Delete savefile confirm{Tem certeza de que deseja remover este jogo?}
Overwrite savefile confirm{Tem certeza de que deseja substituir este jogo?}
Delete profile confirm{Tem certeza de que deseja remover este perfil?}
Warning: this profile is currently active!{Aviso: este perfil est ativo no momento!}
Low storage and unable save create{Espao insuficiente em seu disco rgido. Incapaz de salvar.}
Load game confirm{Tem certeza de que deseja carregar este jogo?}
Unable to Load save game{No foi possvel carregar o jogo salvo.}
save game limit {Voc atingiu o nmero mximo permitido de jogos salvos. Voc deve excluir um jogo antes de salvar um novo jogo.}
You can't save while sailing or boarding!{Voc no pode economizar enquanto navega ou embarca!}
on ship in{no navio em}
#sisland_name# Waters{#sisland_name#guas}
Number of saved games{Nmero de jogos salvos}

Salary info {Sua tripulao exige seu salrio mensal. Voc vai pag-los?}

New game confirm{Tem certeza de que deseja iniciar um novo jogo?}

Insert Disk Ok {Insira o disco 1 de "Piratas do Caribe" e pressione <Ok> para iniciar o aplicativo ou <Exit> para sair.}

Buy cannons confirm1{Voc realmente quer comprar}
Buy cannons confirm2{Ao adicionar canhes de menor calibre, voc diminuir o poder de fogo do seu navio para}
Buy cannons confirm3{calibre. Voc concorda?}
Buy cannons confirm4{Ao adicionar canhes de maior calibre voc no aumentar o poder de fogo do seu navio para}
Transfer cannons confirm1{Voc realmente deseja transferir}
Transfer cannons confirm2{para o navio}
Transfer cannons confirm3{Ao transferir canhes iguais ou inferiores ao calibre mximo voc obter canhes de}
Transfer cannons confirm4{Ao transferir canhes com calibre superior ao mximo, voc obter canhes de}
Exit from cannons confirm{A compra no est confirmada. Voc realmente quer sair?}
Adding{Substitui apenas canhes danificados}
Min/Max Crew{Tripulao Mn/Mx}
Exit from abordage confirm{Voc realmente quer sair deste navio?}
Exit from fortabordage confirm{Voc realmente quer impedir o roubo do forte?}
Exit from exchange confirm{Voc realmente quer sair?}
Not enough crew assigned{No h tripulao suficiente designada!}
Min crew reached{Tripulao mnima alcanada!}
This officer has too low Leadership and Sailing skills to command this ship. Assign anyway?{Este oficial tem habilidades de liderana e navegao muito baixas para comandar este navio. Atribuir mesmo assim?}
You can't command a fleet until reaching level{Voc no pode comandar uma frota at atingir o nvel}
Leadership. Assign anyway?{Liderana. Atribuir mesmo assim?}
's current colours{cores atuais}
Hoist flag{Iar Bandeira }
is known as{ conhecido como}
Raise{Iar}
have been installed{foram instalados}
on to the ship{para o navio}
Notown{Voc no  o dono deste navio!}
Nomoney{Dinheiro insuficiente}
NoCannons{Nenhum canho instalado no navio}
Installed{Canhes instalados atualmente}
Bigcaliber{Calibre muito grande para o seu navio!}
Only available in Pirate Shipyards!{Disponvel apenas em Estaleiros Piratas!}
Click Install to Remove the upgrade{Clique em Instalar para remover a atualizao}
This upgrade can't be removed{Este upgrade no pode ser removido}
CanBuyMax{Voc pode comprar no mximo}
cannons.{canhes.}
Repairs are completed{Os reparos foram concludos}
later.{mais tarde.}
Not enough food! Your purser makes an emergency purchase of{No h comida suficiente! Seu comissrio faz uma compra emergencial de}
days' rations for the crew of the{raes dirias para a tripulao do}
for a cost of{por um custo de}
Too little room! Your purser makes an emergency sale of{Muito pouco espao! Seu comissrio faz uma venda emergencial de}
units of{unidades de}
from the{de}
for a total of{para um total de}
You are low on food! Purser could not buy more because you are low on money!{Voc est com pouca comida! Purser no poderia comprar mais porque voc est com pouco dinheiro!}

tax_none{Nenhum}
tax_low{Baixo}
tax_normal{Normal}
tax_high{Alto}
tax_plunder{Muito alto}

This officer can command ships up to class{Este oficial pode comandar navios at a classe}

Broken{Quebrado}
Badly worn{Muito desgastado}
Worn{Desgastado}
Good{Bom}
Fine{Multar}
Exellent{Excelente}
Average{Medocre}
Broken {Quebrado}
Badly worn {Muito desgastado}
Worn {Desgastado}
Good {Bom}
Fine {Multar}
Exellent {Excelente}
Average {Medocre}

Qual{Qual}
a{a}
a broken{um quebrado}
a badly worn{um muito desgastado}
a worn{um desgastado}
an average{um medocre}
a good{um bem}
a fine{uma multa}
an excellent{um excelente}
You don't have{Voc no tem}
to equip{equipar}
You equipped{Voc equipou}
All hands execute fire drill ! NOW !!{Todas as mos executam simulao de incndio! AGORA !!}
Sails and cartridges jettisoned.{Velas e cartuchos descartados.}
Captain, what's a firedrawl?{?? Capito, o que  um firedrawl?}
Your crew seems to lack the SHIP DEFENCE ability...{Sua tripulao parece no ter habidade de DEFESA DE NAVIO...}
Used potion{Poo usada}
You don't have a map of the archipelago.{Voc no tem um mapa do arquiplago.}
You equipped{Voc equipou}
You don't have a regular blade to equip.{Voc no tem uma lmina normal para equipar.}
You don't have a regular gun to equip.{Voc no tem uma arma normal para equipar.}
You equipped a cobblestone.{Voc equipou um paraleleppedo.}
You don't have a cobblestone to equip.{Voc no tem um paraleleppedo para equipar.}
You equipped a sandbag.{Voc equipou um saco de areia.}
You don't have a sandbag to equip.{Voc no tem um saco de areia para equipar.}
You equipped an etherbottle.{Voc equipou uma garrafa de ter.}
You don't have an etherbottle to equip.{Voc no tem uma garrafa de ter para equipar.}
You equipped a thief's knife.{Voc equipou uma faca de ladro.}
You don't have a thief's knife to equip.{Voc no tem uma faca de ladro para equipar.}
You equipped a poisoned throwingknife.{Voc equipou uma faca de arremesso envenenada.}
You don't have a poisoned throwingknife to equip.{Voc no tem uma faca de arremesso envenenada para equipar.}
You equipped a stinkpot.{Voc equipou um coquetel molotov.}
You don't have a stinkpot to equip.{Voc no tem um coquetel molotov para equipar.}
You equipped a grenade.{Voc equipou uma granada.}
You don't have a grenade to equip.{Voc no tem uma granada para equipar.}
You equipped your trusty fists.{Voc equipou seus punhos confiveis.}
What the heck? You don't have your trusty fists???{Que diabos? Voc no tem punhos de confiana ???}
You manage to launch a boat in the last moment.{Voc consegue lanar um barco no ltimo momento.}
With a few mates you escape from disaster.{Com alguns amigos voc escapa do desastre.}
'Cap'n, we are giving you and your cronies this boat.{'Capito, estamos dando este barco a voc e seus amigos.}
If you're careful, you just might make it.{Se voc tomar cuidado, talvez voc consiga.}
But given your past performance you'll all starve'{Mas dado o seu desempenho anterior, todos vocs morrero de fome'}
You regain consciousness after a long feverish sleep{Voc recupera a conscincia aps um longo sono febril}
Fire has reached the{O fogo atingiu o}
's powder magazine!{paiol de plvora!}
One fire doused!{Um fogo apagado!}
men burnt{homens queimados}
Fire still burning! Execute firedrill procedure immediately!{O fogo ainda queima! Execute o procedimento firerill imediatamente!}
Strike all sail!{Ataque todas as velas!}
Battle sails!{Velas de batalha!}
Make all sail!{Faa todos navegar!}
We're sinking!{Estamos afundando!}
You need a sheltered anchorage for repairs!{Voc precisa de uma ancoragem protegida para reparos!}
Health Up{Sade em alta}
You are cured from poison{Voc est curado do veneno}
has been sunk by{foi afundado por}
has been sunk by the{foi afundado pelo}
God gained{Deus ganhou}
Total XP{EXP total}
Hand of God{Mo de Deus}
Victim poisoned !{Vtima envenenada!}
WHACK! You knocked out your opponent!{WHACK! Voc nocauteou seu oponente!}
Opponent disarmed !{Oponente desarmado!}
One of your officers was disarmed!{Um de seus oficiais foi desarmado!}
You were disarmed!{Voc foi desarmado!}
The Merchant Guild's watchmen are very vigilant...{Os vigias da Guilda dos Mercadores esto muito vigilantes...}
The Garrison Commander sent immediate reinforcements...{O Comandante da Guarnio enviou reforos imediatos...}
Weapon misfired & blew up !{A arma falhou e explodiu!}
Your blade decreased in quality!{Sua lmina diminuiu em qualidade!}
Robbing helpless citizens isn't good for your reputation !{Roubar cidados indefesos no  bom para a sua reputao!}
has gained a new level!{ganhou um novo nvel!}
(Now level{(Agora nvel}
Enemy lost weapon, trying to run!{Inimigo perdeu a arma, esta fugindo!}
CHANGE REP FOR PLAYER:{Sua reputao mudou por suas aes:}
undrawn blade 1{lmina no desenhada 1}
undrawn blade 2{lmina no desenhada 2}
firing on undrawn blade 1{disparando com lmina no desenhada 1}
firing on undrawn blade 2{disparando com lmina no desenhada 2}
for attacking friends{por atacar amigos}
stunned victim{vtima atordoada}
has been captured by{foi capturado por}
New captain{Novo capito}
Gained{Ganhou}
You smell some gunpowder about...{Voc sente cheiro de plvora...}
You catch a glint of cold steel.{Voc percebe um brilho de ao frio.}
You take item{Voc pega o item}
You give item{Voc d o item}
has been occupied by{foi ocupada por}
England{Inglaterra}
Britain{Gr-Bretanha}
France{Frana}
Spain{Espanha}
Pirate{Pirata}
Holland{Holanda}
Portugal{Portugal}
English{Ingls}
French{Francs}
Spanish{Espanhol}
Pirates{Piratas}
Dutch{Holands}
Portuguese{Portugus}
British{Britnico}
Neutral{neutro}
Wary{cauteloso}
Hostile{hostil}
Letter of Marque{Carta de Corso}
pardon{perdo}
document{documento}
ALARM!  AN AMBUSH!!!!{ALARME! UMA EMBOSCADA !!!!}
Gamlet{Apenas Hamlet falava com os mortos, e nem ele esperava que eles respondessem.}
NoItems{No h nada para pegar}
Captain, the crew is envious of the amount of money we have on board and wants to sign articles{Capito, a tripulao est com inveja da quantidade de dinheiro que temos a bordo e quer assinar artigos}
Captain, we have only{Capito, temos apenas}
days worth of rum left!{dias de rum restantes!}
Captain, we're out of rum!{Capito, acabou o rum!}
days worth of food left!{dias de comida sobrando!}
Captain, we're out of food!{Capito, estamos sem comida!}
Food Qty{Quantidade de alimentos}
Rum Qty{Quantidade de rum}
good for{bom para}
Drunken brawl breaks out, morale plummets!{Comea uma briga de bbados, o moral cai!}
Each crewman's share is now{A parte de cada tripulante  agora}
x average for this time.{x mdia para este tempo.}
crew have died from starvation.{a tripulao morreu de fome.}
We've been out{Ns samos}
The crew now has{A tripulao agora tem}
days out.{dias fora.}
You get your ship{Voc pega seu navio}
days later.{dias depois.}
You made{Voc fez}
gold from your estates.{ouro de suas propriedades.}
gold as taxes from controlled towns.{ouro como impostos de cidades controladas.}
Colony of{Colnia de}
captured by{capturado por}
Your prisoner{Seu prisioneiro}
jumped overboard and escaped!{pulou no mar e escapou!}
Sir, the{Senhor, o}
Ma'am, the{Senhora, o}
has struck her colors!{arriou suas cores!}
has struck her colors to the enemy!{arriou suas cores para o inimigo!}
Fire! Execute firedrill procedure!{Fogo! Execute o procedimento de incndio!}
We lost a cannon! From the{Perdemos um canho! De}
We think we can fix it, captain.{Achamos que podemos consertar isso, capito.}
We knocked out one of{Ns nocauteamos um de}
's{s}
guns!{armas!}
port{porta}
starboard{estibordo}
bow{arco}
stern{popa}
days.{dias.}
of the crew is cursed due to{da tripulao  amaldioada devido a}
Aztec coins{moedas astecas}
Captain, the crew is really not happy with this whole curse business. They work SO HARD at repairing the sails, but it appears to have no effect!{Capito, a tripulao no est feliz com esta histria da maldio. Eles trabalham MUITO para consertar as velas, mas parece no surtir efeito!}
Captain, now the crew can't even see where they're going anymore with all this unnatural fog! Cannot you be persuaded to attempt to lift the curse?{Capito, agora a tripulao nem consegue mais ver para onde est indo com toda essa neblina antinatural! Voc no pode ser persuadido a tentar acabar com a maldio?}
Reinitializing...{Reinicializando...}
LOADED NEW INTERFACE{NOVA INTERFACE CARREGADA}
LOADED OLD INTERFACE{INTERFACE ANTIGA CARREGADA}
Character Tables...{Tabelas de personagens...}
Ships...{Navios...}
Kell-Mudd Ships Changes...{Mudanas nos navios Kell-Mudd...}
Cannon...{Canho...}
Weather...{Clima...}
Encounters...{Encontros...}
Land Encounters...{Encontros Terrestres...}
Nations...{Naes...}
Rumors...{Rumores...}
Fast Travel...{Viagem rpida...}
FBQ characters and items already initialised.{Caracteres e itens do FBQ j inicializados.}
Initialising new FBQ characters and items...{Inicializando novos personagens e itens do FBQ...}
Towns...{Cidades...}
Stores...{Lojas...}
Always run is now on{Executar sempre est ativado agora}
Always run is now off{Sempre correr agora est desativado}
Log level is now set to{O nvel de registro agora est definido como}
Quiet{Quieto}
Laconic{Lacnico}
Normal{Normal}
Verbose{Verboso}
Clubhauling default direction set to PORT{Direo padro do clubhauling definida como PORT}
Clubhauling default direction set to STARBOARD{Direo padro do clubhauling definida como ESTIBORDO}
Mantrap set! grp:{Conjunto de armadilha! grp:}
port authority{autoridade Portuaria}
from your party in berthing duties.{do seu grupo em tarefas de atracao.}
You pay{Voc paga}
to the crew and officers you have{para a tripulao e oficiais que voc tem}
on shore leave at{em terra, licena s}
FAILED{FRACASSADO}
You haven't the file{Voc no tem o arquivo}
You can't save while carrying a holy relic! Give it to a monk{Voc no pode salvar carregando uma relquia sagrada! Devolva ao monge}
You can't save while carrying a holy relic in this old abbey! Give it to a monk{Voc no pode economizar carregando uma relquia sagrada nesta antiga abadia! D ao monge}
You can't save or load until{Voc no pode salvar ou carregar at}
leaves.{folhas.}
NewSave{Novo salvamento}
God mode{Modo Deus}
Selected character is{O personagem selecionado }
Shotgun mode{Modo espingarda}
Worldmap encounters{Encontros no mapa mundial}
Fake Level Up{Aumento de nvel falso}
Error updating passenger, is passenger{Erro ao atualizar passageiro,  passageiro}
(no ships berthed at{(nenhum navio atracado em}
){)}
(empty slot){(espao vazio)}
(CHOOSE A CAPTAIN){(ESCOLHA UM CAPITO)}
(no available captains){(sem capites disponveis)}
Currently a passenger{Atualmente passageiro}
Currently an officer{Atualmente um oficial}
Currently captain of the ship being relaunched{Atualmente capito do navio sendo relanado}
Currently captain of the ship going on shore leave{Atualmente capito do navio saindo de licena em terra}
Ship is to be LAID UP at{O navio deve ser ARMAZENADO em}
Ship is to be put on SHORE LEAVE at{O navio dever ser colocado em COSTAGEM s}
(CLICK TO VIEW){(CLIQUE PARA VER)}
Days in berth{Dias atracados}
Calculated daily (now due{Calculado diariamente (a vencer}
Crew & officers' pay{Pagamento da tripulao e dos oficiais}
Calculated monthly (now due{Calculado mensalmente (a vencer}
Choose a companion slot in which to relaunch this ship:{Escolha um slot complementar para relanar este navio:}
Swap with the{Troque com o}
Relaunch into empty companion slot{Reinicie no espao complementar vazio}
(flagship slot){(slot principal)}
(You may not swap with the{(Voc no pode trocar com o}
Choose a ship to berth at{Escolha um navio para atracar}
(You may not berth the{(Voc no pode acomodar o}
Currently in companion slot{Atualmente no slot complementar}
Choose a berthing slot at{Escolha um local de atracao em}
Swap with{Trocar com}
Berth ship in empty slot{Atracar navio em espao vazio}
Falaise de Fleur{Falaise de Fleur}
Redmond{Redmond}
Isla Muelle{Ilha Muelle}
Oxbay{Oxbay}
Greenford{Greenford}
Conceio{Conceio}
Conceicao{Conceio}
Douwesen{Douwesen}
Quebradas Costillas{Quebradas Costillas}
Khael Roa{Khael Roa}
Cayman{Caimo}
Hispaniola{Espanhola}
Cuba{Cuba}
Guadeloupe{Guadalupe}
Santa Maria de Guadalupe de Extremadura{Santa Maria de Guadalupe}
Saint Martin{So Martinho}
Antigua{Antgua}
Turks{turcos}
Grand Cayman{Grande Caimo}
Marigot{Marigot}
Havana{Havana}
Santiago{Santiago}
St John's{So Joo}
St John's port{Porto de So Joo}
St John's port.{Porto de So Joo}
Pointe a pitre{Pointe a Pitre}
Port au prince{Porto Prncipe}
Santo Domingo{Santo Domingo}
Tortuga{Tortuga}
Grand Turk{Grande Turco}
Initial location{Localizao inicial}
Laid up{Deitado}
On shore leave{Na licena em terra}
(error){(erro)}
island{na ilha}
island.{ilha}
Choosing captain for ship being relaunched, the{Escolhendo o capito do navio que ser relanado, o}
Choosing captain for ship going on shore leave, the{Escolhendo o capito do navio que sair de licena em terra, o}
at{no}
on{sobre}
Ship is currently{O navio est atualmente}
Ship is to be RELAUNCHED into companion slot{O navio ser RELANADO no espao complementar}
Current captain{Capito atual}
Ship is currently in companion slot{O navio est atualmente no espao complementar}
empty companion slot{slot complementar vazio}
empty berthing slot{vaga de atracao vazia}
You can't assign a ship to a companion if you have no ship!{Voc no pode atribuir um navio a um companheiro se no tiver um navio!}
You can't berth your own ship if your companions have ships!{Voc no pode atracar seu prprio navio se seus companheiros tiverem navios!}
(You can berth/relaunch ships in the Secret hideout){(Voc pode atracar/relanar navios no esconderijo secreto)}
(You must be in the shipyard to berth or relaunch a ship){(Voc deve estar no estaleiro para atracar ou relanar um navio)}
Confirm - Swap Ships{Confirmar - Trocar Navios}
Confirm - Relaunch Ship{Confirmar - Relanar Navio}
Confirm - Berth Ship{Confirmar - Cais do Navio}
Confirm - Lay Up Ship{Confirmar - Armazenar navio}
Confirm - Scrap Ship{Confirmar - Navio de Sucata}
You have selected to put the{Voc selecionou colocar o}
(currently active) on shore leave, and relaunch the{(atualmente ativo) em licena em terra e relanar o}
(currently on shore leave). This action is completely reversible; nothing will be lost or stripped from either ship. Note however that berthing charges for the{(atualmente em licena em terra). Esta ao  totalmente reversvel; nada ser perdido ou arrancado de nenhum dos navios. Observe, entretanto, que as taxas de atracao para}
 will be high ({ser alto (}
/ month) and you will continue to have to pay the crew, captain and any officers that captain has, albeit at a reduced rate ({/ ms) e continuar a ter que pagar  tripulao, ao capito e a quaisquer oficiais que o capito possua, ainda que a uma taxa reduzida (}
/ month). Click OK to go ahead with this.{/ ms). Clique em OK para prosseguir.}
(currently laid up). If the{(atualmente instalado). Se o}
goes on shore leave, nothing will be lost or stripped from her, but note that berthing charges will be high ({sair de licena em terra, nada ser perdido ou arrancado dela, mas observe que as taxas de atracao sero altas (}
/ month). If the{/ ms). Se o}
is relaunched, you will have to replace her rigging, her supplies and her crew. Click OK to go ahead with this.{for relanado, voc ter que substituir seu cordame, seus suprimentos e sua tripulao. Clique em OK para prosseguir.}
(currently active), and relaunch the{(atualmente ativo) e reinicie o}
(currently on shore leave). If the{(atualmente em licena em terra). Se o}
is laid up, she will be stripped of everything except her guns (this includes crew, rigging and upgrades - you will have to replace these when you relaunch the ship), and her captain will return to the passengers list.{estiver desarmado, ela ser despojada de tudo, exceto suas armas (isso inclui tripulao, cordame e atualizaes - voc ter que substitu-las quando relanar o navio), e seu capito retornar  lista de passageiros.}
You will receive{Voc receber}
for the value of the cargo in the hold at local prices.{pelo valor da carga no poro a preos locais.}
You will no longer have to pay the crew, and the berthing charge will be low ({Voc no ter mais que pagar  tripulao e a tarifa de atracao ser baixa (}
/ month).{/ ms).}
If the{Se o}
is relaunched, you will have to replace, her rigging, her supplies and her crew.{for relanado, voc ter que substituir seu cordame, seus suprimentos e sua tripulao.}
Click OK to go ahead with this.{Clique em OK para prosseguir.}
Click OK to confirm that you want to relaunch the{Clique em OK para confirmar que deseja reiniciar o}
You will have to replace, her rigging, her supplies and her crew.{Voc ter que substituir seu cordame, seus suprimentos e sua tripulao.}
(currently active) on shore leave. This action is completely reversible; nothing will be lost or stripped from her. Note however that berthing charges will be high ({(atualmente ativo) em licena em terra. Esta ao  totalmente reversvel; nada ser perdido ou arrancado dela. Observe, entretanto, que as tarifas de atracao sero altas (}
(currently active). She will be stripped of everything except her guns (this includes crew, rigging and upgrades - you will have to replace these when you relaunch the ship), and her captain will return to the passengers list.{(atualmente ativo). Ela ser despojada de tudo, exceto suas armas (isso inclui tripulao, cordame e atualizaes - voc ter que substitu-las quando relanar o navio), e seu capito retornar  lista de passageiros.}
Note that if you lay up the{Observe que se voc colocar o}
, she will be stripped of everything except her guns (this includes crew, rigging and upgrades - you will have to replace these when you relaunch the ship), and her captain will return to the passengers list.{, ela ser despojada de tudo, exceto suas armas (isso inclui tripulao, cordame e atualizaes - voc ter que substitu-las quando relanar o navio), e seu capito retornar  lista de passageiros.}
You will no longer have to pay the crew, and the monthly berthing charge will decrease from{Voc no ter mais que pagar  tripulao e a tarifa mensal de atracao reduzir de}
. Click OK to go ahead with this.{. Clique em OK para prosseguir.}
Click OK to confirm that you want to scrap the{Clique em OK para confirmar que deseja descartar}
The ship's captain will return to the passengers list.{O capito do navio retornar  lista de passageiros.}

You have signed articles with your crew.{Voc assinou artigos com sua equipe.}
This means{Isso significa que eles so pagos por diviso do saque aps cada expedio. Se voc j est farto de toda aquela corsria, pode pagar  sua tripulao um salrio normal. Isso tornaria o moral da tripulao mais estvel, embora no fosse to alto quanto poderia ser sob um acordo de diviso da pilhagem.}
Note: Before you can do this, you must divide the plunder.{Nota: Antes de fazer isso, voc deve dividir o saque.}
WARNING! A proportion of the crew will desert if you do this.{AVISO! Uma parte da tripulao desertar se voc fizer isso.}
Your crew is currently paid by regular salary.{Atualmente, sua tripulao  paga com salrio normal.}
The alternative{A alternativa  assinar artigos com sua tripulao, o que significa que voc paga dividindo o saque de cada expedio (faa isso no escritrio do Agiota em qualquer porto). Se voc assinar artigos com sua equipe, ser possvel elevar o moral de sua equipe muito mais do que antes, mas  mais difcil mant-lo assim!}
FULL{COMPLETO}
HALF{METADE}
DOUBLE{DOBRO}
NORMAL{NORMAL}
FOOD rations are at{As raes de COMIDA esto em}
level. On these rations, food in the hold is enough for{nvel. Com essas raes, a comida no poro  suficiente para}
RUM rations are at{}
level. On these rations, rum in the hold is enough for{nvel. Com essas raes, o rum no poro  suficiente para}

The air is calm{O ar est calmo}
There are light airs{Existem ares leves}
There is a light breeze{H uma leve brisa}
There is a gentle breeze{H uma brisa suave}
There is a moderate breeze{H uma brisa moderada}
There is a fresh breeze{H uma brisa fresca}
There is a strong breeze{H uma brisa forte}
There is a near gale{H um vendaval prximo}
wind_from_the{de}
Wind is from the{O vento vem de}
wind_at{no}
kts{ns}
N{N}
NNE{NNE}
NE{NE}
ENE{EN}
E{E}
ESE{ESE}
SE{SE}
SSE{SSE}
S{S}
SSW{SSW}
SW{SO}
WSW{WSW}
W{C}
WNW{WNW}
NW{NO}
NNW{NNW}
Dir_N{N}
Dir_NNE{NNE}
Dir_NE{NE}
Dir_ENE{EN}
Dir_E{E}
Dir_ESE{ESE}
Dir_SE{SE}
Dir_SSE{SSE}
Dir_S{S}
Dir_SSW{SSW}
Dir_SW{SO}
Dir_WSW{WSW}
Dir_W{C}
Dir_WNW{WNW}
Dir_NW{NO}
Dir_NNW{NNW}

ROLL_Roll angle is{O ngulo de rotao }
ROLL_degrees to starboard{graus para estibordo}
ROLL_degrees to port{graus para bombordo}
ROLL_degrees{graus}
Captain, we have to put our bow to the waves to decrease the rolling movement of the ship{Capito, temos que colocar nossa proa nas ondas para diminuir o movimento de rolamento do navio}
Captain, the morale of the crew decreased from{Capito, o moral da tripulao diminuiu de}
ROLL_to{para}
because the ship's rolling is making them seasick{porque o movimento do navio est deixando-os enjoados}
Captain, the cargo has started shifting due to the rolling and{Capito, a carga comeou a se deslocar devido ao rolamento e}
went overboard{exagerou}
crewmembers are heard yelling from inside the empty cargo hold{membros da tripulao so ouvidos gritando de dentro do poro de carga vazio}
Captain, shifting cargo did{Capito, a mudana de carga sim}
damage to the hull{danos ao casco}
Captain, that last violent roll washed{Capito, aquele ltimo rolo violento foi lavado}
crewmembers overboard{tripulantes ao mar}
Captain, we're capsizing to starboard... ABANDON SHIP!{Capito, estamos virando para estibordo... ABANDONAR O NAVIO!}
Captain, we're capsizing to port... ABANDON SHIP!{Capito, estamos virando para bombordo... ABANDONAR O NAVIO!}
she's coming onto blow!{ela est comeando a explodir!}

You seem to have a pretty impressive squadron of your own. Looks like you won't be needing the promotion ship.{Voc parece ter seu prprio esquadro bastante impressionante. Parece que voc no precisar do navio promocional.}
Captain, we're being attacked by the Kraken!{Capito, estamos sendo atacados pelo Kraken!}
Captain, the{Capito, o}
is under attack by the Kraken!{est sob ataque do Kraken!}
Captain, the Kraken has finished its attack on the{Capito, o Kraken terminou seu ataque ao}
Captain, the Kraken is ready for another attack!{Capito, o Kraken est pronto para outro ataque!}
Captain, the crew is ready for another go at the oars!{Capito, a tripulao est pronta para mais uma tentativa de remos!}
Captain, the Sword of Triton has recharged itself!{Capito, a Espada de Trito se recarregou!}

Engines: Full{Motores: Completo}
Engines: Half{Motores: Metade}
Engines: Slow{Motores: Lentos}
Engines: Dead Slow{Motores: extremamente lentos}
Engines: ALL STOP{Motores: TODOS PARADOS}
Ahead{ frente}
Astern{popa}
Engines: NO FUEL{Motores: SEM COMBUSTVEL}

Emblem{Emblema}
Special Sail{Vela Especial}
sails with pirate emblem.{navega com emblema de pirata.}
sails with national emblem.{navega com emblema nacional.}

Black tattered sails characteristic to Black Pearl.{Velas pretas esfarrapadas caractersticas do Prola Negra.}
Whole black sails characteristic to Black Pearl.{Velas pretas inteiras caractersticas do Prola Negra.}
Black patched sails used on Black Pearl under Captain Jack Sparrow command.{Velas pretas remendadas usadas no Black Pearl sob o comando do capito Jack Sparrow.}
White sails with blue stripes as used by the notorious pirate Barbarossa.{Velas brancas com listras azuis usadas pelo famoso pirata Barbarossa.}
Red sails with yellow stripes as used by the notorious Petros the Pirate.{Velas vermelhas com listras amarelas usadas pelo notrio Petros, o Pirata.}
Red sails with black stripes as used by the notorious Petros the Pirate.{Velas vermelhas com listras pretas usadas pelo notrio Petros, o Pirata.}
White sails with blue stripes as used by the notorious Petros the Pirate.{Velas brancas com listras azuis usadas pelo notrio Petros, o Pirata.}
Khaki whole sails as seen on the Flying Dutchman under the command of captain Will Turner.{Velas inteiras cqui vistas no Flying Dutchman sob o comando do capito Will Turner.}
Green torn sails as seen on the Flying Dutchman under the command of captain Davy Jones.{Velas verdes rasgadas vistas no Flying Dutchman sob o comando do capito Davy Jones.}
Catholic sails with a picture of the Virgin Mary.{Velas catlicas com uma imagem da Virgem Maria.}
Red torn sails with holes characteristic to Queen Anne's Revenge.{Velas vermelhas rasgadas com buracos caractersticos da Vingana da Rainha Anne.}
Junk sails for Empress.{Junk navega para a Imperatriz.}
Junk sails for Empress without holes.{Velas de lixo para a Imperatriz sem buracos.}
Sails with the coat of arms of Castile-Leon.{Vela com o braso de Castela e Leo.}
Sails with the coat of arms of the Holy Roman Empire.{Vela com o braso do Sacro Imprio Romano.}
Red sails with gold fringe, characteristic to Queen Anne's Revenge.{Velas vermelhas com franjas douradas, caractersticas de Queen Anne's Revenge.}
A set of sails that once belonged to the legendary Death Vessel.{Um conjunto de velas que pertenceu ao lendrio Navio da Morte.}
A set of black sails with red and white stripes.{Um conjunto de velas pretas com listras vermelhas e brancas.}
A set of sails bearing diamonds patterns, praised for their beauty.{Um conjunto de velas com padres de diamantes, elogiados por sua beleza.}
A set of white sails sporting a chain with broken links, and represent the holder's commitment to freedom.{Um conjunto de velas brancas ostentando uma corrente com elos quebrados e representa o compromisso do titular com a liberdade.}
A set of sails with an anchor pattern, representing the conquering explorers of the New World.{Um conjunto de velas com padro de ncora, representando os exploradores conquistadores do Novo Mundo.}
A set of blue sails with gilded gold patterns.{Um conjunto de velas azuis com padres dourados dourados.}
A set of sails with the pattern of a master navigator's golden sextant.{Um conjunto de velas com o padro do sextante dourado de um mestre navegador.}
A set of sails featuring a pattern of crossed muskets.{Um conjunto de velas com um padro de mosquetes cruzados.}
A set of white canvas sails adorned with red stripes.{Um conjunto de velas de lona branca adornadas com listras vermelhas.}
A set of black and red sails emblazoned with the Templar cross.{Um conjunto de velas pretas e vermelhas estampadas com a cruz dos Templrios.}
National Emblem{Emblema nacional}
sails, without emblem.{velas, sem emblema.}
Plain{Simples}
black{preto}
crimson{carmesim}
tan{bronzeado}
white{branco}
Torn{Rasgado}
Whole{Todo}
Default Sails{Velas padro}
Standard Sails{Velas padro}
Normal Sails{Velas normais}
Pure White Sails{Velas Brancas Puras}
Weathered Sails{Velas resistidas}
Special Sails{Velas Especiais}
Whole Sails{Velas inteiras}
Torn Sails{Velas rasgadas}
White Sails{Velas Brancas}
Crimson Sails{Velas Carmesim}
Tan Sails{Velas bronzeadas}
Black Sails{Velas pretas}
Pirate Emblem{Emblema Pirata}
Pure White{Branco puro}
Weathered{Resistido}
of{de}
You have hoisted a Pirate flag! Argh!{Voc hasteou uma bandeira pirata! Argh!}
Plain Sails Selected{Velas simples selecionadas}
Sails Selected{Velas selecionadas}
Secret Chest{Ba Secreto}
Chest{Peito}
You've dropped through a trapdoor into the{Voc caiu por um alapo no}
Ladder to attic{Escada para o sto}
You've found{Voc encontrou}
Gold{Ouro}
Do you want to leave this place for good?{Voc quer deixar este lugar para sempre?}
You could pry this door open, but you never know what's waiting behind!{Voc poderia arrombar esta porta, mas nunca sabe o que o espera atrs!}
Weaponslocker. Boarders use these arms, so stock it well!{Armrio de armas. Os pensionistas usam essas armas, ento armazene-as bem!}
Weaponslocker. You can find something interesting here!{Armrio de armas. Voc pode encontrar algo interessante aqui!}
Random locs disabled!{Locais aleatrios desativados!}
Your prying knife slips from the lock... into your hand!{Sua faca curiosa escorrega da fechadura... para sua mo!}
You try to pick the lock with your knife... in vain!{Voc tenta arrombar a fechadura com sua faca... em vo!}
Your lockpick broke and got stuck in the lock!{Sua gazua quebrou e ficou presa na fechadura!}
This lock will not open. There seems to be a lockpick stuck in it.{Esta fechadura no abrir. Parece que h uma gazua presa nele.}
You failed to open the lock with your lockpick. Better try again.{Voc no conseguiu abrir a fechadura com o lockpick. Melhor tentar novamente.}
Boobytrapped{Armadilhada}
There's an error in the location init code in{H um erro no cdigo inicial do local em}
Your musket fire kills{Seu fogo de mosquete mata}
Enemy crewmen{Tripulantes inimigos}
Enemy musket fire kills{Fogo de mosquete inimigo mata}
Your crewmen{de seus tripulantes}
Player Morale{Moral do jogador}
Slips by the armor!{Escorrega pela armadura!}
Stopped by armor!{Parado pela armadura!}
Reduced by armor!{Reduzido pela armadura!}
an Indian artifact{uma ndia
You got{Voc tem}
You got the beast's hide!{Voc pegou a pele da fera!}
Visions of kingdom come fill your blood-deprived brain{Vises do reino vm preencher seu crebro privado de sangue}
Will that lovely angel save you ?{Esse adorvel anjo salvar voc?}
Or will you join the demons of the netherworld ?{Ou voc se juntar aos demnios do submundo?}
You rescued Edgar Attwood!{Voc resgatou Edgar Attwood!}
Already boarded this ship!{J embarquei neste navio!}
survivors rescued{sobreviventes resgatados}
colors sighted at{cores avistadas em}
Sail to{Navegue para}
Too close! Can't use sail-to. You must sail manually.{Muito perto! No  possvel usar a navegao. Voc deve navegar manualmente.}
Enemy ship will outpace us! Can't use sail-to. You must sail manually.{A nave inimiga nos ultrapassar! No  possvel usar a navegao. Voc deve navegar manualmente.}
Wait a sec while I get out the chart, captain!{Espere um segundo enquanto pego o grfico, capito!}
Your crewman{Seu tripulante}
from the locker{do armrio}
skill has improved to{a habilidade melhorou para}
Open Sea{Mar aberto}
merchants{comerciantes}
merchants with a light escort{comerciantes com escolta leve}
a single merchant with heavy escort{um nico comerciante com escolta pesada}
a small patrol{uma pequena patrulha}
warships{navios de guerra}
small craft{pequena embarcao}
a rag-tag bunch{um bando de maltrapilhos}
a group of merchants{um grupo de comerciantes}
an escorted group of merchants{um grupo escoltado de comerciantes}
a convoy{um comboio}
a large patrol{uma grande patrulha}
a small fleet{uma pequena frota}
a battle fleet{uma frota de batalha}
a scratch patrol{uma patrulha zero}
ship{enviar}
ships{navios}
flying the colors of{voando com as cores de}
flying the Jolly Roger{pilotando o Jolly Roger}
Sail Ho! There's a battle up ahead sir, it looks like{Navegue Ho! H uma batalha pela frente, senhor,}
Sail Ho! There's a battle up ahead ma'am, it looks like{Navegue Ho! H uma batalha pela frente, senhora,}
Sail Ho! It looks like{Parece}
Sail Ho! And gunfire, there's a battle up ahead!{Navegue Ho! E tiros, h uma batalha pela frente!}
Sail Ho!{Navegue Ho!}
Engage{Envolver}
The crew of your{A tripulao do seu}
comandado por (comandado por}
revolted, but the mutiny was successfully scotched{revoltou-se, mas o motim foi frustrado com sucesso}
mutinied and turned against you{se amotinaram e se voltaram contra voc}
Captain{Capito}
of the{do}
does not approve of your actions and turned against you{no aprova suas aes e se voltou contra voc}
Captain, the crew of the{Capito, a tripulao do}
has less than Low morale. Beware of mutiny!{tem menos que moral baixo. Cuidado com o motim!}
wounded crewmembers:{tripulantes feridos:}
healed and{curado e}
died from gangrene.{morreu de gangrena.}
died from gangrene on{morreu de gangrena em}
Captain, we're out of crew!{Capito, estamos sem tripulao!}

Choosing outfit for{Escolhendo roupa para}
The thief spreads the news{O ladro espalha a notcia}
that you receive stolen goods.{que voc recebe bens roubados.}
This meeting has really lightened you...{Esta reunio realmente iluminou voc...}
This meeting has really enlightened you...{Esta reunio realmente esclareceu voc...}
For five hours are you being lectured on{Por cinco horas voc est recebendo palestras}
This has improved your{Isso melhorou seu}
skill.{habilidade.}
New ship characters...{Novos personagens do navio...}

There are not enough Grapeshots{No h uvas suficientes!}
There are not enough Pistolbullets{No h balas de pistola suficientes!}
There are no Grapeshots left{No h mais Grapeshots!}
There are no Musketbullets left{No h mais balas de mosquete!}
There is not enough Gunpowder{No h plvora suficiente!}
There is no Gunpowder left{No sobrou plvora!}
There is no Incense left{No sobrou nenhum incenso!}
There are no Pistolbullets left{No h mais balas de pistola!}
There are no Cartridges left{No h mais cartuchos!}
There are no Paper Cartridges left{No h mais cartuchos de papel}
There are no Percussion Caps left{No h mais tampas de percusso}
There are no Arrows left{No h mais flechas!}
There are no{No h}
and gunpowder{e plvora}
left{esquerda!}
You have taken{Voc pegou}
Equip the Ammunition Pouch!{Equipe a bolsa de munio!}
Equip the Gunpowder Flask!{Equipe o frasco de plvora!}
Mustering those drunken tars takes till nightfall...{Reunir aqueles alcatres bbados leva at o anoitecer...}
Donation of personal wealth to crew{Doao de bens pessoais  tripulao}
will be notified of all sightings{ser notificado de todos os avistamentos}
won't be notified of too-powerful sightings{no ser notificado sobre avistamentos muito poderosos}
Done loading{Carregamento completo}
Battle-interface commands on{Comandos da interface de batalha ativados}
Land-interface commands on{Comandos de interface terrestre ativados}
Islands and locations names on{Nomes de ilhas e locais ativados}
language...{linguagem...}
Characters names on{Nomes de personagens ativados}
You get your blade back one day later.{Voc recupera sua lmina um dia depois.}
You get your gun back one day later.{Voc recupera sua arma um dia depois.}
You wait here{Voc espera aqui}
for ship repairs{para reparos de navios}
Contraband transfer was interrupted by Coastal Guards{A transferncia de contrabando foi interrompida pela Guarda Costeira}
FIRST CONTRABAND GOOD SELECTED TO TRADE IS:{O PRIMEIRO BEM CONTRABANDADO SELECIONADO PARA COMERCIALIZAO :}
FIRST CONTRABAND GOOD PRICE IS:{O PRIMEIRO BOM PREO DE CONTRABANDO :}
CONTRABAND ONBOARD COUNTER HAS VALUE:{CONTADOR DE BORDO DE CONTRABADO TEM VALOR:}
QUANTITY OF FIRST CONTRABAND GOOD ONBOARD:{QUANTIDADE DO PRIMEIRO MERCADO CONTRABANDO A BORDO:}
INDEX OF FIRST CONTRABAND IS:{O NDICE DO PRIMEIRO CONTRABANDO :}
THERE ARE SOME MORE CONTRABAND GOODS{EXISTEM MAIS ALGUNS PRODUTOS CONTRABANDIDOS}
ONLY ONE CONTRABAND GOOD IS AVAILABLE{S UM PRODUTO CONTRABANDADO EST DISPONVEL}
Donation of personal wealth to crew{Doao de bens pessoais  tripulao}
You've dropped through a trapdoor into a cave...{Voc caiu por uma armadilha em uma caverna...}
Secret Hide{Esconderijo Secreto}
You've dropped through a trapdoor into the crypt...{Voc caiu por uma armadilha na cripta...}
You've dropped through a trapdoor into the undercroft...{Voc caiu por uma armadilha no subsolo...}
The vapour makes you stronger but has a side effect...{O vapor deixa voc mais forte, mas tem um efeito colateral...}
Among THIS handful of earth you find a piece of mineral{Entre ESTE punhado de terra voc encontra um pedao de mineral}
What am I going to dig with? My HANDS? I need a spade!{Com o que vou cavar? Minhas mos? Eu preciso de uma p!}
How am I going to pry this loose? I think a pickaxe should do the trick!{Como vou soltar isso? Acho que uma picareta deve resolver!}
You must dig DEEPER !{Voc deve cavar MAIS PROFUNDO!}
On THIS shovelload blinks a jewel..{Nesta p pisca uma joia ..}
The sword of a buried abbot{A espada de um abade enterrado}
An artefact from the temple that once stood here{Um artefato do templo que existia aqui}
You plunge into the remains of a halfdecayed plaguevictim..{Voc mergulha nos restos mortais de uma vtima da peste meio deteriorada.}
Someone's buried here.. but he aint dead!!{Algum est enterrado aqui .. mas ele no est morto !!}
A file of LIVING Maltese knights comes to exorcise their crypt{Um grupo de cavaleiros malteses VIVOS vem exorcizar sua cripta}
You might be exorcised as well..{Voc tambm pode ser exorcizado ..}
The grandmaster himself checks his treasure..{O prprio grande mestre verifica seu tesouro.}
Your spade hits a stone and breaks..{Sua p atinge uma pedra e quebra.}
You dig up a treasurechest{Voc desenterra um ba de tesouro}
An  Akkelani witchdoctor. Mummified.. but spitting VENOM !{Um feiticeiro Akkelani. Mumificado .. mas cuspindo VENENO!}
Looks like someone has been digging here..{Parece que algum est cavando aqui..}
Do you want to dig as well? With your SWORD{Voc quer cavar tambm? Com sua ESPADA}
TAVERNBRAWL{TAVERNBRAWL}
AMBUSH{EMBOSCADA}
MILITARY RAID{RAID MILITAR}
ALERT{ALERTA}
PIRATES RAID{RAID DE PIRATAS}
You are ALONE now. No other LIVING soul dares to enter here..{Voc est sozinho agora. Nenhuma outra alma VIVA se atreve a entrar aqui..}
The warriormonk disappears... like the smoke of a long forgotten pyre...{O monge guerreiro desaparece... como a fumaa de uma pira h muito esquecida...}
The weird monk reveals his true nature..{O estranho monge revela sua verdadeira natureza.}
Old vag gone at the moment, but...burglers!{O velho vag se foi no momento, mas... ladres!}
We are recognized, captain!{Somos reconhecidos, capito!}
Cabin for captives can be here{A cabana da priso pode ser aqui}
Prisoners{Fale com os prisioneiros no poro para conhecer vrias opes. Faa isso enquanto estiver no porto para resgat-los. A taxa depende de suas relaes com o prisioneiro.}
You hide the Jolly Roger and hoist your former flag again{Voc esconde o Jolly Roger e hasteia sua antiga bandeira novamente}
CaptainMoney1{Voc tem}
CaptainMoney2{piastras do cofre do capito.}
Carefully! It's a very dangerous barrel!!!{Cuidadoso!  um barril muito perigoso!!!}
Captain, we're out of gunpowder!{Capito, estamos sem plvora!!!}
GUNPOWDER STORAGE. Be careful with opened fire!{ARMAZENAMENTO DE PLVORA. Tenha cuidado com fogo aberto!}
save_You can't save{Voc no pode salvar}
save_now{agora}
save_while sailing{enquanto navega}
save_while boarding{durante o embarque}
save_while sailing or boarding{enquanto navega ou embarca}
save_on deck{no convs}
Type{Tipo}
Point{Apontar}
Points{Pontos}
trade_ship{Navio comercial}
war_ship{Navio de guerra}
pirate_ship{Navio pirata}

Hostile Port{Porto Hostil}
Friendly Port{Porto Amigvel}
Cozumel Waters{guas de Cozumel}
Random Port{Porta aleatria}
Random Shore{Costa Aleatria}
Lifeboat{Bote salva vidas}

Brothel{Bordel}
Tutorial Deck{Plataforma de tutorial}
Tutorial_Deck{Plataforma de tutorial}
Loanshark's Office{Escritrio do Agiota}
#stown_name# Loanshark's Office{Escritrio do Agiota em #stown_name#}
Loanshark's backdoor{Porta dos fundos do Loanshark}
Room in #stown_name# tavern{Quarto na taverna #stown_name#}
Cellar in #stown_name# tavern{Adega na taverna em #stown_name#}
Cellar in #stown_name# tavern.{Adega na taverna #stown_name#.}
#stown_name# tavern{#stown_name#taberna}
#stown_name# store{#stown_name#loja}
#stown_name# shipyard{#stown_name# estaleiro}
#stown_name# townhall{#stown_name#municpio}
#stown_name# residence{#stown_name#residncia}
#stown_name# prison{#stown_name#priso}
#stown_name# brothel{#stown_name# bordel}
#stown_name# Brothel room{Sala de bordel em #stown_name#}
Exit from #stown_name#{Sada de #stown_name#}
#stown_name# Exit{Sada de #stown_name#}
#stown_name# Outskirts{#stown_name#Periferia}
#stown_name# Dungeon{#stown_name#Masmorra}
#stown_name#{#cidade_nome#}
#stown_name# town{#stown_name# cidade}
#stown_name# Port{#stown_name# Porto}
#stown_name#. Center{#cidade_nome#. Centro}
#stown_name#. Trade Square{#cidade_nome#. Praa Comercial}
Room in #stown_name# brothel{Quarto em #stown_name# bordel}
#stown_name# Fort{#stown_name#Forte}
Underworld{Submundo}
Shipyard{Estaleiro}
Shipwright's Office{Escritrio do Construtor Naval}
Tavern{Taberna}
Store{Loja}
Jungle{Selva}
House{Casa}
Tailor's Shop{Alfaiataria}
Changing room{Vestirio}
Mansion{Manso}
SeaPort{Porta}
SeaFort{Forte}
Cave{Caverna}
Small Cave{Caverna Pequena}
Sea{Mar}
ship{enviar}
Pitfall!!!!{Armadilha!!!}
#sisland_name# jungle{#sisland_name#selva}
#sisland_name# jungles{#sisland_name# selvas}
Far Beach{Praia Distante}
#sisland_name# shore{#sisland_name#costa}
#sisland_name# cave entrance{#sisland_name# entrada da caverna}
#sisland_name# Plantation Residence{#sisland_name# Residncia na plantao}
Gray Rock Bay{Baa de Gray Rock}
To #stown_name#{Para #stown_name#}
Study{Estudar}
Hall{Salo}
Bedroom{Quarto}
MILITARY AREA. NO TRESPASSING!{REA MILITAR. NO ULTRAPASSE!}
Danger! Abbey out of repair!{Perigo! Abadia fora de reparo!}
Naval officers only!{Apenas oficiais da Marinha!}
Towncenter{Centro da Cidade}
Warehouse{Armazm}
Abbey of the Maltese order{Abadia da ordem maltesa}
Greenford port{Porto de Greenford}
Exit from Greenford{Sada de Greenford}
Greenford shipyard{Estaleiro Greenford}
Greenford store{Loja Greenford}
Greenford tavern{Taverna Greenford}
Room in Greenford tavern{Quarto na taverna Greenford}
#sisland_name# canyon{#sisland_name# canyon}
#sisland_name# lighthouse{#sisland_name# farol}
#sisland_name# lighthouse Inside{#sisland_name# farol dentro}
#sisland_name# mine{#sisland_name#meu}
#sisland_name# cavern{#sisland_name#caverna}
#stown_name# church{#stown_name#igreja}
Sewer{Esgoto}
#stown_name# Sewer{Esgoto de #stown_name#}
Abandoned mine{Mina abandonada}
Town{Cidade}
Dutch West India Company{Companhia Holandesa das ndias Ocidentais}
Indian Village{Aldeia Indgena}
Casa de Contratacion{Casa de Contratao}
French West India Company{Companhia Francesa das ndias Ocidentais}
#stown_name# Gambling House{#stown_name# Casa de jogos}
Vice Admiral's residence{Residncia do vice-almirante}
Admiralty{Almirantado}
Head's House{Casa do Chefe}
To the Loanshark{Para o agiota}
Room in tavern{Quarto na taverna}
Townhall{Prefeitura}

Brothel.{Bordel}
Loanshark's Office.{Escritrio do Agiota}
#stown_name# Loanshark's Office.{Escritrio do Agiota em #stown_name#.}
Loanshark's backdoor.{Porta dos fundos do Loanshark}
Room in #stown_name# tavern.{Quarto na taverna #stown_name#}
#stown_name# tavern.{#stown_name#taberna}
#stown_name# store.{#stown_name#loja}
#stown_name# shipyard.{#stown_name# estaleiro}
#stown_name# townhall.{#stown_name#municpio}
#stown_name# residence.{#stown_name#residncia}
#stown_name# prison.{#stown_name#priso}
#stown_name# brothel. {#stown_name# bordel}
Exit from #stown_name#.{Sada de #stown_name#}
#stown_name# Outskirts.{#stown_name#Periferia}
#stown_name# Dungeon.{#stown_name#Masmorra}
#stown_name#.{#stown_name#}
#stown_name# town.{#stown_name#cidade}
#stown_name# Port.{#stown_name# Porto}
#stown_name#. Center.{#cidade_nome#. Centro}
#stown_name#. Trade Square.{#cidade_nome#. Praa Comercial}
Room in #stown_name# brothel.{Quarto em #stown_name# bordel}
#stown_name# Fort.{#stown_name#Forte}
Underworld.{Submundo}
Shipyard.{Estaleiro}
Tavern.{Taberna}
Store.{Loja}
Jungle.{Selva}
House.{Casa}
Tailor's Shop.{Alfaiataria}
Mansion.{Manso}
SeaPort.{Porta}
Cave.{Caverna}
Sea.{Mar}
Ship.{Enviar}
Pitfall!!!!.{Armadilha!!!}
#sisland_name# jungle.{#sisland_name#selva}
#sisland_name# jungles.{#sisland_name# selvas}
Far Beach.{Praia Distante}
#sisland_name# shore.{#sisland_name#costa}
#sisland_name# cave entrance.{#sisland_name# entrada da caverna}
Gray Rock Bay.{Baa de Gray Rock}
To #stown_name#.{Para #stown_name#}
Study.{Estudar}
Hall.{Salo}
Bedroom.{Quarto}
MILITARY AREA! NO TRESPASSING!.{REA MILITAR! NO ULTRAPASSE!}
Towncenter.{Centro da Cidade}
Warehouse.{Armazm}
Abbey of the Maltese order.{Abadia da ordem maltesa}
#sisland_name# canyon.{#sisland_name# canyon}
#sisland_name# lighthouse.{#sisland_name# farol}
#sisland_name# lighthouse Inside.{#sisland_name# farol dentro}
#sisland_name# mine.{#sisland_name#meu}
#sisland_name# cavern.{#sisland_name#caverna}
#stown_name# church.{#stown_name#igreja}
Sewer.{Esgoto}
Abandoned mine.{Mina abandonada}
Town.{Cidade}
Casa de Contratacion.{Casa de Contratao.}
French West India Company.{Companhia Francesa das ndias Ocidentais.}
Gaming House.{Casa de jogos.}
The Dark Frigate{A Fragata Negra}
The Faithful Bride{A noiva fiel}
Will Turner's House{Casa de Will Turner}

Khael Roa Shore{Costa Khael Roa}
Incas Temple{Templo Inca}
Maze{Labirinto}
Alcove{Alcova}

Khael Roa Shore.{Costa Khael Roa}
Incas Temple.{Templo Inca}
Maze.{Labirinto}
Alcove.{Alcova}

Pirate Chief's House{Casa do Chefe Pirata}
House of leader #stown_name# pirates{Casa do lder #stown_name# pirates}
Room{Sala}
Entrance to strange house{Entrada para casa estranha}
Enter{Digitar}
Inside strange house{Dentro de uma casa estranha}
Exit{Sada}

Pirate Chief's House.{Casa do Chefe Pirata}
House of leader #stown_name# pirates.{Casa do lder #stown_name# pirates}
Room.{Sala}
Entrance to strange house.{Entrada para casa estranha}
Enter.{Digitar}
Inside strange house.{Dentro de uma casa estranha}
Exit.{Sada}
Loanshark{Agiota}
Loanshark.{Agiota}
Residence{Residncia}
Residence.{Residncia}

Boarding deck{Plataforma de embarque}
Fort inside{Forte dentro}
Boarding town{Cidade de embarque}

Boarding deck.{Plataforma de embarque}
Fort inside.{Forte dentro}
Boarding town.{Cidade de embarque}

House of Amrigo Vieira{Casa de Amrico Vieira}
Smithy{Forja}
Sunny Haven{Porto ensolarado}
Hidden Cave{Caverna Oculta}
Exit from Smugglers Lair{Sada da Toca dos Contrabandistas}
Leviathan Rock{Rocha Leviat}
Chief's House{Casa do Chefe}
Rheims' House{Casa de Reims}
Rheims' House Window{Janela da Casa de Reims}
Smugglers Tavern{Taverna dos Contrabandistas}
House of Leader of smugglers{Casa do Lder dos contrabandistas}
Rheims house in #stown_name#{Casa de Reims em #stown_name#}

House of Amrigo Vieira.{Casa de Amrico Vieira}
Smithy.{Forja}
Sunny Haven.{Porto ensolarado}
Hidden Cave.{Caverna Oculta}
Exit from Smugglers Lair.{Sada da Toca dos Contrabandistas}
Leviathan Rock.{Rocha Leviat}
Smugglers Lair.{Covil dos Contrabandistas}
Chief's House.{Casa do Chefe}
Rheims' House.{Casa de Reims}
Rheims' House Window.{Janela da Casa de Reims}
Smugglers Tavern.{Taverna dos Contrabandistas}
House of Leader of smugglers.{Casa do Lder dos contrabandistas}
Rheims house in #stown_name#.{Casa de Reims em #stown_name#}

#stown_name#. Slums{#stown_nome#. Favelas}
Beach{Praia}
#sisland_name# beach{#sisland_name# praia}
Head port house{Casa do porto principal}
Center{Centro da Cidade}
Octopus Bay{Baa do Polvo}
House in #stown_name#{Casa em #stown_name#}

#stown_name#. Slums.{#stown_nome#. Favelas}
Beach.{Praia}
#sisland_name# beach.{#sisland_name# praia}
Head port house.{Casa do porto principal}
Center.{Centro da Cidade}
Octopus Bay.{Baa do Polvo}
House in #stown_name#.{Casa em #stown_name#}
Old Bridge{Ponte Velha}
House of Luc Merin{Casa de Luc Merin}

Trade Square{Praa Comercial}
House of Mateus Santos{Casa de Mateus Santos}
Study of Mateus Santos{Estudo de Mateus Santos}
Damski's House{Casa de Damski}
House of Sidonio Ogarrio{Casa de Sidnio Ogarrio}
Sea Passage{Passagem Martima}
#sisland_name# passage{#sisland_name#passagem}
Oyster Beach{Praia das Ostras}
Entrace to #sisland_name# cave{Entrada para a caverna #sisland_name#}
Shore{Costa}
ANIMISTS Lair{Covil dos Animistas}
ANIMISTS Lair{Covil dos Satanistas}

Trade Square.{Praa Comercial}
House of Mateus Santos.{Casa de Mateus Santos}
House of Sidonio Ogarrio.{Casa de Sidnio Ogarrio}
Sea Passage.{Passagem Martima}
#sisland_name# passage.{#sisland_name#passagem}
Oyster Beach.{Praia das Ostras}
Entrace to #sisland_name# cave.{Entrada para a caverna #sisland_name#}
Shore.{Costa}
ANIMISTS Lair.{Covil dos Animistas}
ANIMISTS Lair.{Covil dos Satanistas}

Prison{Priso}
Devil's Throat{Garganta do Diabo}
Rocky Shore{Costa rochosa}
Dungeon{Masmorra}

Prison.{Priso}
Devil's Throat.{Garganta do Diabo}
Rocky Shore.{Costa rochosa}
Dungeon.{Masmorra}

Ship deck{Convs do navio}
Cannons deck{Baralho de canhes}
Main Cannons Deck{Convs Principal de Canhes}
Upper Cannons Deck{Convs Superior de Canhes}
Lower Cannons Deck{Convs Inferior de Canhes}
Gunpowder Storage{Armazenamento de plvora}
Cargo Hold{Poro de carga}
1st Cargo Hold{1 Poro de Carga}
2nd Cargo Hold{2 Poro de Carga}
Captain's Cabin{Cabine do Capito}
Crew's Quarters{Aposentos da tripulao}
Quarterdeck{Quarterdeck}

Cannons deck.{Baralho de canhes}
Lower cannons deck.{Convs inferior de canhes}
Gunpowder storage.{Armazenamento de plvora}
Cargo hold.{Poro de carga}
Captain's cabin.{Cabine do capito}
Crew's quarters.{Aposentos da tripulao}
Quarterdeck.{Quarterdeck}

Passage{Passagem}
Old Fort{Forte Antigo}
Turtle Bay{Baa da Tartaruga}
Inside House{Dentro da casa}
Birds Cove{Enseada dos Pssaros}
Pirate Lair{Covil do Pirata}

Passage.{Passagem}
Old Fort.{Forte Antigo}
Turtle Bay.{Baa da Tartaruga}
Inside House.{Dentro da casa}
Birds Cove.{Enseada dos Pssaros}
Pirate Lair.{Covil do Pirata}

White Bay.{Baa Branca}
White Bay{Baa Branca}

#sisland_name# cavern{#sisland_name#caverna}
Pirate Fort{Forte Pirata}
House of leader of #sisland_name# pirates{Casa do lder dos piratas #sisland_name#}
Palm Beach{Palm Beach}
Crab Cliffs{Penhascos do Caranguejo}
House in Jungle{Casa na Selva}
Rheims house on #sisland_name#{Casa de Reims em #sisland_name#}
Room in Pirate tavern{Quarto na taverna pirata}
The cavern{A caverna}
Smuggler's Home{Casa do contrabandista}
#sisland_name# shore ship{#sisland_name# navio costeiro}

#stown_name# Cavern.{#stown_name# Caverna}
Pirate Fort.{Forte Pirata}
House of leader of #sisland_name# pirates.{Casa do lder dos piratas #sisland_name#}
Palm Beach.{Palm Beach}
Crab Cliffs.{Penhascos do Caranguejo}
House in Jungle.{Casa na Selva}
Rheims house on #sisland_name#.{Casa de Reims em #sisland_name#}
Room in Pirate tavern.{Quarto na taverna pirata}
The cavern.{A caverna}
#sisland_name# shore ship.{#sisland_name# navio costeiro}

in the town of #slocname#{na cidade de #slocname#}
at the shore of #slocname#{na costa de #slocname#}
near the citygates of #slocname#{perto dos portes da cidade de #slocname#}
on the causeway of #slocname#{na calada de #slocname#}
somewhere on #slocname#{em algum lugar em #slocname#}
on #slocname#{em #slocname#}
somewhere in the jungles of #slocname#{em algum lugar nas selvas de #slocname#}

Douwesen_port{#stown_name# porto}
Douwesen_shore_01{Palm Beach em #sisland_name#}
Douwesen_shore_02{Penhascos de Caranguejo em #sisland_name#}
Muelle_port{#stown_name# porto}
Muelle_shore{Praia das Ostras em #sisland_name#}
Falaise_de_fleur_port_01{#stown_name# porto}
Falaise_de_fleur_shore{Baa do Polvo em #sisland_name#}
QC_port{#stown_name# porto}
KhaelRoa_port{#sisland_name#}
Conceicao_port{#stown_name# porto}
Conceicao_shore_01{Sunny Haven em #sisland_name#}
Conceicao_shore_02{Pedra Leviat em #sisland_name#}
REDMOND_PORT{#stown_name# porto}
Redmond_Shore_01{Garganta do Diabo em #sisland_name#}
Redmond_Shore_02{Costa Rochosa em #sisland_name#}
Greenford_port{#stown_name# porto}
Oxbay_port{#stown_name# porto}
Oxbay_shore_02{Gray Rock Bay em #sisland_name#}
Oxbay_lighthouse{Farol em #sisland_name#}
Oxbay_Shore_01{Far Beach em #sisland_name#}
Oxbay_suburb{#stown_name#subrbio}
Greenford_suburb{#stown_name#subrbio}

Tradepost{Posto Comercial}
Inn{Pousada}
Simpson Bay{Baa Simpson}
Baie Orient{Baie Oriente}
Cellar{Poro}
Muscetto Cove{Enseada de Muscetto}
Mixteca Bay{Baa Mixteca}
Mixteca Bay.{Baa Mixteca.}
Darien Beach{Praia de Darien}
Darien Beach.{Praia de Darien.}
Bullen Bay{Baa de Bullen}
Bocht Van Hato.{Bocht Van Hato.}
Aguadilla Bay.{Baa de Aguadilla.}
Vera Cruz port.{Porto de Vera Cruz.}
Vera Cruz. Plaza de Armas{Vera Cruz. Praa de Armas}
Vera Cruz Tavern{Taberna de Vera Cruz}
San Felipe Fort{Forte de So Felipe}

Tradepost.{Posto comercial}
Inn.{Pousada}
Simpson Bay.{Baa Simpson}
Baie Orient.{Baie Oriente}
Cellar.{Poro}
Muscetto Cove.{Enseada de Muscetto}

Cape Francos{Cabo Francos}
Cape Francos.{Cabo Francos}
Temple{Tmpora}
Temple.{Tmpora}
Cave entrance{Entrada da caverna}
Cave entrance.{Entrada da caverna}
Grot{Grot}
Grot.{Grot}
Buccaneers Camp{Acampamento dos Bucaneiros}
Buccaneers Camp.{Acampamento dos Bucaneiros}
Village{Vila}
Village.{Vila}
Village church{Igreja da aldeia}

Barracks{Quartel}
Church{Igreja}
Entrance to plantation{Entrada para plantao}
Anse Casse-Bois{Anse Casse-Bois}
Baha Grande{Bahia Grande}
Ensenada del Bosque Quebrado{Enseada do Bosque Quebrado}

Barracks.{Quartel}
Church.{Igreja}
Entrance to plantation.{Entrada para plantao}
Anse Casse-Bois.{Anse Casse-Bois}
Baha Grande.{Bahia Grande}
Ensenada del Bosque Quebrado.{Enseada do Bosque Quebrado}

Storehouse{Armazm}
Storehouse.{Armazm}
Guardhouse{Casa da Guarda}
Guardhouse.{Casa da Guarda}
Naval academy{Academia Naval}
Naval academy.{Academia Naval}
For mature men only!{Apenas para homens maduros!}
Brothel Bedroom{Quarto de bordel}
Brothel Bedroom.{Quarto de bordel}
Lighthouse{Farol}
Lighthouse.{Farol}
Arsenal{Quartel}
Arsenal.{Quartel}
#stown_name# Naval HQ{Quartel General Naval de #stown_name#}
Officer Commanding #stown_name# Naval HQ{Oficial de comando Naval HQ de #stown_name#}
Mrs. Mason's House{Casa da Sra. Mason}
Office{Escritrio}
Naval Store{Loja Naval}
Naval Shipyard{Estaleiro Naval}
British Naval Headquarters{Quartel-General Naval Britnico}
British Naval Headquarters Study{Estudo da Sede Naval Britnica}
#stown_name# Plantation{Plantao em #stown_name#}
Plantation{Plantao}
Fire Ship deck{Fogo no convs do navio}
HMS Hotspur{HMSHotspur}
French Battery{Bateria Francesa}
Mystery House{Casa Misteriosa}
Back Room{Sala dos fundos}
Beach Tunnel{Tnel da praia}
Pirate Entrance{Entrada Pirata}
Pirate House{Casa Pirata}
Spanish Prison{Priso Espanhola}
Prison Shore{Costa da Priso}
Smugglers Fort{Forte dos Contrabandistas}
Santiago warehouse{Armazm de Santiago}
Prison Dining Room{Sala de jantar da priso}
Rebel Shore{Costa Rebelde}
Rebel Fort{Forte Rebelde}
Don Julian Alvarado's Quarters{Aposentos de Don Julian Alvarado}
Smuggler ship{Navio contrabandista}

Isla Mona Port{Porto Ilha Mona}
Isla Mona Tavern{Taverna de Ilha Mona}
head port house.{chefe da casa porturia.}
Commander's House{Casa do Comandante}
Isla Mona warehouse{Armazm Ilha Mona}
Exit from port{Sair do porto}
Isla Mona Shore{Praia da Ilha Mona}

To Fort{Para o forte}
Cayman Kai{Caimo Kai}
#sisland_name# Grot entrance{#sisland_name#Entrada da gruta}
Entrance to house{Entrada para casa}
Inside House{Dentro da casa}
#sisland_name# underground{#sisland_name# subterrneo}

To Fort.{Para o forte}
Cayman Kai.{Caimo Kai}
#sisland_name# Grot entrance.{#sisland_name#Entrada da gruta}
Entrance to house.{Entrada para casa}
Inside House.{Dentro da casa}
#sisland_name# underground.{#sisland_name# subterrneo}

Rocky Cove{Enseada Rochosa}
Sandy Beach{Praia arenosa}
Arawak Village{Aldeia Arawak}
Arawak Burialground{Cemitrio Arawak}
Boca Grandi{Boca Grandi}

Rocky Cove.{Enseada Rochosa}
Sandy Beach.{Praia arenosa}
Arawak Village.{Aldeia Arawak}
Arawak Burialground.{Cemitrio Arawak}
Boca Grandi.{Boca Grandi}

The West Indies Brotherhood of Assassins - Headquarters{The West Indies Brotherhood of Assassins - Headquarters}
Treasure room{Treasure room}
Pyramid inside{Pyramid inside}

NoCannons{Chega de canhes!}
Enough{Voc no pode instalar mais canhes neste lugar!}

There is no building ground left anymore!{No h mais terreno para construo!}
Switch to first-person-view if your avatar is inside of the building{Mude para a viso em primeira pessoa se seu avatar estiver dentro do prdio}
There is no building ground free at{No h terreno para construo livre em}
Buildings for Greater Oxbay locs{Edifcios para locais da Grande Oxbay}
BK Keeper initialised.{BK Keeper inicializado.}
You chat on for hours and learn a lot{Voc conversa por horas e aprende muito}
After 24hrs are you fit again, even stronger than before.{Depois de 24 horas voc estar em forma novamente, ainda mais forte do que antes.}
+ 1 max HP{+ 1 HP mximo}
You have learned a lot about woundtreatment.{Voc aprendeu muito sobre tratamento de feridas.}
You wake up feeling feverish.{Voc acorda com febre.}
Your wounds burn like fire!{Suas feridas queimam como fogo!}
about the town.{sobre a cidade.}
Your victim produces{Sua vtima produz}
Your conduct didn't improve your reputation{Sua conduta no melhorou sua reputao}

You wait here 5 days{Voc espera aqui 5 dias}
You spend 1 day in the house{Voc passa 1 dia em casa}
You spend 1 day in{Voc passa 1 dia em}
A few days later{Alguns dias depois}
You wait here 1 day for ship repairs{Voc espera aqui 1 dia pelos reparos do navio}
You wait here 5 days for ship repairs{Voc espera aqui 5 dias pelos reparos do navio}
You wait here 10 days for ship repairs{Voc espera aqui 10 dias pelos reparos do navio}
You wait here all a month for ship repairs{Voc espera aqui um ms inteiro pelos reparos do navio}
Captain, we killed and fished for{Capito, ns matamos e pescamos}
rations today{raes hoje}
but{mas}
men were killed by wild jungle or disappeared..{homens foram mortos na selva selvagem ou desapareceram...}
You you stand guard for hours.{Voc fica de guarda por horas.}
It may be time to claim your reward.{Talvez seja hora de resgatar sua recompensa.}
The Keeper disappears without word or sound, as if the ancient walls had swallowed him...{O Guardio desaparece sem palavra ou som, como se as antigas paredes o tivessem engolido...}
here{aqui}

low_trade_1{Mas estou precisando muito da sua ajuda! Posso vender todos os meus produtos mais baratos do que o seu preo normal.}
low_trade_2{Parece que posso ganhar um bom dinheiro aqui! Mas voc no vai contar a ningum sobre isso, combinado?}
low_trade_3{No sou seu inimigo! Caso contrrio, no seria possvel fazer negcios com voc, no ?}
low_trade_4{Eu mudei de ideia. Desculpe.}
low_trade_5{Ento voc quer dar uma olhada em meus produtos? Garanto a voc, eles so de primeira classe!}
low_trade_6{Com prazer. Mas voc consideraria dar uma olhada no meu tambm?}

high_trade_1{Mas estou precisando muito da sua ajuda! Pagarei o dobro do preo por sua discrio.}
high_trade_2{Parece que posso ganhar um bom dinheiro aqui! Mas voc tambm no vai contar a ningum sobre isso, combinado?}
high_trade_3{No sou seu inimigo! Caso contrrio, no seria possvel fazer negcios com voc, no ?}
high_trade_4{Eu mudei de ideia. Desculpe.}
high_trade_5{Bem, seja rpido, sim? Acho que posso ouvir os guardas patrulhando l fora!}
high_trade_6{Vamos cortar a tagarelice ento. Preciso consertar meu navio.}
high_trade_7{Quero reabastecer os canhes. Ou talvez instale um novo conjunto.}

You refilled your{Voc recarregou seu}
The Gunner has provided you with{O Artilheiro forneceu a voc}
Ammunition.{Munio.}
Ammunition!{Munio!}
Executed Console{Console executado}
Your shore party has been resupplied with Ammunition!{Seu grupo em terra foi reabastecido com munio!}

Your new tattoo looks splendid and inspiring!{Sua nova tatuagem parece esplndida e inspiradora!}
But it took a bit of life out of you...{Mas isso tirou um pouco da sua vida...}
Your new tattoo looks nice, but...{Sua nova tatuagem parece legal, mas...}
the infected needle made you sick!{a agulha infectada deixou voc doente!}
Plus the procedure took some life out of you...{Alm disso, o procedimento tirou um pouco da sua vida...}

Crew begins transfer of{Tripulao inicia transferncia de}
cwt of cargo.{cwt de carga.}
Transfer takes roughly a day{A transferncia leva aproximadamente um dia}
Transfer takes roughly{A transferncia demora aproximadamente}
Transfer takes roughly an hour{A transferncia leva cerca de uma hora}

You get your blade back three days later.{Voc recupera sua lmina trs dias depois.}
You get your blade back two days later.{Voc recupera sua lmina dois dias depois.}

No Balls to Load{Sem bolas para carregar}
No Grapes to Load{Sem uvas para carregar}
No Chains to Load{Sem correntes para carregar}
No Bombs to Load{Sem bombas para carregar}

There's a cave entrance in the Cliff!{H uma entrada de caverna no penhasco!}
NoGambleMoney{Nada? Isso no  uma grande aposta, no ? Ou voc est falido?}
NoGambleMoneyPoker{Vamos, coloque sua aposta}
NoGamblerMoney{No  to rico, hein?}
NoGamblerMoneyPoker{Sem fichas, hein?}
IWin{Eu ganhei}
YouWin{Voc ganha}
GambleBetMin{Isso no parece muito... mas parece bastante real. Eu vou levar.}
GambleBetMinPoker{Colocando o mnimo, n? Muito sbio.}//PW
FirstTimePlayingVingtUn{Clique com o boto esquerdo em "Aposta:" para fazer uma aposta. Clique com o boto esquerdo no cone x para parar de jogar. Clique com o boto esquerdo nas cartas para iniciar o jogo. Clique com o boto esquerdo nos retratos para fazer cada personagem se mover. Clique em Apostar durante o prprio turno para dobrar.}
FirstTimePlayingPoker{Clique com o boto esquerdo em "Aposta:" para fazer uma aposta. Clique com o boto esquerdo no cone x para parar de jogar. Clique com o boto esquerdo nas cartas para iniciar o jogo. Clique com o boto esquerdo nos retratos para fazer cada personagem se mover. Clique com o boto esquerdo em qualquer um dos seus cartes para alter-los. Voc pode aumentar sua aposta assim que tiver sua mo final.}
FirstTimePlayingDumb{Clique com o boto esquerdo em "Aposta:" para fazer uma aposta. Clique com o boto esquerdo no cone x para parar de jogar. Clique com o boto esquerdo nas cartas para iniciar o jogo. Clique com o boto esquerdo em qualquer uma das suas cartas para fazer um movimento.}
FirstTimePlayingDice{Clique com o boto esquerdo em "Aposta:" para fazer uma aposta. Clique com o boto esquerdo no cone x para parar de jogar. Clique na caneca para lanar os dados.}
Exit from gamble confirm{Voc realmente quer sair deste jogo?}
Exit from gamble confirmPoker{Se desistir, voc perde, a menos que tenha jogado 50 mos ou tenha todas as fichas. Voc realmente quer sair?}
CrewMutinyLeavesShip{Os membros da tripulao esto deixando seu navio!}
CrewMutinyArticles1{Voc viola as condies do nosso acordo, capito. Se voc no nos pagar imediatamente}
CrewMutinyArticles2{ouro e no nos der um pequeno barril de rum, ns o amarraremos em um quintal!}
CrewMutinyArticles3{Bem, capito. Siga as condies do nosso acordo no futuro e voc no ficar desapontado...}
CrewMutinyArticles4{Voc no tem rum...}
CrewMutinyArticles5{Seus bolsos esto vazios...}
GainedPerk{ganhou uma nova habilidade -}
You unlocked the perk:{Voc desbloqueou o benefcio:}
PlaguevictimsGrave{Xingamento? Um tmulo de vtimas da peste? Seja como for, de repente voc se sente terrivelmente doente!}
Petit Tabac{Petit Tabac}
Battle_Rocks{Petit Tabac}
Isla De Muerte{Ilha da Morte}
IslaDeMuerte{Ilha da Morte}
Deserted shore{Costa deserta}
Dead Man's Bay{Baa do Homem Morto}
Witch's Rock{Pedra da Bruxa}
Strange sail to the{Navegao estranha para o}
Strange sail{Vela estranha}
Captain, a hint:{Capito, uma dica:}
of_island{de}
lies nothing but open sea!{no h nada alm de mar aberto!}
North{Norte}
South{Sul}
West{Oeste}
East{Leste}
Northeast{Nordeste}
Northwest{Noroeste}
Southeast{Sudeste}
Southwest{Sudoeste}
No island within reach{Nenhuma ilha ao alcance}
Enter the map to sail to some island{Entre no mapa para navegar at alguma ilha}
in sight{entendimento}
Captain, land in sight{Capito, pouse  vista}
to the{para o}
Captain, we are approaching{Capito, estamos nos aproximando}
Captain, there is something drifting in the water{Capito, h algo flutuando na gua}
Something is drifting there, DEAD AHEAD,{Algo est vagando l, MORTO  FRENTE,}
Captain, a boat{Capito, um barco}
Captain, a native raft{Capito, uma jangada nativa}
Captain, a dismasted vessel{Capito, um navio desmastreado}
Captain, something is drifting there{Capito, algo est  deriva ali}
Captain, a boat has been sighted{Capito, um barco foi avistado}
Captain, a native raft has been sighted{Capito, uma jangada nativa foi avistada}
Captain, a dismasted vessel has been sighted{Capito, uma embascao sem mastros avistada}
You don't have enough gunpowder for a mine{Voc no tem plvora suficiente para uma mina}
A mine{Uma mina}
Mine launched{O meu foi lanado}
We have hit a mine!{Atingimos uma mina!}
Collision with a drifting trunk !{Coliso com um tronco  deriva!}
We have collided with a drifting trunk!{Colidimos com um tronco  deriva!}
You find some votive items on an Indian ceremonial raft{Voc encontra alguns itens votivos em uma jangada cerimonial indiana}
You find some burial objects on a witch doctor's funeral raft{Voc encontra alguns objetos funerrios na jangada funerria de um feiticeiro}
You find some burial objects on a voodoo priest's funeral raft{Voc encontra alguns objetos funerrios na jangada funerria de um padre vodu}
This Indian funeral raft has already been plundered...{Esta jangada funerria indiana j foi saqueada...}
You find some jewels on an abandoned packet boat{Voc encontra algumas joias em um paquete abandonado}
You find some money on an abandoned packet boat{Voc encontra algum dinheiro em um paquete abandonado}
You find some ordinance on an abandoned ammo tender{Voc encontra alguma lei sobre um concurso de munio abandonado}
Someone has already emptied this abandoned hulk...{Algum j esvaziou este casco abandonado...}
Directsail mod active{Mod Directsail ativo}
Directsail mod deactivated{Mod Directsail desativado}
Directsail toggled, press 0 to enable{Navegao direta ativada, pressione "0" para habilitar}
Governor Ship Hunting quest active, DirectSail disabled to prevent target ship from disappearing{Misso Governor Ship Hunting ativa, DirectSail desativado para evitar que o navio alvo desaparea}
Our position from{Nossa posio de}
dead ahead{bem  frente}
fine on the starboard bow{bem na proa de estibordo}
on the starboard bow{na proa de estibordo}
broad on the starboard bow{largo na proa de estibordo}
on the starboard beam{na viga de estibordo}
broad on the starboard quarter{amplo no quarto de estibordo}
on the starboard quarters{nos quartos de estibordo}
fine on the starboard quarter{bem a estibordo}
astern{popa}
fine on the port quarter{bem na popa do bombordo
on the port quarter{na popa do bombordo
broad on the port quarter{amplo na popa do bombordo
on the port beam{na amura de bombordo
broad on the port bow{largo na proa de bombordo}
on the port bow{na proa de bombordo}
fine on the port bow{bem na proa de bombordo}

#stown_name# Gunsmith{#stown_name# Armeiro}
#stown_name# Blacksmith{#stown_name# Ferreiro}
#stown_name# BlacksmithF{#stown_name# Ferreiro}
#stown_name# Gun- and Blacksmith{#stown_name# Arma e Ferreiro}
Portugese Blacksmith{Ferreiro Portugus}
French Blacksmith{Ferreiro Francs}
Spanish Blacksmith{Ferreiro Espanhol}
Redmond Blacksmith{Ferreiro de Redmond}
Opium Den{Covil de pio}
Dutch Blacksmith{Ferreiro Holands}
Pirate Blacksmith{Ferreiro Pirata}
Pirate Gun- and Blacksmith{Arma pirata e ferreiro}
Apothecary{Boticrio}
Eden Rock{Rocha do den}
Sand Bluff{Penhasco de Areia}
Undercroft{Subterrneo}
Yard{Quintal}
Outskirts{Arredores}
Bahia de Moa{Bahia de Moa}
Guadeloupe lighthouse{Farol de Guadalupe}
Redmond Townhall. Silehards's Bedroom{Prefeitura de Redmond. Quarto de Silehards}
Pirate bark{Casca de pirata}
Gamboa ship{Navio Gamboa}
Kidnappers' Hideout, 2nd floor{Esconderijo dos Seqestradores, 2 andar}
House of Geffrey Bampfylde{Casa de Geffrey Bampfylde}
Room in Marigot tavern{Quarto na taverna Marigot}
Mine{Meu}
Sandy Point{ponto arenoso}
White Reefs{Recifes Brancos}
Wreckage shore{Costa dos destroos}
Dolphin Sands{Areias dos Golfinhos}
Citadel Rock{Rocha da Cidadela}
Citadel Rock.{Rocha da Cidadela}

Portugese Blacksmith.{Ferreiro Portugus}
French Blacksmith.{Ferreiro Francs}
Spanish Blacksmith.{Ferreiro Espanhol}
Redmond Blacksmith.{Ferreiro de Redmond}
Opium Den.{Covil de pio}
Dutch Blacksmith.{Ferreiro Holands}
Pirate Blacksmith.{Ferreiro Pirata}
Apothecary.{Boticrio}
Eden Rock.{Rocha do den}
Sand Bluff.{Penhasco de Areia}
Undercroft.{Subterrneo}
Yard.{Quintal}
Outskirts.{Arredores}
Bahia de Moa.{Bahia de Moa}
Guadeloupe lighthouse.{Farol de Guadalupe}
Redmond Townhall. Silehards's Bedroom.{Prefeitura de Redmond. Quarto de Silehards}
Pirate bark.{Casca de pirata}
Gamboa ship.{Navio Gamboa}
Kidnappers' Hideout, 2nd floor.{Esconderijo dos Seqestradores, 2 andar}
House of Geffrey Bampfylde.{Casa de Geffrey Bampfylde}
Room in Marigot tavern.{Quarto na taverna Marigot}
Mine.{Meu}
Sandy Point.{ponto arenoso}
White Reefs.{Recifes Brancos}
Wreckage shore.{Costa dos destroos}
Dolphin Sands.{Areias dos Golfinhos.}
Boca de Yuman{Boca de Yuman}
Boca de Yuman.{Boca de Yuman.}
Boca de Hubon{Boca de Hubn}
Boca de Hubon.{Boca de Hubon.}
Ile a Vache{ilha da vaca}
Ile a Vache.{ilha da vaca.}
Bahia de San Antonio{Bahia de Santo Antonio}
Playa de Sabana{Praia de Sabana}
Punta de Maisi{Punta de Maisi}
Playa de Sierra Maestra{Praia de Sierra Maestra}
Peninsula de Zapata{Pennsula de Zapata}
Fort St Louis{Forte So Lus}
Fort James{Forte James}
Fort{Forte}
Terks{turcos}
Hidden Coast{Costa Oculta}
Pirate Port{Porto Pirata}
Fort Amsterdam{Forte Amsterd}
Sent{So Martinho}
Navy Office{Escritrio da Marinha}
Tortuga prison{Priso de Tortuga}
Tortuga Townhall{Cmara Municipal de Tortuga}
House of Pablo Escriva.{Casa de Pablo Escriv.}
Captain Murphy's House{Casa do Capito Murphy}
Entrance Hall{Hall de entrada}
Cardroom{Sala de jogos}

have declared a ceasefire!{declararam um cessar-fogo!}
have formed an alliance!{formaram uma aliana!}
have declared war on each other!{declararam guerra uns aos outros!}
have broken their alliance but are currently peaceful!{quebraram sua aliana, mas atualmente esto em paz!}
have broken their alliance and are now at war!{quebraram sua aliana e agora esto em guerra!}

My dear, I'm totally enchanted!  May I spend a few moments of your precious time?{Meu querido, estou totalmente encantada! Posso passar alguns momentos do seu precioso tempo?}
You take the wind right out of my sails!  Would you do me the pleasure of some conversation?{Voc tira o vento das minhas velas! Voc me daria o prazer de conversar?}
I am delighted to have the opportunity to be here with you.  Might you indulge a lonely sailor?{Estou muito feliz por ter a oportunidade de estar aqui com voc. Voc poderia agradar um marinheiro solitrio?}
You are as radiant as a summer's sunset out at sea!  May I become better acquainted with you?{Voc est to radiante quanto o pr do sol de vero no mar! Posso conhec-lo melhor?}
This lowly seaman is at a loss for words.  Speak, I pray, that I might know you better!{Este humilde marinheiro est sem palavras. Fale, eu oro, para que eu possa conhec-lo melhor!}
I would be honored and delighted to share a few moments of time with you, dear lady!{Ficaria honrado e encantado em compartilhar alguns momentos com voc, querida senhora!}
I must leave with the tide, dear one...  But until then, might we share some companionable moments?{Devo partir com a mar, querido... Mas at ento, podemos compartilhar alguns momentos de amizade?}
The sea calls, and I must build a future.  Until the next tide, would you indulge a weary sailor?{O mar chama e devo construir um futuro. At a prxima mar, voc agradaria um marinheiro cansado?}
My dear, I'm just a master and commander.  Tell me about yourself, everything, I'd love to know!{Meu querido, sou apenas um mestre e comandante. Conte-me sobre voc, tudo, adoraria saber!}
There are any wondrous things at sea, from mighty ships to flying fish. But none so lovely as your smile!{H muitas coisas maravilhosas no mar, desde navios poderosos at peixes voadores. Mas nada to lindo quanto o seu sorriso!}
I hesitate to be so bold, but I am lost without you.  Would you complete me by consenting to be my bride?{Hesito em ser to ousado, mas estou perdido sem voc. Voc me completaria consentindo em ser minha noiva?}
I used to think that I was happy at sea, but I would be much happier knowing that you waited at my home port.  Would you be my wife?{Eu costumava pensar que era feliz no mar, mas ficaria muito mais feliz sabendo que voc esperou no meu porto de origem. Voc seria minha esposa?}
I...  I'm at a loss for words... Ha'hmmm...  I have this ring here, you see, and I...  Would you marry me?{Eu... estou sem palavras... Ha'hmmm... eu tenho esse anel aqui, sabe, e eu... Voc se casaria comigo?}
Dear lady, I have trod decks riddled with shot without the depth of fear I feel now.  Please ease my soul and tell me that you'll marry me!{Querida senhora, j pisei em decks cheios de balas sem a profundidade do medo que sinto agora. Por favor, alivie minha alma e diga que voc vai se casar comigo!}
I would very much like to spend a few moments with the gentleman's company, if he is willing.{Gostaria muito de passar alguns momentos na companhia do senhor, se ele estiver disposto.}
My lord, I must admit, you do not fail to impress. Would you care to join me for some conversation?{Meu senhor, devo admitir, voc no deixa de impressionar. Voc gostaria de se juntar a mim para uma conversa?}
You are more thrilling than the fiercest storm of the seven seas!  May I become better acquainted with you?{Voc  mais emocionante do que a tempestade mais violenta dos sete mares! Posso conhec-lo melhor?}
I am enchanted by your grace and eloquence. Speak, I pray, that I might know you better!{Estou encantado com sua graa e eloqncia. Fale, eu oro, para que eu possa conhec-lo melhor!}
I would be honoured and delighted to share a few moments of time with you, my lord.{Ficaria honrado e encantado em compartilhar alguns momentos com voc, meu senhor.}
My dear, I have mastered the waves and commanded the winds, but you are the one puzzle I cannot solve! Tell me more!{Minha querida, dominei as ondas e comandei os ventos, mas voc  o nico quebra-cabea que no consigo resolver! Me diga mais!}
I hesitate to be so bold, but I am lost without you.  Would you complete me by consenting to be my husband?{Hesito em ser to ousado, mas estou perdido sem voc. Voc me completaria consentindo em ser meu marido?}
I used to think that nothing could make me happier than the seas, but you proved otherwise, my lord. Would you be my husband?{Eu costumava pensar que nada poderia me fazer mais feliz do que os mares, mas voc provou o contrrio, meu senhor. Voc seria meu marido?}
I...  I do not know how to ask you this, but... Words elude me, I...  Would you...marry me?{Eu... no sei como te perguntar isso, mas... As palavras me escapam, eu... Voc... casaria comigo?}
My lord, I have trod decks riddled with shot without the depth of fear I feel now.  Please ease my soul and tell me that you'll marry me!{Meu senhor, pisei em decks cheios de balas sem a profundidade do medo que sinto agora. Por favor, alivie minha alma e diga que voc vai se casar comigo!}

cplates_desc{Uma bainha de cobre evita o acmulo de detritos marinhos no casco, resultando em maior desempenho.}
bcannons_desc{Para aqueles que podiam pagar por eles, os canhes de bronze ofereciam maior preciso do que os de ferro.}
gchasers_desc{Os canhes de bronze eram preferidos para montarias de caadores onde a preciso era fundamental.}
nsails_desc{Tradicionalmente, as velas eram feitas de linho. Essas velas mais leves de algodo americano aumentaro a eficincia.}
ltopmasts_desc{Aumentar a altura dos mastros render dividendos na rea da vela e, portanto, na velocidade.}
stays_desc{Velas de estai adicionais, voadas entre os mastros ou do mastro ao convs, beneficiaro o desempenho contra o vento.}
rhull_desc{Reforos estruturais montados por jri, de acordo com as especificaes do capito, tornam sua embarcao um pouco mais resistente a tempestades, mar e tiros.}
flushed_desc{Os corsrios regularmente retiram superestruturas desnecessrias de uma embarcao para aumentar a velocidade, agilidade e capacidade de carga em detrimento da resistncia do casco.}

Swamp Island{Ilha do Pntano}
Pirate's Cave{Caverna do Pirata}
Log-house{Casa de toras}
Swamp Wreck{Naufrgio do pntano}
Store upstairs{Armazene no andar de cima}
Woodes Rogers' bedroom{Quarto de Woodes Rogers}
Caroline K's bedroom{Quarto de Caroline K}
Woodes Rogers' kitchen{Cozinha de Woodes Rogers}
Woodes Rogers' kitchen.{Cozinha de Woodes Rogers.}
Woodes Rogers' food cellar{Adega de comida de Woodes Rogers}
Tavern storeroom{Depsito da taverna}
Charles Windem's room{Quarto de Charles Windem}
Woodes Rogers' library{Biblioteca de Woodes Rogers}
Caroline K's drawing room{Sala de estar de Caroline K}
Caroline's drawing room.{Sala de estar de Caroline.}
Woodes Rogers' study{Estudo de Woodes Rogers}
Woodes Rogers' secret room{Sala secreta de Woodes Rogers}
Woodes Rogers' residence{Residncia de Woodes Rogers}
Woodes Rogers' residence.{Residncia de Woodes Rogers}
Loanshark cellar{Adega do agiota}
Loanshark cellar.{Escritrio do agiota.}
Woodes Rogers' booty room{Sala de saque de Woodes Rogers}
Fried Egg's Room{Sala do Ovo Frito}
Shipyard stairs{Escadas do estaleiro}
Redmond shore{Costa de Redmond}
Woodes Rogers' port{Porto de Woodes Rogers}
Woodes Rogers' armory{Arsenal de Woodes Rogers}
Gunpowder Storage{Armazenamento de plvora}
Crew's quarter{Quarto da tripulao}
Crew's quarter.{Quarto da tripulao}
Gunroom{Sala de armas}
Storeroom attic{Sto de arrecadao}
Rogers' Paintings Furniture & Weapons{Mveis e armas de pinturas de Rogers}
Shop office{Escritrio da loja}
Dave Edna's Room{Quarto de Dave Edna}
Grandmother Rogers' room{Quarto da vov Rogers}
Guard room{Sala da guarda}
Woodes Rogers' prison{Priso de Woodes Rogers}
Port Royal old mine{Antiga mina de Port Royal}
Cannon tower{Torre de canho}
Cave shore{Costa da caverna}
Blue cavern{Caverna azul}
Outside pirate church{Fora da igreja pirata}
Entrance to church attic{Entrada para o sto da igreja}
Church attic{Sto da igreja}
Sacristy{Sacristia}
Pirate church{Igreja pirata}
Chapel stairs{Escadas da capela}
Chapel{Capela}
Temple stairs{Escadas do templo}
Port Royal catacombs{Catacumbas de Port Royal}
Prison ships{Navios-priso}
Boat shore{Costa do barco}
Small fort{Pequeno forte}
Shipyard shore{Costa do estaleiro}
Docks{Docas}
De Foe's home{Casa de De Foe}
Roger's wine cellar{Adega de Roger}
Church wine cellar{Adega da igreja}
Port Royal Church Choir{Coro da Igreja de Port Royal}
Port Royal Military Head Quarter{Quartel-General Militar de Port Royal}
Grandma's stairs{Escadas da vov}
Gun deck{Convs de armas}
Redmond old mine{Velha mina de Redmond}
Friday's room{Quarto de sexta-feira}
Port Royale Fort{Forte de Port Royale}

Rogers' kitchen{Cozinha de Rogers}
Rogers' bedroom{Quarto de Rogers}
Rogers' passage{Passagem de Rogers}
Minervas room{Sala Minerva}
Rogers' bootyroom{Sala de saque de Rogers}
Rogers' laboratory{Laboratrio de Rogers}
Rogers' storeroom{Armazm de Rogers}
Rogers' secret laboratory{Laboratrio secreto de Rogers}
Rogers' secret storeroom{Depsito secreto de Rogers}
Wood tower{Torre de madeira}

You equipped a Powder Flask and an Ammunition Pouch.{Voc equipou um frasco de plvora e uma bolsa de munio.}
If I push the fat trader I can take his cutlass!{Se eu empurrar o comerciante gordo, posso pegar seu cutelo!}
Maybe there's something under this body too?{Talvez haja algo embaixo deste corpo tambm?}
CLOSED BECAUSE OF ILLNESS - Charles Windem innkeeper{FECHADO POR DOENA - estalajadeiro Charles Windem}
TEMPORARY OUT OF GOLD. OPEN SOON AGAIN. Robyn Corrick - bank manager{TEMPORRIO FORA DE OURO. ABRIR EM BREVE NOVAMENTE. Robyn Corrick - gerente de banco}
There sure is a lot of rum stacked in here{Com certeza h muito rum aqui}
My barrel is filled with rum!{Meu barril est cheio de rum!}
You can't carry these tools without a real Carpenter's Chest.{Voc no pode carregar essas ferramentas sem um ba de carpinteiro de verdade.}
Collect all the Carpenter's Tools - maybe you find something useful!{Colete todas as ferramentas de carpinteiro - talvez voc encontre algo til!}
Now get the Carpenter's Chest!{Agora pegue o Ba do Carpinteiro!}
I found a big key in one of his pockets!{Encontrei uma chave grande em um dos bolsos dele!}
The Carpenter's Chest is now filled up!{O Ba do Carpinteiro agora est cheio!}
Hmm, the other lock is not opened yet{Hmm, a outra fechadura ainda no foi aberta}
Erotica{Ertica}
Geography and Meteorology{Geografia e Meteorologia}
Mathematics, Physics and Chemistry{Matemtica, Fsica e Qumica}
Shipbuilding{Construo naval}
Trade and Economics{Comrcio e Economia}
Navigation and Seamanship{Navegao e Marinha}
Sea Battles{Batalhas Navais}
Philosophy and Psychology{Filosofia e Psicologia}
Architecture, Town Planning and Fortifications{Arquitetura, Urbanismo e Fortificaes}
Poetry and Love Songs{Poesias e canes de amor}
Medicine{Medicamento}
Law{Lei}
Antiques and Jewels{Antiguidades e joias}
Travels around the world{Viaja pelo mundo}
History and Biographies{Histria e Biografias}
Maps and Documents{Mapas e Documentos}
Alchemy and Mysticism{Alquimia e Misticismo}
Novels about Hidden Treasure{Romances sobre Tesouro Escondido}
Remember to return all books to their right places!{Lembre-se de devolver todos os livros aos seus devidos lugares!}
Law book placed{Livro jurdico colocado}
History book placed{Livro de histria colocado}
RUM has started to drip into the Barrel!{RUM comeou a pingar no barril!}
After one hour - least{Depois de uma hora - pelo menos}
The Barrel is now filled with RUM ...{O barril agora est cheio de RUM...}
Sea Battles book placed{Livro de batalhas martimas colocado}
Medicine book placed{Livro de remdios colocado}
A note falls out of the Medicine book!{Uma nota cai do livro de Medicina!}
Treasure Tale placed{Conto do Tesouro colocado}
Chemistry book placed{Livro de qumica colocado}
I have repaired Dampier's book!{Eu consertei o livro de Dampier!}
A small key is attached to the inside of the cover of the Chemistry book!{Uma pequena chave est afixada na parte interna da capa do livro de Qumica!}
Erotic book placed{Livro ertico colocado}
You need something to carry the books in!{Voc precisa de algo para carregar os livros!}
History book picked up{Livro de histria recolhido}
Water tank{Tanque de gua}
Molasses tank{Tanque de melao}
Water valve{Vlvula de gua}
The lever is not working!!!{A alavanca no est funcionando!!!}

That island is the only land in sight. I have to get there!{Essa ilha  a nica terra  vista. Eu tenho que chegar l!}
Hmm, this tree is floating, how can I get it to sea?{Hmm, esta rvore est flutuando, como posso lev-la para o mar?}
Yes, I can push tree to the shore!{Sim, posso empurrar a rvore para a costa!}
This tar is really heavy - and I don't need it...{Este alcatro  muito pesado - e no preciso dele...}
It's an ordinary lock here.{ uma fechadura comum aqui.}
It's an ordinary lock to the right.{ uma fechadura comum  direita.}
It's a large lock to the left.{ um grande cadeado  esquerda.}
This beam is too heavy, I must find something to use as a lever.{Esta viga  muito pesada, preciso encontrar algo para usar como alavanca.}
If I only could push this beam a little.{Se eu pudesse empurrar um pouco essa viga.}
No lock but it's stuck, maybe I can pry it open with any sharp and strong item.{No tem fechadura, mas est emperrada, talvez eu possa abri-la com algum item afiado e forte.
It's unlocked but somehow the mechanism is jammed.{Est desbloqueado, mas de alguma forma o mecanismo est travado.}
No lock - and no handle either, how do I open it?{Sem fechadura - e tambm sem ala, como fao para abri-la?}
Have to be careful - that beam rests only on a small piece of wood.{ preciso ter cuidado - essa viga repousa apenas sobre um pequeno pedao de madeira.}
This 'lock' is so simple that I could pick it with a fork!{Esta 'fechadura'  to simples que eu poderia arranc-la com um garfo!}
Not a chance!{Sem chance!}
The Carpenter's Chest is filled up!{O Ba do Carpinteiro est cheio!}
The chest is blocked by a lot of goods.{O ba est bloqueado por muitas mercadorias.}


Choose ONE picture.{Escolha UMA imagem.}
Yes, this picture seems to be the right one!{Sim, esta imagem parece ser a certa!}
Now I need some glue to repair the Book.{Agora preciso de um pouco de cola para consertar o livro.}
No this is not the right picture!{No, esta no  a imagem certa!}
Maybe I should cut him down.{Talvez eu devesse cort-lo.}
That barrel could be useful but I can't remove it with my bare hands from the gibbet.{Esse cano pode ser til, mas no consigo remov-lo da forca com as prprias mos.}
Ok, there might be skeletons in here...{Ok, pode haver esqueletos aqui...}
...and how do I frighten them away with fire!?{... e como fao para assust-los com fogo!?}
Hmm, very foggy now - maybe the Skeletons can't see me?{Hmm, muito nevoeiro agora - talvez os Esqueletos no possam me ver?}
The corpse is too heavy walking around with.{O cadver  muito pesado para andar por a.}
Maybe these poles and planks could be of some help.{Talvez esses postes e tbuas possam ajudar.}
I need something with a hook to get those boxes.{Preciso de algo com gancho para pegar essas caixas.}
If I just had something to carry this chest with!{Se eu tivesse algo para carregar este ba!}
I could use a box or bag or anything to carry this in.{Eu poderia usar uma caixa, bolsa ou qualquer coisa para carregar isso.}
I'll need a foodchest first.{Vou precisar de um ba de comida primeiro.}
No, I can't carry the medicine stuff too.{No, no posso carregar remdios tambm.}
I can't lock the chest. The key and the entire lock are missing!{No consigo trancar o ba. Esto faltando a chave e a fechadura inteira!}
You have learned the 'Master Gunfighter' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Mestre Pistoleiro'}
You have learned the 'Professional Gunman' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Pistoleiro Profissional'}
You have learned the 'Gunman' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Pistoleiro'}
You have learned the 'Basic Defence' ability{Voc aprendeu a habilidade Defesa bsica}
You have learned the 'Iron Will' ability{Voc aprendeu a habilidade Vontade de Ferro}
You have learned the 'Light Repairs' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Reparos leves'}
You have learned the 'Quick Repairs' ability{Voc aprendeu a habilidade Reparos Rpidos}
You have learned the 'Basic Damage Control' ability{Voc aprendeu a habilidade Controle de Danos}
You have learned the 'Advanced Damage Control' ability{Voc aprendeu a habilidade Controle Avanado de Danos}
You have learned the 'Professional Damage Control' ability{Voc aprendeu a habilidade Controle de Danos Profissional}
You have learned the 'Shared Experience' ability{Voc aprendeu a habilidade Experincia Compartilhada}
You have learned the 'Fire-ship' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Explodir Navio'}
You have learned the 'Landing Party' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Tropa de desembarque'}
You have learned the 'Land Owner' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Proprietrio do terreno'}
You have learned the 'Basic Commerce' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Comrcio Bsico'}
You have learned the 'Advanced Commerce' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Comrcio Avanado'}
You have learned the 'Trustworthy Lad' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Rapaz Confivel'}
You have learned the 'Long Range Boarding' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Embarque de Longo Alcance'}
You have learned the 'Musket Volley' ability{Voc aprendeu a habilidade Salva de Mosquete}
You have learned the 'Master Of Boarding' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Mestre de Abordagem'}
You have learned the 'Instant Boarding' ability{Voc aprendeu a habilidade Embarque Instantneo}
You have learned the 'Speed Increase' ability{Voc aprendeu a habilidade Aumento de velocidade}
You have learned the 'Maneuverability' ability{Voc aprendeu a habilidade Manobrabilidade}
You have learned the 'Storm Helmsman' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Navegador de Tempestades'}
You have learned the 'Quick Turn-Around' ability{Voc aprendeu a habilidade Volta de 180 Graus}
You have learned the 'Sense Fairway' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Senso de Canal'}
You have learned the 'Sea Wolf' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Lobo do Mar'}
You have learned the 'Advanced defence' ability{Voc aprendeu a habilidade Defesa Avanada}
You have learned the 'Toughness' ability{Voc aprendeu a habilidade Resistncia}
You have learned the 'Rush' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Pressa'}
You have learned the 'Critical Hit' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Acerto Crtico'}
You have learned the 'SwordplayProfessional' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Esgrimista Profissional'}
You have learned the 'Fast Reload' ability{Voc aprendeu a habilidade Recarga rpida}
You have learned the 'Pre-reloading' ability{Voc aprendeu a habilidade Pr-recarregar}
You have learned the 'Increased Ship Damage' ability{Voc aprendeu a habilidade Maior dano ao navio}
You have learned the 'Increased Sail Damage' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Maior dano  vela'}
You have learned the 'Increased Crew Damage' ability{Voc aprendeu a habilidade Maior dano  tripulao}
You have learned the 'Critical Shot' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Tiro Crtico'}
You have learned the 'Increased Volley Range' ability{Voc aprendeu a habilidade Maior Alcance de Disparo}
You have learned the 'Professional Cannoneer' ability{Voc aprendeu a habilidade 'Canhoneiro Profissional'}

You have received Cotton, Chocolate and Sugar goods.{Voc recebeu produtos de algodo, chocolate e acar.}
You have received Cotton and Chocolate goods.{Voc recebeu produtos de algodo e chocolate.}
You have received Cotton and Sugar goods.{Voc recebeu produtos de algodo e acar.}
You have received Cotton goods.{Voc recebeu produtos de algodo.}
You have received Chocolate and Sugar goods.{Voc recebeu produtos de chocolate e acar.}
You have received Chocolate goods.{Voc recebeu produtos de chocolate.}
You have received Sugar goods.{Voc recebeu produtos de acar.}
Yes, I have got a 'Woodes-Rogers'!{Sim, tenho um 'Woodes-Rogers'!}

They are really heavy - one set is enough!{Eles so muito pesados  um conjunto  suficiente!}
One retort is enough!{Uma resposta  suficiente!}
One top is enough!{Um top  o suficiente!}
One glass tube is enough!{Um tubo de vidro  suficiente!}
One empty bottle is enough!{Uma garrafa vazia  o suficiente!}
One Champagne bottle is enough!{Uma garrafa de champanhe  suficiente!}

I can't remove that plank with my bare hands.{No consigo remover essa tbua com as mos.}
This heavy cast iron door has a copper lock{Esta pesada porta de ferro fundido tem uma fechadura de cobre}
This heavy cast iron door has a silver lock{Esta pesada porta de ferro fundido tem uma fechadura de prata}
This heavy cast iron door has a gold lock{Esta pesada porta de ferro fundido tem uma fechadura dourada}
It smells like Pure Alcohol.{Tem cheiro de lcool puro.}
It smells like Sulfuric Acid.{Tem cheiro de cido sulfrico.}
Next time I'll use a bottle.{Da prxima vez, usarei uma garrafa.}
It smells like Nitric Acid.{Tem cheiro de cido ntrico.}
It smells like Hydrochloricic Acid.{Tem cheiro de cido clordrico.}
I have made Cognac!{Eu fiz conhaque!}
I have made Diluted Sulfuric Acid!{Eu fiz cido sulfrico diludo!}
I have made Aqua Fortis!{Eu fiz gua Forte!}
I have made Aqua Regis!{Eu fiz gua Rgia!}

Cabin{Cabine}
Prize ships{Navios premiados}
Prize ship{Navio premiado}
Galley{Galera}
Officer's cabin{Cabine do oficial}
Captain's deck{Baralho do capito}
Captain's Cabin{Cabine do Capito}
Cannonball storage{Armazenamento de bala de canho}
Water supply{Abastecimento de gua}
Wad of rugs supply{Suprimento de mao de tapetes}
Where is my Priming horn?{Onde est meu chifre de Priming?}
Cannonball storage is empty!!{O armazenamento de balas de canho est vazio!!}

Contemporary Notorious Pirates{Piratas notrios contemporneos}
Practical Alchemy{Alquimia Prtica}
Selkirk research{Pesquisa Selkirk}
Roger's journals: A Cruising Voyage Round the World{Dirios de Roger: Uma viagem de cruzeiro ao redor do mundo}

The door is locked from the other side with the key still in the lock.{A porta est trancada do outro lado com a chave ainda na fechadura.}
I don't bother to carry these bottles any more!!!{No me preocupo mais em carregar essas garrafas!!!}
I need a blade to open that box!{Preciso de uma lmina para abrir essa caixa!}
No, the elevator is to heavy!{No, o elevador est muito pesado!}
No, the barrel is to heavy!{No, o barril est pesado!}
I need something to make ONE pack of all these clothes!{Preciso de algo para fazer UM pacote com todas essas roupas!}
I need something to put up all these things in!{Preciso de algo para colocar todas essas coisas!}
Nothing but coins can be placed in the collection box!{Nada alm de moedas pode ser colocado na caixa de coleta!}
The Moidor is too large!{O Moidor  muito grande!}
This coin fell through the box to the floor!{Esta moeda caiu da caixa no cho!}
Hmm, that hatch is too high up.{Hmm, essa escotilha est muito alta.}
One musket is missing!{Falta um mosquete!}
Gunpowder must be wet!{A plvora deve estar molhada!}
Finally I got some dry gunpowder!{Finalmente consegui um pouco de plvora seca!}
I'll wake you up mister!{Vou te acordar, senhor!}
No idea Captain - this boat is far too heavy!!{No fao ideia, capito - este barco  muito pesado !!}
Hmm. That's not a good idea{Hum. Isso no  uma boa idia}
No, they have nailed down the planks!{No, eles pregaram as tbuas!}
I put away the Wine now - Maybe I'll need it further on.{Guardei o vinho agora - talvez precise dele mais tarde.}
I put away the Cognac now - Maybe I'll need it further on.{Guardei o conhaque agora - talvez precise dele mais tarde.}
It's wine!{ vinho!}
It has stopped.{Parou.}
The lock is too rusty - I can't move the key.{A fechadura est muito enferrujada  no consigo mover a chave.}
Neither lock nor handle. How do I open it?{Nem fechadura nem ala. Como fao para abri-lo?}
The pieces-of-eight vary too much in weight to be of any use!{As peas de oito variam muito em peso para terem alguma utilidade!}
Alright, I can weigh all the coins - and then what?{Tudo bem, posso pesar todas as moedas - e depois?}
Scales hmm...?{Balana hmm...?}
'Call mates'{'Ligar para companheiros'}
'Carry on'{'Continuar'}
'The side'{'O lado'}
'Away boat'{'Barco fora'}
Now, how did THAT happened??{Agora, como isso aconteceu?}
I have opened the sealed paper - let's see what it is!{Abri o papel lacrado - vamos ver o que !}
I have opened the package - let's see what's inside!{Abri o pacote - vamos ver o que tem dentro!}
I have 3 sailors left to hire.{Ainda tenho 3 marinheiros para contratar.}
I have 2 sailors left to hire.{Ainda tenho 2 marinheiros para contratar.}
I have 1 sailor left to hire.{Ainda tenho 1 marinheiro para contratar.}
I have 2 officers left to hire.{Ainda tenho 2 oficiais para contratar.}
I have 1 officer left to hire.{Ainda tenho 1 oficial para contratar.}
Hmm, with some more logs maybe I could build a raft here.{Hmm, com mais algumas toras talvez eu pudesse construir uma jangada aqui.}
I still need more logs to build a raft.{Ainda preciso de mais toras para construir uma jangada.}
I'll use the rope to assemble the raft!{Vou usar a corda para montar a jangada!}
Enough with logs - how do I assemble the raft?{Chega de toras - como fao para montar a jangada?}
Hmm, let's arrange them in some order...{Hmm, vamos organiz-los em alguma ordem...}
No, this rope is tied too hard!{No, esta corda est amarrada com muita fora!}
No, I can't move it!{No, no consigo mov-lo!}
Hmm. That was maybe not a good idea!?{Hum. Talvez no tenha sido uma boa ideia!?}
That was it. I'll go back to Charles Vane.{Foi isso. Voltarei para Charles Vane.}
Maybe the Captains in the Sacristy know more...{Talvez os Capites da Sacristia saibam mais...}
Maybe the Captains in the Church know more...{Talvez os Capites da Igreja saibam mais..}
What? There should be TWO prisoners in the last cell!{O que? Deveria haver DOIS prisioneiros na ltima cela!}
Oh no, I have to start all over again!{Ah, no, tenho que comear tudo de novo!}
Okay, I'm in the Shop now. Where am I supposed to use the padlock?{Ok, estou na loja agora. Onde devo usar o cadeado?}
I saw no gun at all in there. Did I miss it?{No vi nenhuma arma ali. Eu perdi?}
Now I can open the Chemistry shelf.{Agora posso abrir a estante de Qumica.}
Now I can't remove the chain - I need something to pick the lock with.{Agora no consigo remover a corrente - preciso de algo para arrombar a fechadura.}
Now where did HE come from!?{Agora, de onde ELE veio!?}
There's a chest - but how do I get to it?{H um ba - mas como fao para chegar at ele?}
Yes! It's open now but I cannot see the chest any longer...{Sim! Est aberto agora, mas no consigo mais ver o ba...}
That could maybe be the way in?{Essa poderia ser a maneira de entrar?}
No, it's not heavy enough!{No, no  pesado o suficiente!}
Oh yes! I knew it was something hidden in here.{Oh sim! Eu sabia que havia algo escondido aqui.}
I have found an axe that obviously has been used to cut off heads. Is that what I have to do?{Encontrei um machado que obviamente foi usado para cortar cabeas.  isso que devo fazer?}
Is this skull really heavy enough for the steplock in the cell?{Este crnio  realmente pesado o suficiente para o bloqueio da passagem na cela?}
The niche stays open now but how can I reach the Chest?{O nicho permanece aberto agora, mas como posso chegar ao ba?}
Never mind - let's see what that Monkey is up to...{No importa - vamos ver o que aquele Macaco est fazendo...}
Yes, the fire scared them away!{Sim, o fogo os assustou!}
I'm gonna search this new shaft thoroughly at low tide!{Vou vasculhar este novo poo minuciosamente na mar baixa!}
What's wrong with the lights - did the Monkey turned them out?{O que h de errado com as luzes - o Macaco as desligou?}
Wonder what I'm supposed to do with that Saw?{Me pergunto o que devo fazer com essa Serra?
I got a plank, maybe I can use it in a similar way as the skull??{Eu tenho uma prancha, talvez possa us-la de forma semelhante  caveira ??}
No, I can't remove that thing whatever it is.{No, no posso remover essa coisa, seja ela qual for.}
What have they done here - nailed the cupboard?{O que eles fizeram aqui - pregaram o armrio?}
No effect - the mechanism is not activated.{Sem efeito  o mecanismo no est ativado.}
That's it! But how do I release the Mine?{ isso! Mas como fao para liberar a Mina?}
There's a steplock under the box.{H um steplock embaixo da caixa.}
Not much of a mechanism left here. The Pinions and the Wheel are all missing.{No sobrou muito mecanismo aqui. Os pinhes e a roda esto faltando.}
But I guess it's the Galley.{Mas acho que  a Galley.}
Okay, I got these ropes - but I'm not sure where to use them.{Ok, peguei essas cordas - mas no tenho certeza de onde us-las.}
Hmm, maybe I can make them go all the way down into the hold?{Hmm, talvez eu possa faz-los descer at o poro?}
Hmm, they go all the way down into the hold?{Hmm, eles vo at o poro?}
Oh!! It's really hot and stuffy in here - think I have to open the window!{Oh!! Est muito quente e abafado aqui - acho que preciso abrir a janela!}
And..?{E..?}
There's something under the elevator!{H algo embaixo do elevador!}
How can two planks help me get the Tool from the elevator?{Como duas tbuas podem me ajudar a tirar a ferramenta do elevador?}
Not exactly what I had in mind!{No  exatamente o que eu tinha em mente!}
I think I can reach the Tool now!{Acho que posso acessar a ferramenta agora!}
Hmm, is that what I'm looking for?{Hmm,  isso que estou procurando?}
There is that Belt again!{A est aquele cinto de novo!}
I can use a heavy pistol as a Club!{Posso usar uma pistola pesada como porrete!}
I can throw my Pistols on the enemies!{Posso jogar minhas pistolas nos inimigos!}
A Barrel on an Elevator - what am I supposed to do?{Um barril em um elevador - o que devo fazer?}
Aha, there's a Steplock under the Elevator!{Aha, h um Steplock embaixo do elevador!}
Guess this is the way out from here.{Acho que esta  a sada daqui.}
By the sound three gates opened.{Pelo som, trs portes se abriram.}
A door opened - Which one?{Uma porta se abriu - qual?}
No this was not what I expected. I have to try that lever on the Ship once more!{No, isso no era o que eu esperava. Tenho que tentar aquela alavanca no navio mais uma vez!}
I'll try the megaphone on the Shore - maybe someone can here me?{Vou tentar o megafone no Shore - talvez algum possa me ouvir?}
Hope they are sending a boat!{Espero que eles estejam enviando um barco!}
The Chest from the Blue Cavern - and it's stuck under the Boat!{O ba da Caverna Azul - e est preso embaixo do barco!}
Can I balance on the edging to the Musket?{Posso me equilibrar na ponta do mosquete?}
Hah, I took your Blade!{Hah, peguei sua lmina!}
Hah, I took all your Blades!{Hah, peguei todas as suas lminas!}
There's something in the fire.{H algo no fogo.}
Not here I said!{Aqui no eu disse!}

Sullivan shore{Costa Sullivan}
Sullivan jungle{Selva Sullivan}
Legrands backyard{Quintal de Legrand}
Legrands house{Casa Legrands}
Legrands kitchen{Cozinha Legrands}
Legrands food cellar{Adega Legrands}
Legrands boathouse{Casa de barcos Legrands}
Fort Moultrie Village{Vila do Forte Moultrie}
Fort Moultrie store{Loja Fort Moultrie}
Staff only{Somente pessoal autorizado}
Summer cottage{Casa de vero}
Fort Moultrie exit{Sada do Forte Moultrie}
Fort Moultrie{Forte Moultrie}
Fort Moultrie restaurant{Restaurante em Fort Moultrie}
Fort Moultrie hotel{Hotel em Fort Moultrie}
Fort Moultrie prison{Priso do Fort Moultrie}
Fort Moultrie barracks{Quartel do Forte Moultrie}
Lieutenant G:s house{Casa do Tenente G}
Lieutenant G:s office{Escritrio do Tenente G}
Lieutenant G:s bedroom{Quarto do Tenente G}
Fort Moultrie shore{Costa do Forte Moultrie}
Charleston{Charleston}
Charleston port{Porto de Charleston}
Charleston port tavern{Taverna do porto de Charleston}
The Red Death{A Morte Vermelha}
The Maelstrom{O redemoinho}
Charleston town{Cidade de Charleston}
Charleston shipyard{Estaleiro Charleston}
Charleston townhall{Prefeitura de Charleston}
Charleston store{Loja Charleston}
Charleston Post & Bank{Correio e banco de Charleston}
Charleston tailor{Alfaiate de Charleston}
Charleston blacksmith{Ferreiro de Charleston}
Post Office{Correios}
Poe's house{casa de Poe}
Poe's bedroom{Quarto do Poe}
Landlady private{Senhoria particular}
Exit from Charleston{Sada de Charleston}
Charleston swamp{Pntano de Charleston}
Charleston passage{Passagem de Charleston}
Charleston shore{Costa de Charleston}
Robert Cook and Maya{Robert Cook e Maya}
Bishops Hostel{Albergue dos Bispos}
Bessop Plantation{Plantao Bessop}

It's too high, I can't climb the rocks.{ muito alto, no consigo escalar as pedras.}
Oxbay? Greenford? What are they talking about?{Oxbay? Greenford? Do que eles esto falando?}
That was close - I'll remember not to go there again!{Foi por pouco - vou me lembrar de no voltar l!}
It's getting worse and worse...{Est ficando cada vez pior...}
The bridge is rotten, I'll have to fix it somehow.{A ponte est podre, terei que consertar de alguma forma.}
The bridge is rotten, I have to be careful.{A ponte est podre, tenho que ter cuidado.}
Charleston...{Charleston...}
There is not enough wood left!{No sobrou madeira suficiente!}
No, the water isn't warm enough.{No, a gua no est quente o suficiente.}
No, I'll burn the parchment to ashes.{No, vou queimar o pergaminho at virar cinzas.}
I need something to carry the wood in.{Preciso de algo para carregar a madeira.}
The sack is full - let's go home!{O saco est cheio - vamos para casa!}
I've got a collection of shells - let's go home!{Eu tenho uma coleo de conchas  vamos para casa!}
That really helped - now let's see if there are more secrets to be found on the parchment.{Isso realmente ajudou - agora vamos ver se h mais segredos no pergaminho.}
So that's how it happened! The heat revealed a death's-head on the other side of the parchment!{Ento foi assim que aconteceu! O calor revelou uma caveira do outro lado do pergaminho!}
More heat and now there's a goat together with a death's-head!{Mais calor e agora tem uma cabra junto com uma caveira!}
Okay, there's the goat and the death's-head again!{Ok, l est a cabra e a caveira de novo!}
I knew it! There are some some figures arranged in lines!{Eu sabia! Existem algumas figuras organizadas em linhas!}
Yes yes yes. I knew there was more. A lot of characters are rudely traced between the Death's-head and the Goat!{Sim Sim Sim. Eu sabia que havia mais. Muitos personagens so rudemente traados entre a Caveira e a Cabra!}
Ouch, I'll burn my fingers.{Ai, vou queimar meus dedos.}
The remnants of the hull of what appear to have been a ship's long boat.{Os restos do casco do que parece ter sido o longo barco de um navio.}
The last storm must have brought it here.{A ltima tempestade deve ter trazido aqui.}
I'll need a leaf, or something of that nature, by which to take hold of it.{Vou precisar de uma folha, ou algo dessa natureza, para segur-la.}
Jupiter look! It's a Gold-Bug!{Olha Jpiter!  um Besouro dourado!}
Ouch, the Gold-Bug gave me a sharp bite!{Ai, o Besouro Dourado me deu uma picada afiada!}
OPEN ONLY DURING TOURIST SEASON{ABERTO SOMENTE DURANTE A POCA TURSTICA}
Hmm, it's only glowing...?{Hmm, est apenas brilhando...?}
You need oxygen!{Voc precisa de oxignio!}
Get some wood first!{Pegue um pouco de madeira primeiro!}
Not a bad idea, but light the gas!{No  uma m ideia, mas acenda o gs!}
Turn on the gas first!{Ligue o gs primeiro!}
I saw no gun  at all in there. Did I miss it?{No vi nenhuma arma ali. Eu perdi?}
Only ashes left - I'll need new wood!{Restam apenas cinzas - vou precisar de madeira nova!}
Two empty barrels.{Dois barris vazios.}
Some empty bottles.{Algumas garrafas vazias.}
It's flour in these sacks.{ farinha nesses sacos.}
Good beer!{Cerveja boa!}
What a stench!{Que fedor!}
No, I don't bother to take anything.{No, no me preocupo em levar nada.}
No, I only keep the Ovenproof Dish.{No, eu s guardo o refratrio.}
Yes, it's Cognac!{Sim,  conhaque!}
No, nothing behind the curtain.{No, nada atrs da cortina.}
No, I only keep the Cipher Book.{No, eu s mantenho o Livro de Cifras.}
No, I only keep the Hairpin.{No, eu s fico com o grampo.}
I can't believe it! She's knows what I'm trying to do!{Eu no posso acreditar! Ela sabe o que estou tentando fazer!}
No, I can never climb up the way I came down.{No, nunca poderei subir do jeito que desci.}
No, I'm not going back. The metal door locked behind me.{No, eu no vou voltar. A porta de metal trancada atrs de mim.}
William Kidd 1645 - 1701{William Kidd 1645 - 1701}
C. Auguste Dupin has earned this certificate for...{C. Auguste Dupin ganhou este certificado por...}
Edgar Allan Poe{Edgar Allan Poe}
Whaling{Baleeira}
Caves{Cavernas}
Piracy{Pirataria}
Cannibalism{Canibalismo}
Newfoundland Dogs{Ces da Terra Nova}
Nantucket Whaling Ships{Navios baleeiros de Nantucket}
The Brig Grampus{O Brig Grampus}
The magnet makes something move inside.{O m faz algo se mover por dentro.}
Yes, with the Magnet I got a Key out of the collection box.{Sim, com o m tirei uma chave da caixa de coleta.}
Private.{Privado.}
Textiles.{Txteis.}
A photo of Edgar{Uma foto de Edgar}
The painting is signed by Frans Hals 1641{A pintura  assinada por Frans Hals 1641}
Hmm, many notes, letters and books here{Hmm, muitas notas, cartas e livros aqui}
The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket{A narrativa de Arthur Gordon Pym de Nantucket}
A hairpin - what use can I have of this little thing?{Um grampo de cabelo - que uso posso ter dessa coisinha?}
I could need a Saw here.{Posso precisar de uma serra aqui.}
I have already placed wood in here.{J coloquei madeira aqui.}
The fire has almost gone out - I need more wood.{O fogo est quase apagado - preciso de mais lenha.}
I have already got some wood.{J tenho um pouco de madeira.}
This will take time - I'll do something else meanwhile.{Isso levar tempo - enquanto isso farei outra coisa.}
I need a Ladle to scoop the Charcoal from the fireplace.{Preciso de uma concha para retirar o carvo da lareira.}
I need a Jar to collect the Charcoal.{Preciso de uma jarra para coletar o carvo.}
The Sack is only half filled with Nitre.{O saco est cheio apenas at a metade com nitro.}
The Jar is only half filled with Charcoal.{O jarro est cheio apenas at a metade com carvo.}
I need a Broom to sweep the Pyrite Dust from the floor.{Preciso de uma vassoura para varrer o p de pirita do cho.}
I need a Box to collect the Pyrite Dust.{Preciso de uma caixa para coletar o p de pirita.}
The Box is only half filled with Pyrite Dust.{A caixa est cheia apenas at a metade com p de pirita.}
I need an Empty Bucket to get the Salpeter from the Tub.{Preciso de um balde vazio para pegar o salitre da banheira.}
There is some Salpeter in the water but not enough.{H um pouco de salitre na gua, mas no o suficiente.}
The Salpeter is not dry yet.{O Salpeter ainda no est seco.}
There is no Salpeter here yet - only water.{Ainda no h salitre aqui - apenas gua.}
It's here on the planks they let the Salpeter dry.{ aqui nas tbuas que deixam o salitre secar.}
No, I have enough pyrite on the floor already.{No, j tenho pirita suficiente no cho.}
I need a tool to smash the Pyrite stones to dust.{Preciso de uma ferramenta para transformar as pedras de pirita em p.}
There are still some stones left.{Ainda restam algumas pedras.}
No, I have filled the distillery with Pyrite Dust already.{No, j enchi a destilaria com p de pirita.}
Now it's just to collect the Pyrite Dust.{Agora  s coletar o P de Pirita.}
The Basket is only half filled with Sulphur.{A cesta est cheia apenas at a metade com enxofre.}
No, I'm not sure that's the right mix.{No, no tenho certeza se essa  a combinao certa.}
Oh no - I lost all the Gunpowder on the floor!{Ah, no - perdi toda a plvora no cho!}
The Barrel isn't filled yet.{O barril ainda no est cheio.}
I have to grind all first.{Eu tenho que moer tudo primeiro.}
I have already filled that Barrel, it's just to pick it up.{J enchi aquele barril,  s pegar.}
I have already done that.{Eu j fiz isso.}
There's nothing to grind yet.{No h nada para moer ainda.}
Water is already added.{A gua j foi adicionada.}
In the Gunpowder Mill now:{No Moinho de Plvora agora:}
water{gua}
nothing{nada}
charcoal{carvo}
nitre{nitro}
sulfur{enxofre}
I can get rid of bad Mixtures here.{Posso me livrar de misturas ruins aqui.}
Yes! I made it - now to the Restaurant.{Sim! Consegui - agora para o restaurante.}
I have made Gunpowder but there's still some in the Mill - enough for another barrel.{Eu fiz Plvora, mas ainda h alguma no Moinho - o suficiente para outro barril.}
That's Salpeter Soot alright!{Esse  Salpeter Soot, certo!}
That's Sulfur Soot alright!{Isso  fuligem de enxofre, certo!}
It's going to take time to get all that water boiling - I'll do something else meanwhile.{Vai levar algum tempo para que toda aquela gua ferva - enquanto isso farei outra coisa.}
It's going to take time to solve all Salpeter - I'll do something else meanwhile.{Vai levar algum tempo para resolver todo o Salpeter - enquanto isso farei outra coisa.}
It's going to take time to dry the Salpeter on the planks - I'll do something else meanwhile.{Vai demorar para secar o salitre nas tbuas - enquanto isso farei outra coisa.}
It's going to take time to distill the Sulphur - I'll do something else meanwhile.{Vai levar algum tempo para destilar o Enxofre - enquanto isso farei outra coisa.}
No, I don't know how to go on. I have to visit the Restaurant.{No, no sei como continuar. Tenho que visitar o restaurante.}
I have made Gunpowder for Fireworks but there's still some in the Mill.{Eu fiz Plvora para Fogos de Artifcio, mas ainda h alguma no Moinho.}
I have made Gunpowder but NOT the right type.{Eu fiz plvora, mas NO do tipo certo.}
I have missed something.{Eu perdi alguma coisa.}
There's no Barrel on the floor.{No h barril no cho.}
No no no, I forgot to add Sulfur Dust!{No, no, esqueci de adicionar p de enxofre!}
No no no, I forgot to add Water!{No, no, esqueci de adicionar gua!}
I have added Water to the Big Barrel.{Adicionei gua ao Big Barrel.}
I got what I need of missing Tools. To the workshops!{Eu tenho o que preciso de ferramentas perdidas. Para as oficinas!}
The Lever must have fallen to the ground.{A alavanca deve ter cado no cho.}
No, the Lever is missing.{No, a alavanca est faltando.}
I need a Ladder to place the Rope.{Preciso de uma escada para colocar a corda.}
With a Rope I could get down from this cliff.{Com uma corda eu poderia descer deste penhasco.}
No, I can't climb the rope carrying this Ladder.{No, no posso subir na corda que carrega esta escada.}
The Rope isn't long enough - I'll brake my bones.{A corda no  longa o suficiente  vou quebrar meus ossos.}
Not a chance - the Barrel is too heavy.{Sem chance - o barril  muito pesado.}
Hmm, I can't get the Cork out.{Hmm, no consigo tirar a rolha.}
The Ladder is stuck under the Barrel.{A escada est presa embaixo do barril.}
The Ladder is still stuck somehow! How do I lift it?{A escada ainda est presa de alguma forma! Como fao para levant-lo?}
The Ladder is stuck under the bridge now!{A escada est presa debaixo da ponte agora!}
No, it's locked from the inside. I have to brake it.{No, est trancado por dentro. Eu tenho que fre-lo.}
I'll use the butt-end of my pistol.{Vou usar a coronha da minha pistola.}
Yes, I'll try this on the Cell door!{Sim, vou tentar isso na porta da cela!}
I shouldn't have done that. Hope no one heard it.{Eu no deveria ter feito isso. Espero que ningum tenha ouvido.}
They went to sleep again. Let's go!{Eles foram dormir novamente. Vamos!}
Hmm, I have to find another way into the Church.{Hmm, preciso encontrar outro caminho para entrar na Igreja.}
No, there's nothing here.{No, no h nada aqui.}

Moon Status {Agora temos um}
New Moon {Lua Nova}
Waxing crescent moon {Lua crescente crescente}
Waxing moon {Lua crescente}
Full Moon {Lua cheia}
Waning moon {Lua minguante}
Waning crescent moon {Lua crescente minguante}

No, I can never climb the rope carrying this Ladder.{No, nunca poderei escalar a corda que carrega esta escada.}
Maybe if I tie the Ladder to the rope and pull it up from the top.{Talvez se eu amarrar a escada na corda e pux-la de cima.}
Yes, now I can extend the rope with the Ladder.{Sim, agora posso estender a corda com a escada.}
And now the Ladder!{E agora a escada!}
No, that crate is too heavy.{No, essa caixa  muito pesada.}
No, it's to steep - I have to find another way up.{No,  muito ngreme - tenho que encontrar outro caminho para subir.}
Visitors to the Tavern - please use the door to the left.{Visitantes da Taverna  por favor, usem a porta  esquerda.}
STRIKE - Brothel closed.{GREVE - Bordel fechado.}
Storeroom.{Almoxarifado.}
Winecellar.{Adega.}
Hmm, nothing of use here.{Hmm, nada de til aqui.}
Servants.{Funcionrios.}
What am I doing wrong?{O que estou fazendo de errado?}
It's no idea - the sack is empty.{No fao ideia - o saco est vazio.}
There's something hidden here but the hatch is stuck.{H algo escondido aqui, mas a escotilha est presa.}
No, it's locked to the Study!{No, est bloqueado para o Estudo!}
No, I have to try something else!{No, tenho que tentar outra coisa!}
I don't know what to place here.{No sei o que colocar aqui.}
I need a Flint too!{Eu tambm preciso de um Slex!}
This Ring is eating all my Power!{Este anel est consumindo todo o meu poder!}
Now I only need Fire.{Agora eu s preciso de Fogo.}
I have to find another way down.{Tenho que encontrar outro caminho para descer.}
I need something to tie the Rope to.{Preciso de algo para amarrar a corda.}
To Mr Poe's house now!{Para a casa do Sr. Poe agora!}
East tower{Torre leste}
East tower{Torre oeste}
East tower{Torre norte}
South tower{Torre sul}
South tower under repair{Torre sul em reparos}
The upper part of the tower is destroyed{A parte superior da torre est destruda}
Hmm, what are they doing? Something's hanging down from that tree.{Hum, o que eles esto fazendo? Algo est pendurado naquela rvore.}

There are no Rockets left{No h mais foguetes}
TossItemInterface{Tem certeza de que deseja descartar este item?}
Jupiter for God's sake - don't alarm the Maroons.{Jpiter, pelo amor de Deus - no alarme os quilombolas.}
Yes! I got a Spade from that thug.{Sim! Ganhei uma Spade daquele bandido.}
I have to run to the raft! But where is Jupiter?{Eu tenho que correr para a jangada! Mas onde est Jpiter?}
No, I take only one Musketoon.{No, levo apenas um Musketoon.}
Oh yes, the Sails!{Ah, sim, as velas!}
That Machete was just crap!{Aquele Machete era uma porcaria!}
That's enough of Empty Sacks!{J chega de sacos vazios!}
I found de Key.{Eu encontrei a chave}
A Tree must have fallen and blocked de Door!!{Uma rvore deve ter cado e bloqueado a porta!!}
No, the door isn't locked but something is blocking it.{No, a porta no est trancada, mas algo a est bloqueando.}
I'm not sure what to do with this item.{No tenho certeza do que fazer com este item.}
Maybe something is missing?{Talvez esteja faltando alguma coisa?}
No, it's locked!{No, est bloqueado!}
That lock looks very simple - maybe I can pick it open?{Essa fechadura parece muito simples - talvez eu consiga abri-la?}
Hope that Ladder leads to the Church.{Espero que a escada leve  Igreja.}
No, that one is already dead.{No, esse j est morto.}
Finally, they have stopped the repairs.{Finalmente, eles interromperam os reparos.}
The door isn't locked but blocked.{A porta no est trancada, mas bloqueada.}
What is it - an old Cutlass?{O que  isso - um velho Cutlass?}
I need something to carry the Treasure in.{Preciso de algo para carregar o tesouro.}
We have to get the rest of the Treasure first.{Temos que pegar o resto do tesouro primeiro.}
No, I have already done that.{No, eu j fiz isso.}
Now when it's clean, maybe I should heat it up again?{Agora, quando estiver limpo, talvez eu deva aquec-lo novamente?}
No, I don't want to boil the Parchment!{No, no quero ferver o pergaminho!}
Okay, the parchment is in place - now it's only to wait for Jupiter and more wood.{Ok, o pergaminho est no lugar - agora  s esperar por Jpiter e mais madeira.}
No, let's go on instead.{No, vamos continuar.}
No, it wasn't that easy!{No, no foi to fcil!}
Not the right time to leave.{No  o momento certo para sair.}
Strange, I wonder why that crate looks different from the others.{Estranho, me pergunto por que aquela caixa parece diferente das outras.}

West crescent{Crescente oeste}
East crescent{Crescente leste}
West wing{Ala oeste}
East wing{ASA Leste}
Rotunda upper levels{Nveis superiores da rotunda}
Rotunda middle levels{Nveis mdios da rotunda}
Rotunda lower levels{Nveis inferiores da rotunda}
I'll need a Rope here.{Vou precisar de uma corda aqui.}
Kitchen{Cozinha}
Dormitorium{Dormitrio}
Cellarium{Adega}
Chapter-house{Casa capitular}
Scriptorium{Scriptorium}
Cloister{Claustro}
cloister inside{Claustro por dentro}
New Cloister Garden{Novo Jardim do Claustro}
Cloister yard{Ptio do claustro}
cloister exit{Sada do claustro}
Cathedral{Catedral}
Infirmary{Enfermaria}
Lavatorium{Lavatrio}
Graveyard{Cemitrio}
Crypt{Cripta}
Cell{Clula}
Library{Biblioteca}
Fort Waxholm{Forte Waxholm}
Adventure Galley{Galeria de Aventura}
To the Harbour Master{Para o Capito do Porto}
Charleston Harbour Master{Mestre do Porto de Charleston}
Detective Agency 1st floor{Agncia de Detetives, 1 andar}
C. Auguste Dupin - Private Investigator{C. Auguste Dupin - Investigador Privado}

Something under that straw?{Algo debaixo daquele canudo?}
No, I'll only cut myself on those shards.{No, s vou me cortar com esses cacos.}
The bell is too heavy - can't move it. I need something heavy to hit it with.{O sino  muito pesado - no consigo mov-lo. Preciso de algo pesado para bater nele.}
Poor nun!{Pobre freira!}

But it's something under it!{Mas  algo subjacente!}
One wine bottle in each hand is enough!{Uma garrafa de vinho em cada mo  o suficiente!}
Hmm, I could place some goods on the elevator.{Hmm, eu poderia colocar algumas mercadorias no elevador.}
No, the elevator isn't heavy enough.{No, o elevador no  pesado o suficiente.}
Now let's fill the barrel up.{Agora vamos encher o barril.}

I don't need to carry these newspapers around.{No preciso carregar esses jornais por a.}
Better study them or return them to the counter.{Melhor estud-los ou devolv-los ao balco.}
I don't need more wood at the moment.{No preciso de mais madeira no momento.}
No, I havn't processed the content yet.{No, ainda no processei o contedo.}
I can grind stones here.{Posso quebrar pedras aqui.}
I think I'll use the Big Bottle for Mixtures instead.{Acho que usarei a garrafa grande para misturas.}
I think I'll use the Small Bottle for Mixtures instead.{Acho que usarei a garrafa pequena para misturas.}
I think that's the right mixture.{Acho que  a mistura certa.}
A Small Bottle will do here.{Uma garrafa pequena serve aqui.}
A clean piece of Cloth as a filter is needed here.{Um pedao de pano limpo como filtro  necessrio aqui.}
Two Salt Jars are enough!{Dois potes de sal so suficientes!}
One Filter is enough!{Um filtro  suficiente!}
One Calcium Sack is enough!{Um saco de clcio  suficiente!}
Two Coal Jars are enough!{Dois potes de carvo so suficientes!}
One Nitre Sack is enough!{Um saco de nitro  suficiente!}
One Limestone Basket is enough!{Uma cesta de calcrio  suficiente!}
One Camel Dung Bucket is enough!{Um balde de esterco de camelo  o suficiente!}
One Sulphur Basket is enough!{Uma cesta de enxofre  suficiente!}
Two Wax Jars are enough!{Dois potes de cera so suficientes!}
One Antimony Basket is enough!{Uma cesta de antimnio  suficiente!}
One Black Antimony Basket is enough!{Uma cesta preta de antimnio  o suficiente!}
One Mercury Oxide Basket is enough!{Uma cesta de xido de mercrio  suficiente!}
It's gas in the bottle.{ gs na garrafa.}
Oh no, there's no gas left in the bottle!{Ah, no, no sobrou gs na garrafa!}
I have made Sodium Carbonate!{Eu fiz Carbonato de Sdio!}
I have made Liquor Hepatis!{Eu fiz Licor Hepatis!}
I have made Black Pulvis Solaris!{Eu fiz Black Pulvis Solaris!}
I have made Red Pulvis Solaris!{Eu fiz Red Pulvis Solaris!}
I have made Pulvis Solaris!{Eu fiz Plvora Solar!}
I have made Sulfur Auretum!{Eu fiz Sulfeto ureo!}
I think I'll make some more Sulfur Auretum first.{Acho que vou fazer mais Sulphur Auretum primeiro.}
Let's keep it on the table.{Vamos mant-lo na mesa.}
I need only half of that!{Preciso de apenas metade disso!}
Oh no, I forgot to use a clean filter and lost the mixture!{Ah no, esqueci de usar um filtro limpo e perdi a mistura!}
No,I have to apply the wax to the gases, not the other way around.{No, tenho que aplicar a cera nos gases, e no o contrrio.}
That metal looks like Lead. Supposed to become Gold?{Esse metal parece chumbo. Deveria se tornar ouro?}
No, it looks more like unclean Silver. If all that could be Gold!{No, parece mais com prata impura. Se tudo isso pudesse ser ouro!}
Just one drop...{Apenas uma gota...}
I'll use more this time. Five drops perhaps.{Vou usar mais desta vez. Cinco gotas, talvez.}

Yes! That was the last ghost. Maybe the indian wants to talk to me now...{Sim! Esse foi o ltimo fantasma. Talvez o ndio queira falar comigo agora...}
Cartagena fort{Forte de Cartagena}
Cartagena fort.{Forte de Cartagena.}
Cartagena Hotel{Hotel Cartagena}
Cartagena Hotel Pension{Hotel Penso Cartagena}
Room 1{Quarto 1}
Room 2{Quarto 2}
Room 3{Quarto 3}
Room 4{Quarto 4}
Private room{Quarto privativo}
Attic{Soto}
Palace square{Praa do palcio}
Admiral's Office{Gabinete do Almirante}
Fort Tunnel{Tnel do Forte}
Secret passage{Passagem secreta}
Inquisition Cave{Caverna da Inquisio}
Suarez's house{Casa de Suarez}
Cartographer's House{Casa do Cartgrafo}
No, it's stuck in the sand.{No, est preso na areia.}
Order of Malta only in WoodesRogers quest{Ordem de Malta apenas na misso WoodesRogers}
Order of Malta{Ordem de Malta}
It's not time for any meal now.{No  hora de nenhuma refeio agora.}
Hey, it's occupied.{Ei, est ocupado.}
No, I'm only allowed to take books and documents.{No, s posso levar livros e documentos.}
I guess a lever should be placed here.{Acho que uma alavanca deveria ser colocada aqui.}
I guess the other blade should be placed here.{Acho que a outra lmina deveria ser colocada aqui.}
Something's missing here for sure.{Com certeza est faltando alguma coisa aqui.}
It's something inside.{ algo dentro.}
I need a small hook to reach it.{Preciso de um pequeno gancho para alcan-lo.}
Nueva Suecia upper town{Cidade alta de Nueva Suecia}
Nueva Suecia lower town{Cidade baixa de Nueva Suecia}
It's just about too high.{ muito alto.}
It's time to go downstairs and visit Caroline in her Drawing Room.{ hora de descer e visitar Caroline em sua sala de estar.}
It's a trap! I have to creep under the musket.{ uma armadilha! Eu tenho que rastejar sob o mosquete.}
I have not looted Dampier!{Eu no saqueei Dampier!}
That boat could be the way back to the Port.{Esse barco pode ser o caminho de volta ao Porto.}
The Gate is blocking the way out.{O porto est bloqueando a sada.}
It's blunt. It's worthless!{ direto. No vale nada!}
There it is. The exit!{A est. A sada!}
Three officers with a total of 5 shares. Add to that the 29 shares for the sailors. But first I have to...{Trs diretores com um total de 5 aes. Some-se a isso as 29 aes para os marinheiros. Mas primeiro eu tenho que...}
Now let's see, the Sloop's guns are only 9-pounders but the Corvette could easily have 12-pounders.{Agora vamos ver, os canhes do Sloop tm apenas 9 libras, mas o Corvette poderia facilmente ter 12 libras.}
So they may knock out our guns while we'll just hit the sea.{Ento, eles podem desligar nossas armas enquanto ns vamos para o mar.}
But the worst scenario would be if they destroy the Sloop!{Mas o pior cenrio seria se destrussem o Saveiro!}
Then we're stuck on this isolated shore...{Ento ficamos presos nesta costa isolada...}
What if they attack with Boats? That vessel can have a very large crew!{E se eles atacarem com barcos? Esse navio pode ter uma tripulao muito grande!}
Maybe that's our best chance. They can't fire the ship cannons but we can hit the Boats!!{Talvez essa seja a nossa melhor chance. Eles no podem disparar os canhes do navio, mas podemos atingir os barcos!!}
I hear church bells - I must have been completely knocked out!{Ouo sinos de igreja - devo ter ficado completamente desmaiado!}
No, the Painting is too big to carry around. Maybe if I could cut the canvas out.{No, a pintura  grande demais para ser carregada. Talvez se eu pudesse cortar a tela.}
No, I'll save that to later{No, vou guardar isso para mais tarde}
Oh yes, I have forgotten the Painting!{Ah, sim, esqueci a pintura!}
Oh yes, I have forgotten the Book!{Ah, sim, esqueci o livro!}
I have to search for something to step on here.{Tenho que procurar algo para pisar aqui.}
There's something I can use. A pitchfork.{H algo que posso usar. Um forcado.}
That hatch - could be the way to the Captain's cabin.{Essa escotilha pode ser o caminho para a cabine do capito.}
I need a long tool to remove the pole.{Preciso de uma ferramenta longa para remover o mastro.}
CALL MATES{LIGUE PARA OS COMPANHEIROS}
AWAY BOAT{BARCO FORA}
No, I have no more business there.{No, no tenho mais negcios l.}
Insert coin.{Insira moeda.}
No, the cannon is stuck!{No, o canho est preso!}
So he could read? Most about Alchemy!{Ento ele sabia ler? Mais sobre Alquimia!}
No, the Gold Bars are too heavy - the crew will take them to the ship.{No, as barras de ouro so muito pesadas  a tripulao as levar para o navio.}
No, the Silver Bars are too heavy - the crew will take them to the ship.{No, as barras de prata so muito pesadas  a tripulao as levar para o navio.}
No, the Valuable Weapons are too heavy - the crew will take them to the ship.{No, as armas valiosas so muito pesadas  a tripulao as levar para o navio.}
No, it's not the time for that.{No, no  hora para isso.}
I'll use more this time. Five drops maybe.{Usarei mais desta vez. Cinco gotas, talvez.}
A small clock that's something.{Um pequeno relgio j  alguma coisa.}
A purse with a lot of coins - that's better!{Uma bolsa com muitas moedas - isso  melhor!}
I found his map!!!{Encontrei o mapa dele!!!}
PILOT{PILOTO}
EDWARD TEACH{EDWARD TEACH}
WR_MERCHANT{COMERCIANTE}
ISRAEL HANDS{MOS DE ISRAEL}
STEDE BONNET{STEDE BONNET}
SURGEON MAJOR{CIRURGIO MAJOR}
SECOND SURGEON{SEGUNDO CIRURGIO}
GUNSMITH OR THIRD SURGEON{ARMEIRO OU TERCEIRO CIRURGIO}
SURGEON'S AIDE{AUXILIAR DO CIRURGIO}
I have got 1 Malta Document.{Eu tenho 1 documento de Malta.}
I have got 2 Malta Documents.{Tenho 2 documentos de Malta.}
I have got 3 Malta Documents.{Tenho 3 documentos de Malta.}
I have got 4 Malta Documents.{Tenho 4 documentos de Malta.}
I have got 5 Malta Documents.{Tenho 5 documentos de Malta.}
I have got all 6 Malta Documents!{Tenho todos os 6 documentos de Malta!}
The elevator is already up!{O elevador j est ligado!}
The elevator is already down!{O elevador j desceu!}
No, the six Sacks with Gold Dust are too heavy - the crew will take them to the ship.{No, os seis sacos com p de ouro so muito pesados  a tripulao os levar para o navio.}
No, the Idol is too heavy - the crew will take it to the ship.{No, o Idol  muito pesado  a tripulao o levar para o navio.}
R{R}
T{T}
D{D}
E{E}
F{F}
P{P}
S{S}
I{I}
A{A}
U{U}
Wonder what kind of import that is!{Gostaria de saber que tipo de importao  essa!}
Officers only!{Apenas oficiais!}

Crewmember of{Tripulante de}
's crewmember{membro da tripulao}
Bouncer{Segurana}

Taino Village{Aldeia Tano}
House of Gilbert Downing{Casa de Gilbert Downing}
Old Inquisition prison{Antiga priso da Inquisio}
Archives{Arquivos}
Abandoned fort{Forte abandonado}
Slave Camp{Acampamento de Escravos}
Dining Room{Sala de jantar}
Dining Room.{Sala de jantar}

You succumb to the Carib poison.{Voc sucumbe ao veneno caribenho.}
has been executed.{foi executado.}
Sorry, but I can't take the chance that you'll make good on your threat to take back the amber skull... FIRE!{Desculpe, mas no posso correr o risco de voc cumprir sua ameaa de recuperar a caveira de mbar... FOGO!}
You failed to rescue{Voc falhou em resgatar}

Two months later...{Dois meses depois...}

Three days later...{Trs dias depois...}

Ten years later...{Dez anos depois...}

The fort gate is closed. Wait for Admiral Hernandez to open it.{O porto do forte est fechado. Espere o almirante Hernandez abri-lo.}

A French infantry unit suddenly appears and attacks you!{Uma unidade de infantaria francesa aparece de repente e ataca voc!}
Several Conquistadores attack you!{Vrios Conquistadores atacam voc!}

Officer Boarding True{Oficial lutar durante o embarque}
Officer Boarding False{Oficial no brigar durante o embarque}
SmugglingAmount{Quantidade contrabandeada:}
SmugglingState{Quantidade de patrulha:}
lax{relaxado}
NORMAL{NORMAL}
tight{apertado}
very tight{muito apertado}
Increase_Patrol{aumento da patrulha da guarda costeira}
Increase_Message1{Devido ao contrabando recente, a guarda costeira decidiu intensificar o patrulhamento em }
Increase_Message2{. Eles acham que os contrabandistas cumpriram seus horrios e, portanto, conseguiram ultrapass-los. A segurana agora  }
Decrease_Patrol{reduo da patrulha da guarda costeira}
Decrease_Message1{Devido  recente falta de contrabando, a guarda costeira decidiu alterar a quantidade de patrulhamento em }
Decrease_Message2{. Parece que a guarda costeira conseguiu capturar a maioria dos contrabandistas, ento eles decidiram usar melhor algumas das tropas. A patrulha da guarda costeira  agora}
Patrol_None{sem dever, precisamos das tropas em outro lugar}
Patrol_Low{baixo dever de patrulha}
Patrol_Normal{dever normal de patrulha}
Patrol_Medium{alerta, a quantidade de contrabando na ilha comea a aumentar}
Patrol_High{alerta mximo, apesar das medidas anteriores, o contrabando ainda chega a esta ilha}

It's Sakharine - is he dead?{ Sakharine - ele est morto?}
There's poor Sakharine again.{A est o pobre Sakharine de novo.}
I need Tools to assemble this thing.{Preciso de ferramentas para montar isso.}
I don't have all parts yet.{Ainda no tenho todas as peas.}
No, that's not the right part.{No, essa no  a parte certa.}

Captain, we are under a flag friendly to the ship we're attacking. We may be branded a pirate if we don't hoist our true colours!{Capito, estamos sob uma bandeira amiga do navio que estamos atacando. Podemos ser considerados piratas se no exibirmos nossas verdadeiras cores!}
Fogo Grego atinge o[Fogo Grego atinge o]

hours pass until the work is completed and you receive the blades back.{horas se passam at que o trabalho seja concludo e voc receba as lminas de volta.}
hours pass until the work is completed and you receive the guns back.{horas se passam at que o trabalho seja concludo e voc receba as armas de volta.}

Haul on the main brace! Make ready the guns! And run out the sweeps...{Puxem na vela mestra! Preparem os canhes! E coloquem os remos para fora...}
By the power of Neptune, I command this storm to end!{Pelo poder de Netuno, ordeno que esta tempestade acabe!}
I call upon the sea goddess Calypso to bring a storm onto my foes!{Invoco a deusa do mar Calipso para trazer uma tempestade sobre meus inimigos!}

You take a uniform from one of the dead soldiers{Voc pega o uniforme de um dos soldados mortos}

The{O}
was repaired and reprovisioned{foi reparado e reprovisionado}
was repaired and new guns were installed{foi reparado e novas armas foram instaladas}

- LEGEND -{- LENDA -}
: Ship Position{: Posio do navio}
: Escort Destination{: Destino da escolta}
: Cargo Destination{: Destino da Carga}
: Hidden Treasure{: Tesouro escondido}