados, chapu preto e polainas pretas.}
Another fancy lieutenant's uniform in navy blue with gold trim, black hat, and black spats.{Outro uniforme chique de tenente em azul marinho com detalhes dourados, chapu preto e polainas pretas.}
A navy blue coat with gold trim, black hat, and black spats.{Um casaco azul marinho com detalhes dourados, chapu preto e polainas pretas.}
A navy blue coat with gold trim, black hat, black spats, and a black chest belt.{Um casaco azul marinho com detalhes dourados, chapu preto, polainas pretas e cinto preto no peito.}
A sharp looking black captain's uniform.{Um uniforme preto de capito elegante.}
A typical captain's uniform with blue stockings and blonde hair.{Uniforme tpico de capito com meias azuis e cabelos loiros.}
A typical captain's uniform but with black pants and a nicer vest.{Uniforme tpico de capito, mas com cala preta e colete mais bonito.}
A proper piratin' outfit with a vest and bandanna.  Yarr!{Uma roupa adequada de pirataria com colete e bandana. Yarr!}
I feel like Horatio Nelson today, I need a fine Captain uniform. And don't forget the wig!{Hoje me sinto como Horatio Nelson, preciso de um belo uniforme de capito. E no se esquea da peruca!}
Have you ever heard of the Pirate Lord of Singapore?{Voc j ouviu falar do Senhor Pirata de Cingapura?}
A humble man born in Vlissingen as son of a beer porter. Yet with the makings of greatness!{Um homem humilde nascido em Vlissingen, filho de um cervejeiro. No entanto, com os ingredientes da grandeza!}
The outfit of a tall, blond, moustached and handsome Dutch corsair, if you please.{A roupa de um corsrio holands alto, loiro, bigodudo e bonito, por favor.}
Now take Sir Francis Drake, the Spanish all despised him. But to the British, he's a hero and they idolised him!{Agora vejamos Sir Francis Drake, todos os espanhis o desprezavam. Mas para os britnicos ele  um heri e eles o idolatravam!}
A sallow-looking pirate with a bald head and a belligerent homunculus.{Um pirata de aparncia plida, careca e um homnculo beligerante.}
I am a Pirate Lord, and you are nothing!{Eu sou um Lorde Pirata e voc no  nada!}
An aristocratic fancy French lady, but one with a shady past...{Uma elegante senhora francesa aristocrtica, mas com um passado obscuro...}
An aristocratic fancy French lady, but one with a shady past, who doesn't want to be seen...{Uma elegante senhora francesa aristocrtica, mas com um passado obscuro, que no quer ser vista...}
A French aristocrat with a dark outfit and a darker temperament.{Um aristocrata francs com roupa escura e temperamento mais sombrio.}
A veteran of the British Royal Navy, now Captain, if you will.{Um veterano da Marinha Real Britnica, agora capito, por assim dizer.}
An experienced Lieutenant Commander of the British Royal Navy, if you will.{Um experiente Tenente Comandante da Marinha Real Britnica, por assim dizer.}
A nice Lieutenant, who now serves the EITC.{Um bom tenente, que agora serve o EITC.}
A prestigious Commodore of the British Royal Navy shall do nicely.{Um prestigiado Comodoro da Marinha Real Britnica servir perfeitamente.}
The uniform of a Rear Admiral of the British Royal Navy, resembling that of Mr. Groves.{O uniforme de contra-almirante da Marinha Real Britnica, semelhante ao do Sr. Groves.}
The most loyal Lieutenant of the British Royal Navy you can get.{O tenente mais leal da Marinha Real Britnica que voc pode encontrar.}
A captain of the EITC resembling young Groves would suit me fine.{Um capito do EITC parecido com o jovem Groves me serviria perfeitamente.}
Looks like young Gillette has been promoted to captain.{Parece que o jovem Gillette foi promovido a capito.}
A fine commodore, loyal and duty bound while still young.{Um excelente comodoro, leal e cumpridor de deveres enquanto ainda jovem.}
The uniform of a Rear Admiral of the British Royal Navy, resembling that of Mr. Gillette.{O uniforme de contra-almirante da Marinha Real Britnica, semelhante ao do Sr. Gillette.}
The uniform of a fine admiral of the British Royal Navy, resembling that of the dashing James Norrington.{O uniforme de um belo almirante da Marinha Real Britnica, lembrando o do arrojado James Norrington.}
A French-American pirate and privateer from the Gulf of Mexico, if you please.{Um pirata e corsrio franco-americano do Golfo do Mxico, por favor.}
A Portuguese naval officer who bears merely a passing resemblance to a famous pirate.{Um oficial da Marinha portuguesa que tem apenas uma semelhana passageira com um famoso pirata.}
A French naval officer who bears merely a passing resemblance to a famous pirate.{Um oficial da marinha francesa que tem apenas uma semelhana passageira com um pirata famoso.}
Charles Ardent, pirate. Hero or villain - the choice is yours.{Charles Ardent, pirata. Heri ou vilo  a escolha  sua.}
Shave and a haircut - two grand. You'd hardly recognise Charles Ardent!{Fazer a barba e cortar o cabelo - dois mil. Voc dificilmente reconheceria Charles Ardent!}
Helen Ardent, pirate. Heroine or villainess - the choice is yours.{Helen Ardent, pirata. Herona ou vil - a escolha  sua.}
Helen Ardent, with a pirate's hat and coat.{Helen Ardent, com chapu e casaco de pirata.}
Helen Ardent - in a dress?{Helen Ardent - de vestido?}
A blue dress with red trimmings and a bonnet - but why is Helen Ardent wearing it?{Um vestido azul com enfeites vermelhos e um gorro - mas por que Helen Ardent est usando isso?}
A gentleman like this has no time for vagabonds - and may not be quite the gentleman he appears!{Um cavalheiro como este no tem tempo para vagabundos  e pode no ser exatamente o cavalheiro que parece!}
A high-ranking French naval officer and gentleman.{Um oficial e cavalheiro da marinha francesa de alto escalo.}
Charles Ardent has 'borrowed' a Spanish uniform.{Charles Ardent 'emprestou' um uniforme espanhol.}
Charles Ardent has 'borrowed' a French uniform.{Charles Ardent 'emprestou' um uniforme francs.}
Helen Ardent has 'borrowed' a Spanish uniform.{Helen Ardent 'pegou emprestado' um uniforme espanhol.}
Helen Ardent has 'borrowed' a French uniform.{Helen Ardent 'pegou emprestado' um uniforme francs.}
This ornate dress with golden trimming is very suitable for the daughter of a governor.{Este vestido ornamentado com detalhes dourados  muito adequado para a filha de um governador.}
An elaborate costume befitting the son of a governor.{Um traje elaborado digno de filho de governador.}
Lucia de la Vega incognito.{Lcia de la Vega incgnita.}
Edmundo de la Vega incognito.{Edmundo de la Vega incgnito.}
This is what happens when a pirate lady gets hold of some silk and lace.{ o que acontece quando uma pirata consegue seda e renda.}
An intricately decorated brown outfit for a veteran adventurer.{Uma roupa marrom primorosamente decorada para um aventureiro veterano.}
A purple dress with lace trim and a lot of jewellery. She must be very important, very rich, or both.{Um vestido roxo com detalhes em renda e muitas joias. Ela deve ser muito importante, muito rica ou ambos.}
A wealthy man's dark green suit with gold buttons and a medallion.{Terno verde escuro de um homem rico com botes dourados e um medalho.}
A blue sleeveless shirt, beard and scar for a tough guy who has stayed alive for a long time and plans to keep doing it!{Camisa azul sem mangas, barba e cicatriz para um cara duro que est vivo h muito tempo e planeja continuar assim!}
A distinguished look for an important person - a governor or admiral, perhaps.{Um visual distinto para uma pessoa importante  um governador ou almirante, talvez.}
Being a governor's daughter doesn't stop you from allying with pirates.{Ser filha de um governador no a impede de se aliar aos piratas.}
From Russia with sword.{Da Rssia com espada.}
A straw hat and simple jacket are enough for a pirate captain. Perhaps even a Pirate King one day...{Um chapu de palha e uma jaqueta simples bastam para um capito pirata. Talvez at um Rei Pirata um dia...}
This lady in a dark blue dress with yellow trimmings could be a governor's wife.{Esta senhora com um vestido azul escuro com enfeites amarelos poderia ser a esposa de um governador.}
This light blue dress with white trimmings would suit any lady from a wealthy family.{Este vestido azul claro com enfeites brancos combinaria com qualquer senhora de famlia rica.}
A dark red dress with blue sleeves and skirt marks its owner as a woman of wealth.{Um vestido vermelho escuro com mangas e saia azuis marca sua dona como uma mulher rica.}
A dirty shirt and a leaky boat aren't going to stop you from looking for an adventure.{Uma camisa suja e um barco furado no vo impedir voc de procurar uma aventura.}
I am descended from the Conquistadors and from Montezuma! You will call me El Supremo if you value your life!{Sou descendente dos Conquistadores e de Montezuma! Voc me chamar de El Supremo se valorizar sua vida!}
His name was Geralt of Rivia, he was a Witcher, a professional monster slayer and the adoptive father of Ciri Riannon.{Seu nome era Geralt de Rivia, ele era um bruxo, um matador de monstros profissional e pai adotivo de Ciri Riannon.}
Ciri. Monster Hunter, dimension traveller and proud owner of a unicorn.{Ciri. Monster Hunter, viajante dimensional e orgulhoso proprietrio de um unicrnio.}
A pale witch in a black dress who probably does not get enough sleep.{Uma bruxa plida com um vestido preto que provavelmente no dorme o suficiente.}
This elegant green dress is studded with pearls and trimmed with lace.{Este elegante vestido verde  cravejado de prolas e enfeitado com renda.}
Have you a nice green dress like the one worn by the tavern girl in Cartagena?{Voc tem um lindo vestido verde como o usado pela taverna de Cartagena?}
A Dutch admiral and privateer for the Dutch Republic during the Eighty Years' War. The first and the last to capture a large part of a Spanish treasure fleet from America.{Almirante holands e corsrio da Repblica Holandesa durante a Guerra dos Oitenta Anos. O primeiro e o ltimo a capturar grande parte de uma frota de tesouros espanhola da Amrica.}
Where did he come from? Where will he go?  Where did he come from, Cotton-Eye - no, that can't be right...{De onde ele veio? Para onde ele ir? De onde ele veio, Cotton-Eye - no, isso no pode estar certo...}
Death is only the beginning.{A morte  apenas o comeo.}
An adventurer from the Italic peninsula, in search of glory in the Caribbean.{Um aventureiro da pennsula Itlica, em busca da glria no Caribe.}
The son of a French nobleman, who became a well known captain after coming to the Caribbean in quite hasty circumstances.{Filho de um nobre francs, que se tornou um capito conhecido depois de chegar ao Caribe em circunstncias bastante precipitadas.}
A Spanish Admiral bearing with pride the scars of many battles.{Um almirante espanhol que carrega com orgulho as cicatrizes de muitas batalhas.}
A big African warrior with a face full of tattoos.{Um grande guerreiro africano com o rosto cheio de tatuagens.}
Purple is the theme of this outfit, with various shades on the shirt, vest and skirt.{Roxo  o tema deste look, com vrios tons na camisa, colete e saia.}
