Nothing interesting happens lately. Life goes on smoothly. I wonder how long that'll last!{Rien d'intressant n'arrive rcemment. La vie continue sans -coup. Je me demande combien de temps cela durera!}
Come to think of it, I didn't really have any gossip.  I'm just so terribly, terribly lonely...{Y rflchit, je n'avais pas vraiment de commrage. Je suis juste terri... terriblement solitaire}
People say that some kind of aboriginal cemetery was found inside the Oxbay mine. A lot of bones, crockery, spikes and clay plates were found... but not a grain of gold!{Les Gens disent que quelque cimetire autochtone a t trouv  #sisland_Oxbay#. Beaucoup d'os, de poterie, de pointes et de plats d'argile ont t trouv ..., mais pas un grain d'or!}
I tell you friend, piracy is a menace. They don't just steal your goods now, they steal your ship and sell their prisoners into slavery! If they don't kill them all first, of course. Why, I've heard they even use their prisoners for wagers! Gambling and piracy will be the death of our society, I tell you! Uh... you're not a pirate, are you?{je vous dis l'ami, la piraterie est une menace. Ils ne volent pas juste vos marchandises, ils volent votre bateau et vendent leurs prisonniers pour l'esclavage! S'ils ne les tuent pas tout premier, bien sr. Eh bien, j'ai entendu dire qu'ils utilisent mme leurs prisonniers pour des paris! Le jeu et la piraterie seront la mort de notre socit, je vous dis! Uh ... vous n'ete pas un pirate, n'est-ce pas ?}
Shh... well, friend, you looking for some good men or a good time? I hear there's an island way up north where the rum is cheap and the morals are cheaper... and there's always a few lads who'll sail through anything for a price.{Shh ... bien, mon ami, vous cherchez de bons hommes ou un bon temps ? J'entends dire qu'il y a une le au sud d'ici o le rhum est bon march et les morales sont ... meilleur, il y a toujours quelques homme qui navigueront pour n'importe quel prix.}
Why, I hear there are pirates on this very island, under our esteemed governor's very nose! Or under his chin, that is, or should I say chins. Anyhow, if you're looking for some things that... can't be bought in stores... or some lads who know better than to ask questions, that's where to look. But don't say I told you about it.{Eh bien, j'entends dire qu'il y a des pirates sur l'le, sous notre gouverneur estim trs le nez! Ou sous son menton, c'est--dire ou si je dis des mentons. De toute faon, si vous cherchez quelques choses qui ... ne peut pas tre achet dans des magasins ... ou quelques homme qui savent mieux que poser des questions, c'est o regarder. Mais ne dites pas que je vous ai parl de cela.}
Our governor is a fine gentleman, sir. Do you know he's already had three officials sent to prison for corruption? Used to be you'd run whenever you heard the soldiers coming... but now justice is a thing to be applauded, not feared. I hear he's already working on plans to clear out the vermin who live on the other end of the island...{Notre gouverneur est un homme raffin, monsieur savez-que vous qu'il a dj eu trois fonctionnaires envoys  la prison pour la corruption ? Utilis pour tre vous avait couru chaque fois que vous avez entendu les soldats venant ... mais maintenant la justice est une chose  tre applaudi, pas a craint. J'entends dire qu'il travaille dj sur des plans de nettoyer la vermine qui vit sur l'autre fin de l'le ...}
We live in a lawless age, captain. The jungles are swarming with villains, the seas are rife with pirates... What's an honest merchant to do? Hire an escort, I guess... And many are. Ask around in the tavern -- there's usually someone waiting for a brave captain to keep him safe.{Nous vivons dans un ge illgal, le capitaine. Les jungles essaiment avec des bandits, les mers abondent en pirates ... qu'un marchand honnte doit faire ? Embauchez une escorte, je devine ... et plusieurs sont. Demandez autour dans la taverne ..., il y a d'habitude quelqu'un attendant un capitaine courageux pour le tenir le coffre-fort.}
Oh, business as usual, captain. Which means piracy is rife as always. I hear our shopkeeper's looking for someone with a fast ship and plenty of grapeshot to carry his cargo.{Oh, affaire comme d'habitude, capitaine. Qui signifie que la piraterie est rpandue comme toujours. J'entends la recherche de notre commerant de quelqu'un avec un bateau rapide et une abondance de mitraille porter sa cargaison.}
Oh, lord! Will our governor not do something about those gutless savages in the jungle whose only pastime is chasing down poor girls and having their way with them, and robbing travelers blind?! If I were younger I might do something myself... You learn a lot about swordfighting, beating up the refuse of humanity...{Oh, monsieur! Notre gouverneur n'a pas fait quelque chose de ces sauvages dans la jungle dont seulement le passe-temps cherche obstinment de pauvres filles et a leur voie avec eux et vole des voyageurs aveugles! Si j'tais plus jeune je pourrais faire quelque chose moi-mme ... vous apprenez beaucoup de swordfighting, battant en haut les dchets d'humanit ...}
Have you heard about the latest form of pirate? This one walks on land, you see: he's called a loanshark, and he's worse than a leech. If you need quick money, great -- but God help you if you don't pay on time. My own brother, he once...{Vous avez deja entendu parler de la dernire forme de pirate ? Celui-ci marchait, vous voyez : il a appel un usurier et plus mauvais qu'une sangsue. Allez le voir si vous avez besoin de l'argent rapide, grand - mais que Dieu vous aident si vous ne payez pas  l'heure. Mon frre ...}
I once talked to a drunk who said he found a hidden cave in Oxbay port.{J'ai une fois parl  un ivrogne qui a dit qu'il a trouv une caverne cache dans le Port de #sOxbay#.}
It's alright for some people! That researcher who moved in almost next door to the governor of Santo Domingo. Odd fellow - interested in skulls, it's said.{C'est bien pour certaines personnes ! Comme ce chercheur qui a emmnag presque  ct du gouverneur de #sSaint-Domingue#. Un drle de type... qui s'intresse aux crnes, parat-il.}
I heard tell of a house of ill repute in some towns: Quebradas Costillas, Charlestown, Pointe a Pitre, Eleuthera, Alice Town and Tortuga, to name a few. Keep away from establishments ran by devil as God's punishment will be severe!{J'ai entendu parler d'une maison de mauvaise rputation dans certaines villes : #sQuebradas Costillas#, Charlestown, Pointe  Pitre, Eleuthera, Alice Town et Tortuga, pour n'en citer que quelques-unes. loignez-vous des tablissements dirigs par le diable car le chtiment de Dieu sera svre !}
It is said an apothecary moved into Greenford. And if you like opium, there should be an opium den somewhere in Redmond...{On dit qu'un apothicaire a emmnag  #sGreenford#. Et si vous aimez l'opium, il devrait y avoir une fumerie d'opium quelque part  #sRedmond#...}
An old sailor told me he is considering retiring. The weather gets quite nasty in the colder months, storms and such. He said if he can't find a sturdier ship to sign on with before next autumn, he won't risk another stormy season at sea.{Un vieux marin m'a dit qu'il envisageait de prendre sa retraite. Le temps devient assez dsagrable pendant les mois les plus froids, en raison des temptes, etc. Il a dclar que s'il ne parvenait pas  trouver un navire plus robuste avec lequel s'engager avant l'automne prochain, il ne risquerait pas une nouvelle saison de temptes en mer.}
I heard a captain in the tavern say that he prefers winter weather to summer, despite the storms. In the summer, there is nary a breeze. Wonderful stuff in my opinion, but I'd imagine it'd be frustrating for a captain with a schedule to keep.{J'ai entendu un capitaine dans la taverne dire qu'il prfrait l'hiver  l't, malgr les temptes. En t, il ny a pratiquement aucune brise. Des choses merveilleuses  mon avis, mais j'imagine que ce serait frustrant pour un capitaine avec un emploi du temps  respecter.}
Hear about ol' Willie? Ran his brig across a mine in pitch darkness. Never seen again, just like me dad when he capsized. Sea's claimed many around here.{Tu entends parler du vieux Willie ? Son brick a travers une mine dans l'obscurit totale. Jamais revu, tout comme mon pre quand il a chavir. La mer en a rclam beaucoup par ici.}
Oh, you can see those storms coming from miles away in these parts. 30 knot wind's all it takes. I'd hate to be out at sea when that happens.{Oh, vous pouvez voir ces temptes venir  des kilomtres de l, dans ces rgions. Un vent de 30 nuds suffit. Je dtesterais tre en mer quand cela arrive.}
They say there's an island around these parts, somewhere to the south. Or southwest. Or maybe even southeast. In any case, it's supposedly filled with treasure, but the tricky bit's actually finding it.{On dit qu'il y a une le autour de ces rgions, quelque part au sud. Ou sud-ouest. Ou peut-tre mme au sud-est. Dans tous les cas, il est cens tre rempli de trsors, mais le plus dlicat est de le trouver.}
You can always make a pretty penny taking Rum from Oxbay to either Falaise de Fleur or Conceicao, provided you don't drink it all on the way there!{Vous pouvez toujours faire une jolie somme en prenant du Rhum  #sisland_Oxbay#,  #sisland_Falaise de Fleur# ou  #sisland_Conceicao#, pourvu que vous ne buviez pas tout en route!}
I've heard old pirates say that the only things worth bringin' to Quebradas Costillas is Coffee from Douwesen and Clothing from Redmond.{J'ai entendu de vieux pirates dire que les seules choses qui valent le coup  #sisland_Quebradas Costillas# sont du Caf de #sisland_Douwesen# et des vtements de #sisland_Redmond#.}
I hear a man can make money moving Fruit from Conceicao to Douwesen.{J'entends dire qu'un homme peut faire de l'argent en transportant les Fruits de #sisland_Conceicao#  #sisland_Douwesen#.}
I hear there's money to be made in ferrying Leather and Fruit from Conceicao to Oxbay.{J'entends dire qu'il y a de l'argent  faire dans le transport du Cuir et de Fruit de #sisland_Conceicao#  #sisland_Oxbay#.}
I hear there's profit to be made in shipping Cinnamon from Conceicao to Redmond.{J'entends dire qu'il y a un bnfice en chargement de la Cannelle de #sisland_Conceicao#  #sisland_Redmond#.}
I hear you can make a fortune shipping Sandal and Tobacco from Oxbay to Redmond.{J'entends dire que vous pouvez faire fortune marchandant du Sandale et le Tabac d'#sisland_Oxbay#  #sisland_Redmond#.}
I've seen men make fortunes in running Sandal and Cinnamon from Isla Muelle to Redmond.{J'ai vu que des hommes qui font fortunes en transportant du Sandale et de la Cannelle d'#sisland_Isla Muelle#  #sisland_Redmond#.}
I have an uncle who got rich running Clothing from Redmond to Falaise de Fleur.{J'ai un oncle qui est devenu riche en amenant des Vtement de #sisland_Redmond#  #sisland_Falaise de Fleur#.}
Shrewd businessmen take Silk from Falaise de Fleur to Redmond.{Les hommes d'affaires Judicieux emportent de la Soie de #sisland_Falaise de Fleur#  #sisland_Redmond#.}
My brother, a merchant, says you can't go wrong ferrying Chocolate from Falaise de Fleur to Conceicao.{Mon frre, un marchand, m'a dit que vous ne pouvez pas transporter le Chocolat de #sisland_Falaise de Fleur#  #sisland_Conceicao#.}
Don't let anyone tell you can't make money from carrying Coffee from Douwesen to Conceicao.{Ne laisser pas quelqu'un dire que vous ne pouvez pas faire l'argent en marchandant du Caf de #sisland_Douwesen#  #sisland_Conceicao#.}
I hear moving Coppera from Douwesen to Redmond is a sure path to profit.{J'entends dire que le dplacement Coppera de #sisland_Douwesen#  #sisland_Redmond# est un chemin sr pour profiter.}
I've heard it said that ferrying Ebony from Isla Muelle to Falaise de Fleur is always a wise decision.{J'ai entendu dire qu'il a dit que le transport de l'bne d'#sisland_Isla Muelle#  #sisland_Falaise de Fleur# est toujours une sage dcision.}
People seem to agree that those who are generous to the church sometimes get rewarded with a very special gift. People are more divided on what this gift actually is.{Les gens semblent saccorder sur le fait que ceux qui sont gnreux envers lglise sont parfois rcompenss par un cadeau trs spcial. Les gens sont plus diviss sur ce quest rellement ce cadeau.}
People say someone went in the old church in Bridgetown but he never came out. I wonder what is keeping him there.{Les gens disent que quelqu'un est entr dans la vieille glise de #sGreenford# mais il n'en est jamais ressorti. Je me demande ce qui le retient l.}
Recently a library has been opened on the island of Turks.{Rcemment, une bibliothque a t ouverte sur l'le de #sisland_Turks#. On dit que les livres l-bas peuvent vraiment vous apprendre des comptences utiles !}
Recently a library has been opened on the island of Turks. No books yet.{Rcemment, une bibliothque a t ouverte sur l'le de #sisland_Turks#. Mais il ne semble pas encore se passer grand-chose l-bas.}
A new trader has moved to Oranjestad. He seems to be from the spanish main and looks a bit different but for now he seems to be selling very familiar items. I hope someday soon he will sell some special items also.{Un nouveau commerant a dmnag  #sOranjestad#. Il semble provenir du march espagnol et a un aspect un peu diffrent, mais pour l'instant, il semble vendre des articles trs familiers. J'espre qu'un jour bientt il vendra galement des articles spciaux.}
There seem to be new offices in Port Royal, Bridgetown and Willemstad. I wonder what these offices are for.{There seem to be new offices in #sRedmond#, #sGreenford# and #sWillemstad#. I wonder what these offices are for.}
I hear tell our shopkeeper, Mr. O'Reilly... Well, he's fallen on hard times and he takes a few more chances than he used to with the law. But for you, that might be a plus. I'm sure he'd be happy to meet a captain.{J'entends dire  notre commerant, M. O'Reilly... Eh bien, il a connu des moments difficiles et il prend un peu plus de risques qu'avant avec la justice. Mais pour vous, cela pourrait tre un plus. Je suis sr qu'il serait heureux de rencontrer un capitaine.}
Oh, did you hear about poor Toff Oremans and his daughter? She took up with a pirate, which is bad enough... but now she's disappeared! Her father's inconsolable... you'll probably find him at the Douwesen tavern, drowning his sorrows away...{Oh, as-tu entendu parler du pauvre Toff Oremans et de sa fille ? Elle s'est lie avec un pirate, ce qui est dj assez grave... mais maintenant elle a disparu ! Son pre est inconsolable... vous le retrouverez probablement  la taverne #sDouwesen#, noyant ses chagrins...}
I hear tell Claire Larrouse arrived in the town recently. They say she is making up a crew for her new expedition. She's a famous captain and I'm sure anything she's involved in, gold is not far behind.{J'ai entendu dire que Claire Larrouse est arrive en ville rcemment. On dit qu'elle constitue un quipage pour sa nouvelle expdition. C'est une capitaine clbre et je suis sr que peu importe ce dans quoi elle est implique, l'or n'est pas loin derrire.}
Oh, it is terrible! There's a commerce raider sitting right off our shores, just waiting for a juicy merchantman to snatch. The governor's been trying to find someone to deal with her once and for all... Perhaps you could help?{Oh, c'est terrible ! Il y a un pillard commercial assis juste au large de nos ctes, attendant juste qu'un marchand juteux s'en empare. Le gouverneur essaie de trouver quelqu'un pour s'occuper d'elle une fois pour toutes... Peut-tre pourriez-vous l'aider ?}
The latest news? Why, everyone in the archipelago is talking about it! Children snatched from their cradles, a giant black ship more terrible than the devil himself sinking everything it meets... and even the priests in Redmond have heard about it! I hear it all started on Douwesen...{Les dernires nouvelles? Eh bien, tout le monde en parle dans larchipel ! Des enfants arrachs  leurs berceaux, un navire noir gant plus terrible que le diable lui-mme coulant tout ce qu'il rencontre... et mme les prtres de #sRedmond# en ont entendu parler ! J'ai entendu dire que tout a commenc sur #sisland_Douwesen#...}
Oh, I hear the vicar's very worried about things over in Greenford... You look like a captain, perhaps you could help him?{Oh, j'ai entendu dire que le cur est trs inquiet  propos de ce qui se passe  #sGreenford#... Vous ressemblez  un capitaine, peut-tre pourriez-vous l'aider ?}
Oh, did you hear about that poor woman who lost her husband, and now is like to lose her son? The priest is very worried about her...{Oh, avez-vous entendu parler de cette pauvre femme qui a perdu son mari et qui est maintenant sur le point de perdre son fils ? Le cur est trs inquiet pour elle...}
We live in lawless times, captain. Not only are there pirates on the seas and raiders in the jungles, but also assassins in our very towns! It must stop, captain! Why, just the other day, at the tavern...{Nous vivons une poque de non-loi, capitaine. Il n'y a pas seulement des pirates sur les mers et des pillards dans les jungles, mais aussi des assassins dans nos villes mmes ! Il faut que a s'arrte, capitaine ! Eh bien, l'autre jour,  la taverne...}
Oh, have you heard about poor Admiral da Saldanha? He comes all the way from Old Spain to the New World to be with his son... and he arrives to find his son missing! I am sure you would earn his undying gratitude, and that of the governor, if you could but help him.{Oh, avez-vous entendu parler du pauvre amiral da Saldanha ? Il fait tout le chemin de la vieille Espagne jusqu'au Nouveau Monde pour tre avec son fils... et il arrive et dcouvre que son fils a disparu ! Je suis sr que vous mriteriez sa gratitude ternelle, ainsi que celle du gouverneur, si vous pouviez l'aider.}