// MAXIMUS 13.08.2019: file created by script. Please, be patient and put here all needed shipslog entries for translation
{=====| characters_init.c |=====}
New captain's log{Nouveau journal de bord du capitaine}
Purchased and started a new log book. The previous one went down to Davy Jones after a crew brawl in my cabin. I sent the first mate after the book, but neither him nor the book returned.{Achats et dbut d'un nouveau livre de bord. L'ancien a sombr dans les abysses aprs une bagarre d'quipage dans ma cabine. J'ai envoy le second  la recherche du livre, mais ni lui ni le livre ne sont revenus.}
Travelling Worlds{Voyage entre les mondes}
Ciri and I were on the hunt for a 'dragon' that had killed five villagers. However, we knew that our employer was most probably mistaken and that the monster was probably a Wyvern or something similar. When we went to investigate, we were surprised, although no dragon, the beast was still very dangerous, it was a Manticore, one of the most dangerous beasts the world has to offer. I had killed one of them in the past, but this time something was troubling me and I made a mistake. Ciri quickly grabbed me and teleported us to a different world, saving my life. But we were separated once more.{Ciri et moi tions  la recherche d'un 'dragon' qui avait tu cinq villageois. Cependant, nous savions que notre employeur se trompait probablement et que le monstre tait probablement un Wyverne ou quelque chose de similaire. Lorsque nous sommes alls enquter, nous avons t surpris, bien qu'il n'y ait pas de dragon, la bte tait toujours trs dangereuse, c'tait un Manticore, l'une des cratures les plus dangereuses que le monde ait  offrir. J'en avais tu un dans le pass, mais cette fois quelque chose me proccupait et j'ai commis une erreur. Ciri m'a rapidement attrap et nous a tlports dans un monde diffrent, sauvant ma vie. Mais nous avons t spars  nouveau.}
Today I begin my new life as a ships captain. I have left the service of the crown and the life of a spy behind me once and for all. If I had any doubts about retiring from that line of work they ended with the episode in Madagascar. It was nothing short of a miracle that I wasnt arrested and killed along with my counterparts from the other great powers. With my severance from the secret service I have purchased a vessel and made my way to the new world where, I hope, my past will not catch up with me.{Aujourd'hui, je commence ma nouvelle vie en tant que capitaine de navire. J'ai quitt le service de la couronne et la vie d'espion une fois pour toutes. Si j'avais des doutes sur le fait de prendre ma retraite de ce genre de travail, ils ont pris fin avec l'pisode  Madagascar. Ce n'tait rien de moins qu'un miracle que je n'aie pas t arrt et tu avec mes homologues des autres grandes puissances. Avec ma sparation du service secret, j'ai achet un navire et me suis dirig vers le nouveau monde o, j'espre, mon pass ne me rattrapera pas.}
This is a truly momentous occasion. I have worked towards this since I went on account all those years back as a young, know-nothing scallywag with more spine than brains. The crew has elected me captain, replacing our departed leader who lost his head to a cannon ball during our last cruise. Bad for him, good for me. The old man was a good captain and ran a tight ship but Ive always had my own ideas about how things should be done. Now I get to see if Im right!{C'est vraiment une occasion exceptionnelle. J'ai travaill en ce sens depuis que je suis devenu pirate toutes ces annes en arrire en tant que jeune vaurien ignorant avec plus de courage que de cerveau. L'quipage m'a lu capitaine, remplaant notre leader disparu qui a perdu la tte  cause d'un boulet de canon lors de notre dernire croisire. Mauvais pour lui, bon pour moi. Le vieux tait un bon capitaine et dirigeait un navire bien tenu, mais j'ai toujours eu mes propres ides sur la faon dont les choses devraient tre faites. Maintenant, je vais voir si j'avais raison !}
I have spent most of my adult life on solid ground, as solid as a battlefield gets in any case, as a military engineer in the service of the crown. With my earnings, I have decided to leave the army and invest in a ship. I have arrived in the Caribbean where they say enterprising captains with a solid vessel can do very well for themselves. We shall see. While I must confess that I am not much of a seaman yet, I am past the stage of turning green in poor weather and should pick the rest up quickly as I go.{J'ai pass la majeure partie de ma vie adulte sur un sol solide, aussi solide qu'un champ de bataille, en tout cas, en tant qu'ingnieur militaire au service de la couronne. Avec mes gains, j'ai dcid de quitter l'arme et d'investir dans un navire. Je suis arriv dans les Carabes o l'on dit que les capitaines entreprenants avec un navire solide peuvent trs bien russir. Nous verrons bien. Bien que je doive avouer que je ne suis pas encore un marin accompli, je suis pass  l'tape o je ne deviens plus vert par mauvais temps et je devrais m'habituer rapidement au reste au fur et  mesure que j'avance.}
My mother always said I had the devils own luck but that I should learn not to push it too far. My last adventure up the Amazon charting the river for the Portuguese crown has driven that point home. Half the expedition dead of malaria and the rest roasted on spits by savage cannibals. On the bright side, his majestys representative was impressed by my harrowing tale and paid me the full expeditions wages as I was the sole survivor. I have bought my own ship and will see what I can make of myself as a captain here in the new world.{Ma mre disait toujours que j'avais une chance du diable, mais que je devrais apprendre  ne pas la pousser trop loin. Ma dernire aventure sur l'Amazone pour cartographier la rivire pour la couronne portugaise a bien fait passer ce message. La moiti de l'expdition est morte du paludisme et le reste a t rti sur des broches par des cannibales sauvages. Du bon ct, le reprsentant de Sa Majest a t impressionn par mon rcit prouvant et m'a pay l'intgralit des salaires de l'expdition car j'tais le seul survivant. J'ai achet mon propre navire et verrai ce que je peux faire de moi-mme en tant que capitaine ici dans le nouveau monde.}
I have always had the luck of the cards but this is a true windfall even by my own high standards! I am the proud new owner of a fully-outfitted sailing vessel. The old sea dog thought his four kings had me beat but my royal straight flush took the grin from his face fast enough. Ha! I didnt even cheat. I was concerned the crew wouldnt take kindly to the situation but it seems the old mans bad luck had been rubbing off on them as well of late and there were no tears at the change in management.{J'ai toujours eu de la chance aux cartes, mais c'est une vritable aubaine, mme selon mes propres normes leves ! Je suis le fier nouveau propritaire d'un navire  voile entirement quip. Le vieux loup de mer pensait que ses quatre rois m'avaient battu, mais ma suite royale a rapidement effac le sourire de son visage. Ha ! Je n'ai mme pas trich. J'avais peur que l'quipage ne ragisse pas bien  la situation, mais il semble que la malchance du vieux homme leur avait rcemment dteint dessus et il n'y avait pas de larmes lors du changement de direction.}
Ten long years I have spent in the navy over hot, roaring cannon. Im half deaf and my body is riddled with grape shot and splinters but I have saved my wages diligently and today I am the proud owner of my own ship. I have a solid crew under my command who respect my time in service and the scars I carry. My days of shattered ships and drowning men may not be over but at least Ill be pointing those guns where I choose now.{J'ai pass dix longues annes dans la marine sur des canons brlants et rugissants. Je suis  moiti sourd et mon corps est cribl de mitraille et d'clats, mais j'ai conomis consciencieusement mes salaires et aujourd'hui je suis le fier propritaire de mon propre navire. J'ai un quipage solide sous mes ordres qui respecte mon temps de service et les cicatrices que je porte. Mes jours de navires briss et d'hommes noys ne sont peut-tre pas termins, mais au moins je pointerai ces canons o je le veux maintenant.}
Once I was a marine in the navy, but I managed to save my salary until I could afford a way out. Investing this in a new ship seems like a great way of giving me the freedom I've always wished for. So now here I am, ready to set sail on my first venture!{J'tais autrefois un marin dans la marine, mais j'ai russi  conomiser mon salaire jusqu' ce que je puisse me payer une sortie. Investir cela dans un nouveau navire semble tre un excellent moyen de me donner la libert que j'ai toujours souhaite. Alors maintenant, me voici, prt  prendre la mer pour ma premire aventure !}
I've worked long and hard for this day but it has finally come. The captain has retired to life ashore and sold me his interest in the ship. My own vessel! She is in good shape thanks to my care as first mate these last several years and I know what she and her crew can manage. I have said my last Aye, sir' while standing on this deck. Now she goes where I tell her. It's good to be the captain!{J'ai travaill longtemps et dur pour ce jour, mais il est enfin arriv. Le capitaine s'est retir  terre et m'a vendu sa part dans le navire. Mon propre bateau ! Il est en bon tat grce  mes soins en tant que premier officier ces dernires annes et je sais ce dont elle et son quipage sont capables. J'ai dit mon dernier 'Aye, sir' en restant sur ce pont. Maintenant, elle va o je lui dis. C'est bon d'tre le capitaine !}
Having joined the navy, it is now up to me to work myself up through the ranks.{Ayant rejoint la marine, il m'appartient maintenant de progresser dans les grades.}
It was chance that brought me into naval service as a ship's surgeon on graduating medical college but, I must confess, the salt is in my blood now. I have been putting money away for years now, trying to decide whether to retire on it, perhaps setting up a private practice in some sleepy country hamlet, or invest it in a ship of my own. The transition to ship's captain is not an easy one but I am confident I've made the right choice for myself. Time will tell if I am right.{It was chance that brought me into naval service as a ship's surgeon on graduating medical college but, I must confess, the salt is in my blood now. I have been putting money away for years now, trying to decide whether to retire on it, perhaps setting up a private practice in some sleepy country hamlet, or invest it in a ship of my own. The transition to ship's captain is not an easy one but I am confident I've made the right choice for myself. Time will tell if I am right.}
The loss of the captain and first officer to fever on the outset of our last voyage was difficult on the entire crew, not least of which myself, as I was put in the awkward position of taking command personally. All went rather smoothly, however, once the illness had run its course, and, with the encouragement of the crew, I have decided to buy the ship outright from our employers and take over as captain permanently.{La perte du capitaine et du premier officier de la fivre au dbut de notre dernier voyage a t difficile pour tout l'quipage, moi y compris, car j'ai t plac dans la position dlicate de prendre le commandement personnellement. Tout s'est plutt bien pass une fois que la maladie a suivi son cours, et avec l'encouragement de l'quipage, j'ai dcid d'acheter le navire directement  nos employeurs et de prendre dfinitivement le commandement en tant que capitaine.}
Arrived in the New World{Arrive dans le Nouveau Monde}
That fool of a King and his predecessors would erode our rights, the rights of our blood tracing back to times immemorial. The realm was a bloody mess because the crown could not handle the finances of the realm. The new and growing number of lower nobles screaming for what was rightfully ours. 'Please, the war is so expensive, think of the realm'. Give them a finger and they take the whole hand. It had to stop. But it all went wrong so very fast. Me and some like-minded people I confided in had plans: Depose the King, push someone else's claim to the throne, someone who saw the worth of what we and our ancestors had done for the realm. But somehow the crown found us out. There is little doubt in my mind we were betrayed. A death sentence was a matter of fact. Thankfully I still had enough loyal friends and family that I could escape the country and get myself here to the New World. I am still hunted; Sweden's allies will not give me a warm welcome, and neither will her enemies. Their loss, I say. Lo, I got myself a ship with what little wealth I had left, and now it is time to show my true mettle and prove that this noblewoman can claw her way back to greatness on her own merit. Time for adventure!{Ce fou de roi et ses prdcesseurs roderaient nos droits, les droits de notre sang remontant  des temps immmoriaux. Le royaume tait un dsordre sanglant parce que la couronne ne pouvait pas grer les finances du royaume. Le nombre croissant de nobles infrieurs criant pour ce qui nous revenait de droit. "S'il vous plat, la guerre est si coteuse, pensez au royaume". Donnez-leur un doigt et ils prennent toute la main. Il fallait que a s'arrte. Mais tout a mal tourn trs vite. Moi et quelques personnes de confiance avions des plans : Dposer le roi, promouvoir la revendication de quelqu'un d'autre au trne, quelqu'un qui reconnatrait la valeur de ce que nous et nos anctres avions fait pour le royaume. Mais d'une manire ou d'une autre, la couronne nous a dmasqus. Il ne fait aucun doute dans mon esprit que nous avons t trahis. Une condamnation  mort tait une affaire de fait. Heureusement, j'avais encore assez d'amis et de famille fidles pour pouvoir m'chapper du pays et me rendre ici dans le Nouveau Monde. Je suis toujours traqu ; les allis de la Sude ne me rserveront pas un accueil chaleureux, pas plus que ses ennemis. Leur perte, je dis. Eh bien, je me suis procur un navire avec la maigre richesse qui me restait, et maintenant il est temps de montrer ma vraie valeur et de prouver que cette noble peut se hisser  nouveau vers la grandeur de sa propre mrite. Place  l'aventure!}
Ever since I was a child I have been restless and unable to tolerate injustice. I have fought in many wars across the old world and been on the losing side of all of them. I am without regret or apology, however. I have stayed true to what I believe in and never compromised my integrity for coin or comfort. Still, I know when it is time to move on, and so I have done just that. It is off to the new world for me. If I can't make Europe a better place, perhaps there is still time to make the Americas one.{Depuis que je suis enfant, je suis agit et incapable de tolrer l'injustice. J'ai combattu dans de nombreuses guerres  travers le vieux monde et j'ai t du ct perdant dans toutes. Je n'ai ni regret ni excuses, cependant. Je suis rest fidle  ce en quoi je crois et n'ai jamais compromis mon intgrit pour de l'argent ou du confort. Pourtant, je sais quand il est temps de passer  autre chose, et c'est ce que j'ai fait. C'est parti pour le Nouveau Monde pour moi. Si je ne peux pas faire de l'Europe un endroit meilleur, peut-tre qu'il est encore temps de faire des Amriques un lieu meilleur.}
Gads! I barely escaped Paris with my life but I managed it and have invested the lion's share of the proceeds into the acquisition of a ship. Not wanting to pay the full price, of course, I managed to convince an unhappy crew to abscond with their vessel under my command with the promise of treasure and freedom. It remains to be seen if I can deliver on that promise, but I need to disappear from Europe, and they say the new world is a fine place to disappear to.{Zut! J'ai  peine chapp  Paris avec ma vie, mais j'ai russi et j'ai investi la majeure partie des recettes dans l'acquisition d'un navire. Ne voulant pas payer le prix fort, bien sr, j'ai russi  convaincre un quipage mcontent de s'enfuir avec leur navire sous mon commandement avec la promesse de trsors et de libert. Il reste  voir si je peux tenir cette promesse, mais je dois disparatre de l'Europe, et ils disent que le Nouveau Monde est un endroit idal pour disparatre.}
I have served on ships since I was a child in one form or another. Today however, for the first time, I walk out onto that deck as captain. It has been no mean feat to make my way up from a lowly deckhand to the owner of my own ship, but I have arrived at last and mean to make the most of the opportunity. The crew is a fine lot and respect what I have accomplished. I mean to accomplish a good deal more before I am done.{J'ai servi sur des navires depuis mon enfance d'une manire ou d'une autre. Aujourd'hui, cependant, pour la premire fois, je sors sur ce pont en tant que capitaine. Il n'a pas t facile de m'lever d'une simple main-d'uvre  la propritaire de mon propre navire, mais j'y suis enfin arriv et je compte bien profiter de cette opportunit. L'quipage est formidable et respecte ce que j'ai accompli. J'ai l'intention d'accomplir beaucoup plus avant d'avoir termin.}
Today is the day I take to the high seas as the captain of my vessel. I have spent my life building ships only to watch them sail off into the distance with other men at their helm. No more! I have had my fill of life on land and go now to find my destiny on a sturdy vessel designed and built with my own two hands. It is a glorious feeling of accomplishment, and I cannot wait to see what tomorrow will bring.{Aujourd'hui est le jour o je prends les grands vents en tant que capitaine de mon navire. J'ai pass ma vie  construire des navires pour les voir partir au loin avec d'autres hommes  leur barre. Plus jamais! J'ai eu ma dose de vie sur terre et je pars maintenant trouver mon destin sur un solide vaisseau conu et construit de mes propres mains. C'est un sentiment glorieux d'accomplissement, et j'ai hte de voir ce que demain apportera.}
The life of a smuggler is neither easy nor safe, as my former captain, now lingering in a Spanish dungeon, will attest. It does pay well, however, and with my savings, I have gotten our vessel out of impound and assumed the captaincy. The crew seems happy enough with the change in leadership as the old man's luck seemed to have run out long ago, and he was much too hot-tempered to make wise choices about who he did business with. His loss is my gain, and I am looking forward to a long and profitable career.{La vie d'un contrebandier n'est ni facile ni sre, comme en tmoignera mon ancien capitaine, maintenant en train de languir dans un donjon espagnol. Cela paie bien, cependant, et avec mes conomies, j'ai sorti notre navire de la fourrire et assum le commandement. L'quipage semble assez satisfait du changement de direction, car la chance du vieil homme semblait avoir disparu depuis longtemps, et il tait bien trop irascible pour faire des choix judicieux sur les personnes avec qui il faisait affaire. Sa perte est mon gain, et je suis impatient de faire une carrire longue et rentable.}
I mean to go places in life and what better way to get there than as the captain of my ship. The investment has been considerable, but I expect it to pay for itself many times over before I am ready to move on to the next stage. Perhaps a noble title bought with gold and favors, or a fleet of sturdy vessels trading far and wide to fill my coffers with gold. The road will be long and treacherous, to be sure, but if there is one thing I have learned about myself is that I have what it takes to endure whatever I must to reach my goals.{Je veux aller loin dans la vie, et quel meilleur moyen d'y arriver qu'en tant que capitaine de mon navire. L'investissement a t considrable, mais je m'attends  ce qu'il se rembourse plusieurs fois avant que je ne sois prt  passer  la prochaine tape. Peut-tre un titre de noblesse achet avec de l'or et des faveurs, ou une flotte de solides navires commerant loin et large pour remplir mes coffres d'or. La route sera longue et prilleuse, c'est certain, mais s'il y a une chose que j'ai apprise  mon sujet, c'est que j'ai ce qu'il faut pour endurer tout ce que je dois pour atteindre mes objectifs.}
Ten years since the death of our leader, Stenka Rasin, some of us have finally made it to the Caribbean. We have gathered our possessions and sold them to raise money to buy a ship. I have been chosen as the captain. Now we shall seek our fortune on the seas, and perhaps one day return to our beloved motherland.{Dix ans depuis la mort de notre leader, Stenka Rasin, certains d'entre nous sont enfin arrivs dans les Carabes. Nous avons rassembl nos biens et les avons vendus pour lever de l'argent afin d'acheter un navire. J'ai t choisi comme capitaine. Maintenant, nous chercherons notre fortune sur les mers, et peut-tre un jour retournerons dans notre chre patrie.}
I have done well for myself training the well-to-do how to master the sword in personal combat. I have studied the great masters and imparted their wisdom to my own students in turn, but I have frankly become bored of this quiet life. Besides, what true master of the martial arts hides behind walls away from the danger of angry steel? I have used my considerable savings to invest in a ship and decided to make my way to the Caribbean to seek adventure and an even greater fortune.{Je me suis bien dbrouill en formant les nantis  matriser l'pe dans le combat personnel. J'ai tudi les grands matres et transmis leur sagesse  mes propres lves  leur tour, mais je me suis franchement lass de cette vie tranquille. D'ailleurs, quel vrai matre des arts martiaux se cache derrire des murs, loin du danger de l'acier en colre? J'ai utilis mes conomies considrables pour investir dans un navire et ai dcid de me rendre dans les Carabes  la recherche d'aventures et d'une fortune encore plus grande.}
I have started a new logbook. The old one contained too many painful memories. This new one will soon be filled with records of fear and terror that I shall reign upon all those who dare cross me at sea!{J'ai commenc un nouveau livre de bord. L'ancien contenait trop de souvenirs douloureux. Le nouveau sera bientt rempli d'histoires de peur et de terreur que je ferai rgner sur tous ceux qui osent me dfier en mer!}
Perhaps we should not have been so greedy at Isla de Muerta as it turns out the treasure was cursed. The only way to lift it is to return 882 coins to the chest in the cave.{Peut-tre n'aurions-nous pas d tre si cupides  Isla de Muerta, car il s'avre que le trsor tait maudit. La seule faon de lever la maldiction est de rendre 882 pices au coffre dans la grotte.}
I have fought in battles all across Europe and seen more men die than I have likely spoken to. The fact is, however, that the risk is too great and the rewards too small for my taste. So, looking for a new calling where I could put my particular set of skills to use, I have spent my life savings on a ship and made my way to the new world where they say a captain with a stout heart can make a name for themselves. If they don't mind the sight of a little blood that is, and I, for one, never have.{J'ai combattu dans des batailles  travers toute l'Europe et vu mourir plus d'hommes que je n'en ai probablement parl. Le fait est, cependant, que le risque est trop grand et les rcompenses trop petites  mon got. Ainsi, cherchant une nouvelle vocation o je pourrais mettre  profit mon ensemble particulier de comptences, j'ai dpens toutes mes conomies dans un navire et me suis rendu dans le Nouveau Monde o l'on dit qu'un capitaine au cur vaillant peut se faire un nom. S'ils ne sont pas drangs par la vue d'un peu de sang, et moi, pour ma part, jamais.}
An old friend of the family has bought me passage on a ship bound for the New World. But whether he did that out of kindness or just to get rid of me, I do not know. I have never had much luck in Europe and the little I own in this world was safely stored in my cabin. It will be difficult to get on my feet, but I am determined to succeed at last!{Un vieil ami de la famille m'a achet un passage sur un navire en route pour le Nouveau Monde. Mais s'il l'a fait par gentillesse ou simplement pour se dbarrasser de moi, je ne sais pas. Je n'ai jamais eu beaucoup de chance en Europe et le peu que je possde dans ce monde tait en scurit dans ma cabine. Il sera difficile de me remettre sur pied, mais je suis dtermin  russir enfin!}
Personal Diary{Journal personnel}
Sullivan's Island, South Carolina. I have recently lost my fortune and am making a living collecting birds, flotsam and jetsam on the beach. I'm not doing too bad for myself, since I can still afford my little hut and have got my loyal servant to assist me. But I feel like something big is awaiting me!{Sullivan's Island, Caroline du Sud. J'ai rcemment perdu ma fortune et je gagne ma vie en collectant des oiseaux, des paves et des paves sur la plage. Je ne m'en sors pas trop mal, puisque j'ai encore les moyens de me payer ma petite cabane et d'avoir mon fidle serviteur pour m'aider. Mais j'ai l'impression que quelque chose de grand m'attend !}
Originally a Navy Officer, I was accused of treason by having a relationship with a privateer who had been taken prisoner by the Admiral during an attack. I was also arrested and tortured by the Inquisition. To save us, I made a pact with Padre Melquades de Vzquez. In exchange for a grace for me and my lover, I had to serve the Inquisition and extend its influence in the New World. I didn't know I had just sold my soul to the Devil at that time. Shortly after my first mission, my love succumbed to the Black Death and was the only victim. Realizing that the Demon had betrayed me, I decided to steal a ship and flee Cartagena to take my revenge on him. But the crew began to fall mysteriously ill and died quickly. Then strange events occurred, it was like moving shadows, or sinister whispers. Those who had escaped the disease were swept away by madness and killed each other or put an end to their day...{A l'origine officier de marine, j'ai t accus de trahison en raison d'une relation avec un corsaire qui avait t fait prisonnier par l'amiral lors d'une attaque. J'ai galement t arrt et tortur par l'Inquisition. Pour nous sauver, j'ai conclu un pacte avec Padre Melquiades de Vzquez. En change d'une grce pour moi et mon amant, je devais servir l'Inquisition et tendre son influence dans le Nouveau Monde. Je ne savais pas que je venais de vendre mon me au Diable  ce moment-l. Peu de temps aprs ma premire mission, mon amour a succomb  la peste noire et en a t la seule victime. Ralisant que le Dmon m'avait trahi, j'ai dcid de voler un navire et de fuir Carthagne pour me venger de lui. Mais lquipage commena  tomber mystrieusement malade et mourut rapidement. Puis des vnements tranges se produisirent, c'tait comme des ombres mouvantes, ou des murmures sinistres. Ceux qui avaient chapp  la maladie furent emports par la folie et s'entreturent ou mirent fin  leurs jours...}
My First Arrival{Ma premire arrive}
I spent my eternal life as a demon in the underworld, but this time someone has summoned me to this mortal world. They thought when they summon me by their stupid ritual, they will be rewarded with power, such foolishness. After I killed them, I took their belongings, their robes and weapons, especially MY sabre that I found on their leader, for now I should have a look around and see where this world will lead me.{J'ai pass ma vie ternelle en tant que dmon dans le monde souterrain, mais cette fois, quelqu'un m'a convoqu dans ce monde mortel. Ils pensaient que lorsqu'ils m'invoqueraient par leur stupide rituel, ils seraient rcompenss par un pouvoir, quelle folie. Aprs les avoir tus, j'ai pris leurs affaires, leurs robes et leurs armes, surtout MON sabre que j'ai trouv sur leur chef, car maintenant je devrais regarder autour de moi et voir o ce monde me mnera.}
My Introduction to the Caribbean{Mon introduction aux Carabes}
Once a beautiful pirate captain, now a demoness. This all happened during my 'visit' on Cuba. The Spanish patrol found me and took their last breath, but I also was wounded heavily. I lost my consciousness at the governor's mansion and after I woke up, I was on a main square tied up. The people saw that I was awake and shouted to the executioner to cut off my head...and he did it. This is all really strange as after my death I found myself in a strange cave. There was a weird floating black orb and a white orb. I took the opportunity and touched the black one. A enormous and searing pain came through my body and I once again passed out. This time I woke up on Santiago main square where I was executed. My anger towards those Spanish lapdogs was so big that I burned the entire city myself, after that I continue my adventure and the Caribbean will cower before my might as I am the Angel of Death.{Autrefois une belle capitaine pirate, maintenant une dmone. Tout cela s'est produit lors de ma 'visite'  Cuba. La patrouille espagnole m'a trouv et a rendu son dernier souffle, mais j'ai aussi t grivement bless. J'ai perdu connaissance au manoir du gouverneur et aprs mon rveil, j'tais sur une place principale, attach. Les gens ont vu que j'tais rveill et ont cri au bourreau de me couper la tte... et il l'a fait. Tout cela est vraiment trange car aprs ma mort, je me suis retrouv dans une trange grotte. Il y avait un trange orbe noir flottant et un orbe blanc. J'en ai profit et j'ai touch le noir. Une douleur norme et brlante a travers mon corps et je me suis  nouveau vanoui. Cette fois, je me suis rveill sur la place principale de Santiago o j'ai t excut. Ma colre envers ces chiens de poche espagnols tait si grande que j'ai moi-mme incendi la ville entire, aprs quoi je continue mon aventure et les Carabes se recroquevilleront devant ma puissance car je suis l'Ange de la Mort.}
With four older sisters getting their own boats before me, I have had to wait my turn. But finally my mother has trusted me with a vessel of my own. It's not much but it floats and can carry a little cargo. Now what? Should I continue the life of a smuggler, or take the opportunity to find out what else a life at sea can offer?{Avec quatre surs anes qui ont eu leur propre bateau avant moi, j'ai d attendre mon tour. Mais finalement, ma mre m'a confi mon propre bateau. Ce n'est pas grand-chose mais il flotte et peut transporter un peu de chargement. Maintenant quoi? Dois-je continuer la vie de passeur ou en profiter pour dcouvrir ce que la vie en mer peut m'offrir d'autre ?}
I bade farewell to my master, John Smith. I'm ready for the life of a sailor. Perhaps learning the truth about my father and the ordeal is my touch of destiny...{J'ai fait mes adieux  mon matre, John Smith. Je suis prt pour la vie d'un marin. Peut-tre qu'apprendre la vrit sur mon pre et son preuve est ma touche du destin...}
Davy Jones is dead. And I would be dead too, except that I have had my heart removed and have taken over Jones' duty - the duty which he abandoned, the duty of ferryman to the souls of the dead. If I fulfil the duty, will I avoid Jones' curse? Or am I, too, doomed never to set foot on land, and to become part of the ship and the sea?{Davy Jones est mort. Et je serais mort aussi, si mon cur n'tait pas arrach et si j'avais repris le devoir de Jones  le devoir qu'il a abandonn, le devoir de passeur auprs des mes des morts. Si je remplis mon devoir, vais-je viter la maldiction de Jones ? Ou suis-je moi aussi condamn  ne jamais mettre les pieds sur terre et  faire partie du navire et de la mer ?}
A new beginning awaits us. The Prince of Darkness is not appeased with our previous failure, but he has granted us one last chance if we can perform a sacrifice to appease him. And then he shall reward us with power beyond measure!{Un nouveau dpart nous attend. Le Prince des Tnbres n'est pas apais par notre chec prcdent, mais il nous a accord une dernire chance si nous pouvons accomplir un sacrifice pour l'apaiser. Et puis il nous rcompensera avec une puissance au-del de toute mesure !}
Just Good Business{Juste de bonnes affaires}
With the 'Endeavour' at my grasp, the East India Trading Company reigns supreme and unhindered in these waters. Yet there is always more to find, more to take...for now, I should look for competent officers to run my vessel.{Avec 'l'Endeavour'  ma porte, la East India Trading Company rgne en matre et sans entrave dans ces eaux. Pourtant, il y a toujours plus  trouver, plus  prendre... pour l'instant, je devrais chercher des officiers comptents pour diriger mon navire.}
No Longer a Slave{Je ne suis plus un esclave}
When I was first brought aboard a white man's ship, I feared that the rest of my life would be as that of a chained beast. One of the crew treated me with kindness and respect and became my only friend. When the ship fell prey to the anger of the storm, that friend released me and together we escaped in the ship's boat. We have made it to an unknown shore. Now we begin a new journey as free men!{Lorsque j'ai t amen pour la premire fois  bord d'un navire d'homme blanc, j'avais peur que le reste de ma vie soit comme celui d'une bte enchane. Un membre de l'quipage m'a trait avec gentillesse et respect et est devenu mon seul ami. Lorsque le navire est devenu la proie de la colre de la tempte, cet ami m'a relch et ensemble nous nous sommes chapps dans le canot du navire. Nous avons atteint une cte inconnue. Maintenant, nous commenons un nouveau voyage en tant quhommes libres !}

{=====| sulan_shipslog.c |=====}
Several battles at sea{Plusieurs batailles en mer}
Encountered several enemy ships today{Rencontr plusieurs navires ennemis aujourd'hui}
On {Le }
around midnight{autour de minuit}
in the night, quite some time after midnight{dans la nuit, bien aprs minuit}
in the early morning, before dawn,{tt le matin, avant l'aube,}
in the early morning, with the sun rising,{tt le matin, avec le lever du soleil,}
in the morning{le matin}
around noon{vers midi}
in the early afternoon{dans l'aprs-midi}
in the afternoon{dans l'aprs-midi}
in the evening{le soir}
in the evening, the sun was not yet set,{le soir, le soleil n'tait pas encore couch,}
in the late evening after sunset{en fin de soire aprs le coucher du soleil}
in the night{dans la nuit}

{=====| shipslog.c |=====}
Unreadable page{Page illisible}
This page of the ship's log is drenched in rum. It's no longer readable. [ le code a une erreur :) ]{Cette page du journal de bord est trempe de rhum. Ce n'est plus lisible. [le code a une erreur :) ]}

{=====| Gov MR_dialog.c |=====}
Married{Mari}
Married #sspouse#{Mari  #sspouse#}
On this wonderful day, I married #sspouse#, #sname#, #srelation# of #sgovernor#, the governor of #stown#. I won #spronoun3# heart with my wit and charm, and last but not least with my swordsmanship, as I had to defeat #spronoun3#'s jealous suitor before #spronoun1# could agree to a marriage. We're both very happy, and now I am going to finish this writing because I have something more important to do...{En ce jour merveilleux, j'ai pous #sspouse#, #sname#, #srelation# de #sgovernor#, le gouverneur de #stown#. J'ai conquis le cur de #spronoun3# avec mon esprit et mon charme, et surtout avec mon art de l'pe, car j'ai d vaincre le prtendant jaloux de #spronoun3# avant que #spronoun1# n'accepte le mariage. Nous sommes tous les deux trs heureux, et maintenant je vais terminer cette criture parce que j'ai quelque chose de plus important  faire...
On this wonderful day, I married #sspouse#, #sname#. We're both very happy, and now I am going to finish this writing because I have something more important to do...{En ce jour merveilleux, j'ai pous #sspouse#, #sname#. Nous sommes tous les deux trs heureux, et maintenant je vais terminer cette criture parce que j'ai quelque chose de plus important  faire...}
my beautiful wife{Ma belle pouse}
my handsome husband{Mon beau mari}
my pet human{Mon humain de compagnie}

{=====| CharacterUtilite.c |=====}
Promoted to #snationdesc# #srank#{Promu au grade de #snationdesc# #srank#}
My dedication and faithful service for #snationname# have earned me the rank of #srank#.{Ma dvotion et mon service fidle envers #snationname# m'ont valu le grade de #srank#.}
The #snationdesc# governor #sgovname# awarded me with the title and #snewland# acres of land.{Le gouverneur #sgovname# de #snationdesc# m'a attribu le titre et #snewland# acres de terre.}

Joined Service of #snationname#{Engag au service de #snationname#}
I received a Letter of Marque from #snationname#. Now I am in their service, I can legally sink and capture ships, which means prize money and potential promotions for me in the future.{J'ai reu une lettre de marque de #snationname#. Maintenant que je suis  leur service, je peux lgalement couler et capturer des navires, ce qui signifie de l'argent et des promotions potentielles pour moi  l'avenir.}

Left Service of #snationname#{Dmission au service de #snationname#}
This marks the end of my service for #snationname#. But at least I am free now to pursue other goals.{Cela marque la fin de mon service pour #snationname#. Mais au moins, je suis maintenant libre de poursuivre d'autres objectifs.}
My leaving was on rather bad terms and left me with decidedly less friends than I had.{Mon dpart s'est fait dans des conditions plutt mauvaises et m'a laiss avec nettement moins d'amis que j'en avais.}

{=====| nations.c |=====}
#snationnamei# turned Wary of me{#snationnamei# s'est mfi de moi}
The #snationdesci# government turned wary of me because of my attack on their #snationdesc# allies.{Le gouvernement #snationdesci# s'est mfi de moi en raison de mon attaque contre leurs allis #snationdesc#.}

Marked as a Pirate{Marqu comme pirate}
The civilized nations of the world consider me a pirate in consequence of my actions. I had better tread carefully around them if I want to avoid getting my head in a noose. It may be possible to rectify this by declaring my loyalties as a Privateer. On the other hand, joining the Brethren of the Coast could be much more profitable.{Les nations civilises du monde me considrent comme un pirate en raison de mes actions. Je ferais bien de faire attention autour d'elles si je veux viter de me retrouver la corde au cou. Il pourrait tre possible de rectifier cela en dclarant ma loyaut en tant que corsaire. D'un autre ct, rejoindre les Frres de la Cte pourrait tre beaucoup plus rentable.}

The civilized nations of the world consider me a pirate in consequence of my actions. I had better tread carefully around them if I want to avoid getting my head in a noose. Joining the Brethren of the Coast could be rather profitable. And they don't care what I do to prisoners!{Les nations civilises du monde me considrent comme un pirate en raison de mes actions. Je ferais bien de faire attention autour d'elles si je veux viter de me retrouver la corde au cou. Rejoindre les Frres de la Cte pourrait tre assez rentable. Et ils se moquent de ce que je fais aux prisonniers!}

#snationnamei# and #snationnamej# make peace{Paix entre #snationnamei# et #snationnamej#}
After some time of bloody warfare #snationnamei# and #snationnamej# have declared a ceasefire.{Aprs quelque temps de guerre sanglante, #snationnamei# et #snationnamej# ont dclar un cessez-le-feu.}
This is good news as it was a very hard time to keep friendly relations with two warfaring parties.{C'est une bonne nouvelle car c'tait trs difficile de maintenir des relations amicales avec deux parties en guerre.}
\n \nAlthough good news in general, this is bad news for me. Attacking #snationdesc1# ships and towns will not raise my reputation with the #snationdesc2# anymore.{\n \nBien que ce soit de bonnes nouvelles en gnral, c'est une mauvaise nouvelle pour moi. Attaquer les navires et les villes de #snationdesc1# ne va plus amliorer ma rputation avec #snationdesc2#.}

#snationnamei# and #snationnamej# have allied{Alliance entre #snationnamei# et #snationnamej#}
#snationnamei# and #snationnamej# have formed an alliance. Attacking ships or towns of either nation will also decrease the standing with the ally.{#snationnamei# et #snationnamej# ont form une alliance. Attaquer les navires ou les villes de l'une ou l'autre nation diminuera galement le statut auprs de l'alli.}
Very good news, indeed. Working for the #snationdesci# and the #snationdescj#, as I currently do, my deeds will raise my standing with both nations.{Vraiment de bonnes nouvelles. Travaillant pour #snationdesci# et #snationdescj#, comme je le fais actuellement, mes actions amlioreront mon statut auprs des deux nations.}
Whoops! It seems I have bothered them a little too much. But their alliance won't stop me.{Oups! Il semble que je les ai un peu trop drangs. Mais leur alliance ne m'arrtera pas.}
\n \nThis makes working for the #snationdesc1# somewhat more difficult, as sinking #snationdesc2# ships is no longer an option.{\n \nCela rend le travail pour #snationdesc1# un peu plus difficile, car couler les navires de #snationdesc2# n'est plus une option.}

#snationname1# is at war with #snationname2#{#snationname1# est en guerre avec #snationname2#}
#snationname1# has declared war on #snationname2#.{#snationname1# a dclar la guerre  #snationname2#.}
#snationdesc1# ships have attacked a small #snationdesc2# settlement, as I was told.{Les navires #snationdesc1# ont attaqu une petite colonie de #snationdesc2#, comme on m'a dit.}
#snationdesc1# troops have landed near #snationtown2#, as I was told.{Les troupes #snationdesc1# ont dbarqu prs de #snationtown2#, comme on m'a dit.}

\n \nIt was about time to show those #snationdesc2# landlubbers who's in charge in the Caribbean!{\n \nIl tait grand temps de montrer  ces terriens de #snationdesc2# qui est le matre dans les Carabes !}
\n \nThose bloody cowards! The next #snationdesc1# ship we encounter will surely pay for this.{\n \nCes maudits lches ! Le prochain navire #snationdesc1# que nous rencontrons paiera srement pour cela.}

#snationname1# and #snationname2# broke their alliance{#snationname1# et #snationname2# ont rompu leur alliance}
#snationname1# and #snationname2# have broken their alliance, but are currently peaceful. Observers report military activity on both sides, but so far an open conflict has been avoided.{#snationname1# et #snationname2# ont rompu leur alliance, mais sont actuellement en paix. Des observateurs signalent une activit militaire des deux cts, mais jusqu' prsent, un conflit ouvert a t vit.}
#snationname1# and #snationname2# have broken their alliance and are now at war! It was reported that #snationname1# broke the alliance by{#snationname1# et #snationname2# ont rompu leur alliance et sont maintenant en guerre ! On a rapport que #snationname1# a rompu l'alliance en
\n \nThose treacherous bastards! The #snationdesc1# will pay for this betrayal. I have ordered to open fire on sight of any #snationdesc1# ship.{\n \nCes salauds tratres ! #snationdesc1# paiera pour cette trahison. J'ai ordonn d'ouvrir le feu  la vue de n'importe quel navire #snationdesc1#.}

'accidently' sinking the #snationdescv# military supply convoy.{'accidentellement' couler le convoi d'approvisionnement militaire #snationdescv#.}
treating the #snationdescv# ambassador in a 'disrespectful' manner, as was reported from Europe.{traiter l'ambassadeur #snationdescv# de manire 'irrespectueuse', comme cela a t rapport depuis l'Europe.}
brutally burning down a small settlement of the #snationdescv#, leaving no one alive (I am curious how they got this report then?).{brler brutalement une petite colonie des #snationdescv#, ne laissant personne en vie (je suis curieux de savoir comment ils ont obtenu ce rapport alors ?).}
officially knighting a notorious freebooter, who plundered the #snationdescv# colonies in the previous war.{adouber officiellement un flibustier notoire, qui a pill les colonies #snationdescv# lors de la guerre prcdente.}
inciting a slave revolt in a major #snationdescv# colony.{inciter une rvolte d'esclaves dans une grande colonie #snationdescv#.}
sending a horde of French squirrels with blond wigs to pillage a Spanish monastery.\n \n This doesn't make any sense at all and does not really explain why #snationnamet# broke their alliance, but that's what they did.{envoyer une horde d'cureuils franais avec des perruques blondes pour piller un monastre espagnol.\n \n Cela n'a aucun sens du tout et n'explique pas vraiment pourquoi #snationnamet# a rompu leur alliance, mais c'est ce qu'ils ont fait.}

{=====| AIShip.c |=====}
Sunk a #sshiptype#{Coul un #sshiptype#}
, we encountered the #sshipname#, a #sshiptype# flying #snationdesc# colours while under #snationdescflag# flag ourselves.\nWe closed in on the ship and fired a broadside. In the following battle their captain tried to evade our cannonfire and almost escaped with a risky maneuver. The battle was ended by the #smyshipname# ramming their ship. The hull shattered and the #sshipname# sank like a stone within minutes.{, nous avons rencontr le #sshipname#, un #sshiptype# volant les couleurs de #snationdesc# sous notre propre drapeau #snationdescflag#.\nNous nous sommes approchs du navire et avons tir une borde. Au cours de la bataille qui a suivi, leur capitaine a tent d'viter notre tir de canon et a presque russi avec une manuvre risque. La bataille s'est termine lorsque le #smyshipname# a heurt leur navire. La coque s'est brise et le #sshipname# a coul comme une pierre en quelques minutes.}
This was not considered to be a legal attack.{Cela n'a pas t considr comme une attaque lgale.}
\nAbout #sdeadcrew# sailors followed her to Davy Jones.{\nEnviron #sdeadcrew# marins l'ont suivie chez Davy Jones.}
, we encountered the #sshipname#, a #sshiptype# flying #snationdesc# colours while under #snationdescflag# flag ourselves.\nWhen they were in reach of our cannons, we opened fire. Our cannons tore their sails to tatters and shattered their hull. After a ferocious battle, the #smyshipname# fired her cannons a last time at the #sshipname#. Its hull was already heavily damaged from a previous broadside and the ship sank like a stone.{, nous avons rencontr le #sshipname#, un #sshiptype# volant les couleurs de #snationdesc# sous notre propre drapeau #snationdescflag#.\nLorsqu'ils taient  porte de nos canons, nous avons ouvert le feu. Nos canons ont dchir leurs voiles en lambeaux et bris leur coque. Aprs une bataille froce, le #smyshipname# a tir ses canons une dernire fois sur le #sshipname#. Sa coque tait dj fortement endommage par une borde prcdente et le navire a coul comme une pierre.}
\nAbout #sdeadcrew# sailors went down with her to Davy Jones.{\nEnviron #sdeadcrew# marins sont descendus avec elle chez Davy Jones.}
, we encountered the #sshipname#, a #sshiptype# flying #snationdesc# colours while under #snationdescflag# flag ourselves.\n{, nous avons rencontr le #sshipname#, un #sshiptype# volant les couleurs de #snationdesc# sous notre propre drapeau #snationdescflag#.}
When we opened fire, they tried to escape, but we chased them and finally were in reach for boarding, when the cowards raised the white flag and surrendered the ship. We brought our ship alongside and boarded.{Lorsque nous avons ouvert le feu, ils ont essay de s'chapper, mais nous les avons poursuivis et nous tions enfin  porte de planche, lorsque les lches ont hiss le drapeau blanc et ont capitul. Nous avons amen notre navire  ct et avons abord.}
Our cannons gave them a warm and hearty welcome when we closed for battle. Once they were in reach of our grappling hooks, we boarded the ship and I defeated the captain.{Nos canons leur ont donn un accueil chaleureux et joyeux lorsque nous nous sommes approchs pour la bataille. Une fois qu'ils taient  porte de nos crochets de grappin, nous avons abord le navire et j'ai vaincu le capitaine.}
\nWe plundered her{\nNous l'avons pille}
, moved the #smoney# gold from their ship's chest to ours{, avons transfr l'or de #smoney# de leur coffre  celui de notre navire}
and sent the #sshipname# down to Davy Jones.{et avons envoy le #sshipname# chez Davy Jones.}
\nAbout #sdeadcrew# sailors accompanied her on her journey.{\nEnviron #sdeadcrew# marins l'ont accompagne dans son voyage.}
\n \nThe #sshipname# was loaded with the following cargo:\n{\n \nLe #sshipname# tait charg de la cargaison suivante :\n}
Captured a #sshiptype#{Captur un #sshiptype#}
When they were in reach of our cannons, we fired and a ferocious sea battle began. Finally we brought our ship alongside and boarded. After a bloody deckfight I defeated the enemy captain in a duel, thus capturing the ship.{Lorsqu'ils taient  porte de nos canons, nous avons tir et une furieuse bataille navale a commenc. Finalement, nous avons amen notre navire  ct et avons abord. Aprs un combat sanglant sur le pont, j'ai vaincu le capitaine ennemi dans un duel, capturant ainsi le navire.}
The #sshipname# was loaded with the following cargo:\n{Le #sshipname# tait charg de la cargaison suivante :\n}
Additionally we found #smoney# gold in the ship's chest.{De plus, nous avons trouv de l'or d'une valeur de #smoney# dans le coffre du navire.}

The sails were in nearly perfect condition. Sometimes not using cannons pays off.{Les voiles taient presque en parfait tat. Parfois, ne pas utiliser les canons porte ses fruits.}
The sails were in a quite good condition for a ship captured in a seafight.{Les voiles taient en assez bon tat pour un navire captur lors d'une bataille navale.}
Compared to the amount of balls we shot at the ship the sails were in acceptable condition. Nevertheless, repairing the damage will cost quite some sailcloth.{Compar  la quantit de boulets que nous avons tirs sur le navire, les voiles taient en tat acceptable. Nanmoins, rparer les dommages cotera pas mal de voile.}
The sails were badly damaged, but at least allowed the ship basic maneuvers.{Les voiles taient gravement endommages, mais elles permettaient au navire d'effectuer des manuvres de base.}
The sails were almost completely in tatters. We'll need quite a lot of sailcloth to repair that.{Les voiles taient presque compltement en lambeaux. Nous aurons besoin de beaucoup de toile  voile pour rparer cela.}
Our cannons did their job. The sails and the rigging were in tatters, there was barely a square foot of sails left intact.{Nos canons ont fait leur travail. Les voiles et le grement taient en lambeaux, il ne restait pratiquement plus un pied carr de voiles intact.}

The hull was in very good order. It almost took no damage at all from the battle.{La coque tait en trs bon tat. Elle n'a presque pas t endommage du tout pendant la bataille.}
The hull was in good condition. Our balls did some damage but nothing serious.{La coque tait en bon tat. Nos boulets ont fait quelques dgts, mais rien de grave.}
The hull had a few holes and the deck was quite a mess, but it seems the damage can be repaired.{La coque avait quelques trous, et le pont tait en assez mauvais tat, mais il semble que les dommages puissent tre rpars.}
The hull was leaking, the deck full of splinters and overall the ship was in bad condition.{La coque fuyait, le pont tait plein d'clats, et dans l'ensemble, le navire tait en mauvais tat.}
The ship has spung a large leak in the hull and water was pouring in, but we were able to close it. In summary, the ship's hull was as full of holes as a Swiss cheese.{Le navire a pris une grosse fuite dans la coque, et l'eau coulait, mais nous avons pu la fermer. En rsum, la coque du navire tait pleine de trous comme un fromage suisse.}
The ship was about to sink when we captured her. We spotted three leaks in the hull and did some quick repairs. The ship is badly in need of a shipyard.{Le navire tait sur le point de couler quand nous l'avons captur. Nous avons repr trois fuites dans la coque et avons fait quelques rparations rapides. Le navire a grand besoin d'un chantier naval.}

{=====| shipyard.c |=====}
Visited{Visite de}
Visited the local shipwright.{J'ai visit le charpentier naval local.}
The shipwright agreed to repair the '#sshipname#' for the amount of #scost# pieces of gold.{Le charpentier naval a accept de rparer le navire '#sshipname#' pour la somme de #scost# pices d'or.}
Sold the '#sarcurship#', a #srship# for #ssellprice# pieces of gold.{J'ai vendu le navire '#sarcurship#', un #srship# pour #ssellprice# pices d'or.}
Bought a new ship, the '#snewship#' for #sbprice# pieces of gold.{J'ai achet un nouveau navire, le '#snewship#' pour #sbprice# pices d'or.}
Had the sails of the '#sarcurship#' repaired for #ssailcost# pieces of gold.{J'ai fait rparer les voiles du navire '#sarcurship#' pour #ssailcost# pices d'or.}
Had the hull of the '#sarcurship#' repaired for #shullcost# pieces of gold.{J'ai fait rparer la coque du navire '#sarcurship#' pour #shullcost# pices d'or.}
Had the cannons of the '#sarcurship#' repaired for #sguncost# pieces of gold.{J'ai fait rparer les canons du navire '#sarcurship#' pour #sguncost# pices d'or.}
Installed new cannons on the '#sarcurship#' for #stopay# pieces of gold.{J'ai install de nouveaux canons sur le navire '#sarcurship#' pour #stopay# pices d'or.}
Upgraded the '#sarcurship#' with new #supgrade# for #scost# pieces of gold.{J'ai amlior le navire '#sarcurship#' avec la nouvelle #supgrade# pour #scost# pices d'or.}

{=====| store.c |=====}
Visited the local merchant, sold off our cargo and refilled our supplies. The trade earned me {J'ai  visit le marchand, vendu notre cargaison et rapprovisionn nos fournitures. Le commerce m'a rapport}
pieces of gold.{pices d'or.}
Visited the local merchant to refill our supplies. I had to leave {J'ai visit le marchand pour rapprovisionner nos fournitures. J'ai d laisser}
pieces of gold to the storekeeper.{pices d'or au commerant.}

{=====| quests_common.c |=====}
The #srequester# of #stown# needs help.{Le #srequester# de #stown# a besoin d'aide.}
The governor ordered to build more ships but there aren't enough resources on the island to make them. Looks like they need help to get these goods.{Le gouverneur a ordonn de construire plus de navires, mais il n'y a pas suffisamment de ressources sur l'le pour les fabriquer. On dirait qu'ils ont besoin d'aide pour obtenir ces biens.}
The governor wants to increase the amount of troops on the island and they will all need new uniforms. They need help to get the resources required.{Le gouverneur souhaite augmenter le nombre de troupes sur l'le et elles auront toutes besoin de nouveaux uniformes. Ils ont besoin d'aide pour obtenir les ressources ncessaires.}
The military ordered new weapons as it is time to amortize their current stock. The blacksmith needs help to acquire the resources to make them.{L'arme a command de nouvelles armes car il est temps d'amortir leur stock actuel. Le forgeron a besoin d'aide pour acqurir les ressources ncessaires pour les fabriquer.}
The gunsmith has gotten lots of new orders lately. Everyone wants a new sword or a firearm and he doesn't have the means to make them all.{Le forgeron a reu de nombreuses nouvelles commandes dernirement. Tout le monde veut une nouvelle pe ou une arme  feu, et il n'a pas les moyens de les fabriquer toutes.}
There has been a serious outbreak of disease lately, and the Apothecary is running out of medicines to treat the sick. He needs help to get supplies.{Il y a eu une grave pidmie de maladie dernirement, et l'Apothicaire est  court de mdicaments pour soigner les malades. Il a besoin d'aide pour obtenir des fournitures.}

{=====| Towntables.c |=====}
Malaria strikes #stown#{La malaria frappe #stown#}
An increasing number of people in #stown# are reported to have died from Malaria. The civilian losses were quite high, but the soldiers in the local garrison have suffered even more.{Un nombre croissant de personnes  #stown# sont rapportes comme dcdes de la malaria. Les pertes civiles taient assez leves, mais les soldats de la garnison locale ont encore plus souffert.}

Pirates plunder #stown#{Les pirates pillent #stown#}
A pirate assault on #stown# has been reported. Some pirates seem to have sneaked into town before their ships attacked the harbor in the middle of the night. Those in town took the garrison by surprise and kept the town gates open for their comrades. The whole attack didn't last much longer than two hours. The pirates escaped with a vast amount of gold, before the fort commander was able to gather his troops for defence. Several people died in the brutal attack, as they tried to defend their possesions on their own.{Une attaque de pirates  #stown# a t signale. Certains pirates semblent s'tre faufils en ville avant que leurs navires n'attaquent le port au milieu de la nuit. Ceux en ville ont pris la garnison par surprise et ont laiss les portes de la ville ouvertes pour leurs camarades. L'attaque dans son ensemble n'a pas dur beaucoup plus de deux heures. Les pirates sont partis avec une grande quantit d'or, avant que le commandant du fort puisse rassembler ses troupes pour la dfense. Plusieurs personnes sont dcdes dans l'attaque brutale en essayant de dfendre leurs biens par eux-mmes.}

Gold found near #stown#{De l'or trouv prs de #stown#}
Miners from #stown# have struck a rich vein of gold. A new gold mine has been opened and the governor has sent for more troops in order to better protect the town from possible pirate attacks. The new riches attract all kinds of people, so #stown# is expected to grow.{Les mineurs de #stown# ont dcouvert une riche veine d'or. Une nouvelle mine d'or a t ouverte et le gouverneur a appel des renforts pour mieux protger la ville contre d'ventuelles attaques de pirates. Les nouvelles richesses attirent toutes sortes de personnes, donc #stown# devrait se dvelopper.}

Silver found near #stown#{De l'argent trouv prs de #stown#}
SILVERFOUND_entry {Les mineurs de #stown# ont dcouvert une riche veine d'argent. Une nouvelle mine d'argent a t ouverte et le gouverneur a appel des renforts pour mieux protger la ville contre d'ventuelles attaques de pirates. Les nouvelles richesses attirent toutes sortes de personnes, donc #stown# devrait se dvelopper.}

Indians attack #stown#{Les Indiens attaquent #stown#}
A major attack of Indians on #stown# has been reported by travelers. The Indians seem to have plundered and massacred the civilian population as well as the local garrison. Finally, the cannons of the garrison drove them away, leaving the town completely desolate.{Une attaque majeure d'Indiens  #stown# a t signale par des voyageurs. Les Indiens semblent avoir pill et massacr la population civile ainsi que la garnison locale. Finalement, les canons de la garnison les ont chasss, laissant la ville compltement dserte.}

Slave revolt at #stown#{Rvolte d'esclaves  #stown#}
The governor of #stown# spread news that a slave revolt has been put down by the local garrison. All surviving marauders were hanged as a warning. Although the rebellion has been put down, the loss of quite a lot of slaves is expected to have a bad impact on the economy of #stown#.{Le gouverneur de #stown# a rpandu la nouvelle qu'une rvolte d'esclaves a t rprime par la garnison locale. Tous les maraudeurs survivants ont t pendus comme avertissement. Bien que la rbellion ait t rprime, la perte de nombreux esclaves devrait avoir un impact ngatif sur l'conomie de #stown#.}

Serious fire in #stown#{Incendie grave  #stown#}
A serious fire has laid waste to parts of #stown#. The fire erupted near the harbor, where a warehouse suddenly exploded into flames. There is a rumor it was stocked with oil or gunpowder or even both. The fire quickly spread and could not be quenched until two days later. Quite a lot of people are reported to have died in the attempt to save their belongings from the flames.{Un incendie grave a ravag certaines parties de #stown#. Le feu a clat prs du port, o un entrept a soudainement explos en flammes. Il y a une rumeur selon laquelle il tait stock avec de l'huile, de la poudre  canon ou mme les deux. Le feu s'est rapidement propag et n'a pas pu tre teint avant deux jours plus tard. Un grand nombre de personnes sont signales comme tant dcdes en essayant de sauver leurs biens des flammes.}

Hurricane strikes #stown#{Ouragan frappe #stown#}
#stown# has been struck by a serious hurricane. Wind and water destroyed many buildings in town, especially the poorer parts were hit badly. Several ships in the harbor sunk as a result of the hurricane. Diseases are expected to spread throughout town as usual after such disasters.{#stown# a t frappe par un ouragan grave. Le vent et l'eau ont dtruit de nombreux btiments en ville, surtout les parties les plus pauvres qui ont t durement touches. Plusieurs navires dans le port ont coul  la suite de l'ouragan. On s'attend  ce que les maladies se propagent dans toute la ville comme d'habitude aprs de tels dsastres.}

New settlers at #stown#{Nouveaux colons  #stown#}
A convoy of ships bringing new settlers from Europe has arrived at #stown#. The new settlers are badly needed to strengthen the economy of the town. It has been reported that the convoy also brought luxury goods and new inventions from Europe to the colonies, as well as a small battalion of soldiers.{Un convoi de navires amenant de nouveaux colons d'Europe est arriv  #stown#. Les nouveaux colons sont grandement ncessaires pour renforcer l'conomie de la ville. On rapporte que le convoi a galement apport des biens de luxe et de nouvelles inventions d'Europe aux colonies, ainsi qu'un petit bataillon de soldats.}

EXPEDITION_title {L'expdition revient  #stown#}
An expedition into the jungle has returned to #stown#. The expedition was a great success, as the explorers found a gold vein not far away, which was exploited by a native tribe. The explorers captured the village and enslaved the surviving Indians in order to establish a new mining camp. The expedition finally returned with a great amount of goods and gold, several hitherto unknown plants and a number of slaves.{Une expdition dans la jungle est revenue  #stown#. L'expdition a t un grand succs, car les explorateurs ont dcouvert une veine d'or non loin, exploite par une tribu autochtone. Les explorateurs ont captur le village et asservi les Indiens survivants afin d'tablir un nouveau camp minier. L'expdition est finalement revenue avec une grande quantit de biens et d'or, plusieurs plantes jusqu'alors inconnues et un certain nombre d'esclaves.}

{=====| Dialog_func.c |=====}
Ransacked #stown#{Pillages  #stown#}
My men pillaged and plundered to their heart's content. Of course, #snation# and their allies aren't happy about this, but it made for an extra #sbooty# gold in the ship's chest. Hopefully, it was worth it.{Mes hommes ont pill et saccag  leur guise. Bien sr, #snation# et leurs allis ne sont pas contents de cela, mais cela a rapport un butin supplmentaire de #sbooty# d'or dans le coffre du navire. Esprons que cela en valait la peine.}
Captured #stown# for #stonation#{Capture de #stown# pour #stonation#}
The #snationdesc# and their allies will not be happy about this. But #stonation# and their friends most certainly will be!{La #snationdesc# et leurs allis ne seront pas contents de cela. Mais #stonation# et leurs amis le seront certainement !}
Captured #stown# for myself{Capture de #stown# pour moi-mme}
What used to belong to #snation# now belongs to me. The original owners, of course, won't be pleased, and neither will their allies. But that is the price to pay for building my personal empire.{Ce qui appartenait autrefois  #snation# m'appartient maintenant. Les propritaires d'origine, bien sr, ne seront pas contents, et leurs allis non plus. Mais c'est le prix  payer pour construire mon empire personnel.}

{=====| governor.c |=====}
Prisoner Executions{Excutions de prisonniers}
The #snationdesc# government did not take kindly to my treatment of prisoners. I had better stop executing them if I want to remain in the service of #snation#.{Le gouvernement de la #snationdesc# n'a pas bien pris ma faon de traiter les prisonniers. Il vaudrait mieux que j'arrte de les excuter si je veux rester au service de #snation#.}

{=====| CCCFunctions.c |=====}
Merchant Guild Member Killed{Membre du Commerce tu}
I do not remember the specifics, but a #snationdesc# merchant got killed in my presence. Was it one of my officers who did it? Myself? Or a complete accident? Either way, the Merchant Guild blamed me and I was lucky to escape with my life. This has had a notable effect on my relations and reputation.{Je ne me souviens pas des dtails, mais un marchand de la #snationdesc# a t tu en ma prsence. Est-ce l'un de mes officiers qui l'a fait ? Moi-mme ? Ou un accident complet ? Quoi qu'il en soit, la Guilde des Marchands m'a blm et j'ai eu de la chance de m'chapper avec ma vie. Cela a eu un effet notable sur mes relations et ma rputation.}

{=====| Itemtrade.c |=====}
Traded off all the collected blades, pistols, gems and other junk to a local merchant. The trade earned me{chang toutes les lames, pistolets, gemmes et autres babioles collectes avec un marchand local. Le commerce m'a rapport}
Found some interesting new items while browsing through the inventory of a local merchant. I had to pay{Trouv quelques objets intressants en parcourant l'inventaire d'un marchand local. J'ai d payer}

{=====| Usurer_dialog.c |=====}
I was desperate enough to borrow some money from the local loanshark. Now I have to return #sammount# plus interest to #sloanshark# by #sdeadline#.{J'tais assez dsespr pour emprunter de l'argent auprs du prteur sur gages local. Maintenant, je dois rembourser #sammount# plus les intrts  #sloanshark# d'ici le #sdeadline#.}
I deposited some money at the local loanshark. #sloanshark# promised a good interest for my{J'ai dpos de l'argent chez le prteur sur gages local. #sloanshark# a promis un bon taux d'intrt pour mon}

{=====| Ardent: both_reaction.c |=====}
Captured!{Captur !}
Damnation! That was one smuggling run too many. The patrol ships were too much for ours to take on and the wind wouldn't let us escape to sea.{Damnation ! C'tait une course  la contrebande de trop. Les navires de patrouille taient trop nombreux pour le ntre, et le vent ne nous laissait pas nous chapper en mer.}
Damnation! That ship wasn't an easy merchant after all, but a fighting ship filled with soldiers. That will teach me to look at a ship's flag before attacking, though as we're being boarded, I may not have time to make use of the lesson.{Damnation ! Ce navire n'tait pas un simple marchand aprs tout, mais un navire de combat rempli de soldats. Cela m'apprendra  regarder le drapeau d'un navire avant d'attaquer, bien que nous soyons en train d'tre abords, je n'aurai peut-tre pas le temps de tirer profit de la leon.}

{=====| Ardent: quests_reaction.c |=====}
deserts{dserts}
didn't take too kindly to my actions against Spain, and has left me.{n'a pas pris mes actions contre l'Espagne de manire trs amicale et m'a quitt.}
's new clothes{les nouveaux vtements de}
has taken some silk from our hold without bothering to ask. But after seeing the new clothes she made for herself with it, I'm not complaining!{a pris de la soie de notre rserve sans prendre la peine de demander. Mais aprs avoir vu les nouveaux vtements qu'elle s'est faits avec, je ne me plains pas !}
#snationname1# and #snationname2# have resumed their hostilities.{#snationname1# et #snationname2# ont repris leurs hostilits.}

{=====| Devlin Opera: quests_reaction.c |=====}
My mother always said I had the devils own luck but that I should learn not to push it too far. My last adventure up the Amazon charting the river for the Portuguese crown has driven that point home. Half the expedition dead of malaria and the rest roasted on spits by savage cannibals. On the bright side, His Majestys representative was impressed by my tale and paid me the full expeditions wages as I was the sole survivor. I have bought my own ship and will see what I can make of myself as a captain here in the new world. This is where my father disappeared... And I think my rascal brother should also be somewhere in these waters.{Ma mre disait toujours que j'avais une chance insolente, mais que je devrais apprendre  ne pas la pousser trop loin. Ma dernire aventure en remontant l'Amazone pour cartographier le fleuve pour la couronne portugaise a bien fait passer le message. La moiti de l'expdition est morte du paludisme et le reste a t rti sur des broches par des cannibales sauvages. Ct positif, le reprsentant de Sa Majest a t impressionn par mon rcit et m'a pay le salaire complet de l'expdition, tant le seul survivant. J'ai achet mon propre navire et verrai ce que je peux faire de moi-mme en tant que capitaine ici dans le Nouveau Monde. C'est l que mon pre a disparu... Et je pense que mon frre fripon doit aussi tre quelque part dans ces eaux.}