Delete savefile confirm{tes-vous sr de vraiment vouloir supprimer cette partie ?}
Overwrite savefile confirm{tes-vous sr de vouloir remplacer cette sauvegarde ?}
Delete profile confirm{Are you sure you want to remove this profile?}
Warning: this profile is currently active!{Warning: this profile is currently active!}
Low storage and unable save create{L'espace disponible est trop rduit, impossible de sauvegarder.}
Load game confirm{Dsirez-vous vraiment charger cette partie ?}
Unable to Load save game{Impossible de charger cette partie...}
save game limit {Vous avez atteint le nombre maximum de sauvegardes permis. Vous devez en supprimer avant de sauver une nouvelle partie.}
You can't save while sailing or boarding!{Vous ne pouvez pas sauver en mer ou pendant un abordage !}
on ship in{sur le navire dans}
#sisland_name# Waters{Mers de #sisland_name#}
Number of saved games{Number of saved games}

Salary info {L'quipage rclame son salaire pour le mois coul. Allez-vous payer ?}

New game confirm{Vous tes sr de vouloir commencer une nouvelle partie ?}

Insert Disk Ok {Veuillez insrer le disque 1 de "Pirates des Carabes", puis pressez <OK> - ou <EXIT> pour quitter.}

Buy cannons confirm1{Voulez-vous vraiment acheter }
Buy cannons confirm2{En installant ces canons de calibre plus petit vous allez rduire la puissance de feu du calibre}
Buy cannons confirm3{tes-vous d'accord ?}
Buy cannons confirm4{En installant ces canons de calibre plus grand vous n'allez pas augmenter la puissance de feu du calibre}
Transfer cannons confirm1{Voulez-vous vraiment transfrer }
Transfer cannons confirm2{ sur le navire }
Transfer cannons confirm3{En transfrant des canons gaux ou infrieurs au calibre maximum, vous obtiendrez des canons de}
Transfer cannons confirm4{En transfrant des canons au-del du calibre maximum, vous obtiendrez des canons de}
Exit from cannons confirm{Les achats ne sont pas confirms. Voulez-vous vraiment partir ?}
Adding{Vous pouvez remplacer que les canons endommags.}
Min/Max Crew{Equipage Min/Max}
Exit from abordage confirm{Voulez-vous vraiment quitter ce navire ?}
Exit from fortabordage confirm{Voulez-vous vraiment arrter la mise  sac du Fort ?}
Exit from exchange confirm{Dsirez-vous vraiment arrter ?}
Not enough crew assigned{L'quipage est insuffisant !}
Min crew reached{L'quipage minimal a t atteint !}
This officer has too low Leadership and Sailing skills to command this ship. Assign anyway?{Cet officier a peu de comptences en commandement et en navigation. L'affecter de tout de mme?}
You can't command a fleet until reaching level{Vous ne pouvez pas commander une flotte avant atteindre le niveau}
Leadership. Assign anyway?{Commandement. Affecter de toute faon?}
's current colours{ pavillon actuel }
Hoist flag{Drapeau}
is known as{ - reputation }
Raise{Isser}
have been installed{ ont t installs }
on to the ship{ sur le navire }
Notown{Ce navire ne vous appartiens pas !}
Nomoney{Pas assez d'argent !}
NoCannons{Aucun canon install sur le navire}
Installed{Canons en place.}
Bigcaliber{Calibre trop gros pour votre navire !}
Only available in Pirate Shipyards!{Uniquement disponible dans les chantiers navals pirates!}
Click Install to Remove the upgrade{Cliquez sur Installer pour supprimer la mise  niveaue}
This upgrade can't be removed{Cette mise  niveau ne peut pas tre supprime}
CanBuyMax{Vous pouvez acheter au maximum}
Cannons.{cannons.}
Repairs are completed{Les rparations sont termines}
later.{aprs.}
Not enough food! Your purser makes an emergency purchase of{Plus assez de nourriture ! Votre commissaire de bord a fait un achat d'urgence de }
days' rations for the crew of the{ jours de ration pour l'quipage du }
for a cost of{au prix de}
Too little room! Your purser makes an emergency sale of{Pas assez de place ! Votre commissaire de bord a vendu au rabais }
units of{ units de }
from the{ du navire }
for a total of{ pour un total de }
You are low on food! Purser could not buy more because you are low on money!{Votre stock de nourriture est presque puis, et votre Commissaire de bord n'a pas pu acheter de vivres supplmentaires faute d'argent !}

tax_none{Aucune}
tax_low{Faible}
tax_normal{Normal}
tax_high{Eleve}
tax_plunder{Trs leve}

This officer can command ships up to class{Cet officier peut commander des navires de classe }

Broken{inutilisable}
Badly worn{trs mauvais tat}
Worn{mauvais tat}
Good{bonne qualit}
Fine{parfaite condition}
Exellent{hors-pair}
Average{qualit moyenne}
Broken{inutilisable}
Badly worn {trs mauvais tat}
Worn {mauvais tat}
Good {bonne qualit}
Fine {parfaite condition}
Exellent {hors-pair}
Average {qualit moyenne}

Qual{Qualit}
a{un}
a broken{une fracture}
a badly worn{trs abms}
a worn{us}
an average{en moyenne}
a good{une bonne}
a fine{une fine}
an excellent{un excellent}
You don't have{Tu n'a pas}
to equip{ quiper}
You equipped{Tu quipe}
All hands execute fire drill ! NOW !!{Tous les hommes excutent l'exercice d'incendie! MAINTENANT!}
Sails and cartridges jettisoned.{Isser les voiles et aspergez d'eau ces flammes.}
Captain, what's a firedrawl?{Capitaine, qu'est ce qu'un exercice d'incendie ?}
Your crew seems to lack SHIPDEFENSE ability...{Votre quipage semble manquer de la capacit DEFENCE DU NAVIRE...}
Used potion{Potion utilise.}
You don't have a map of the archipelago.{Vous n'avez pas de carte de l'archipel.}
You equipped{Tu quipe un }
You don't have a regular blade to equip.{Vous ne disposez pas d'une lame  quiper.}
You don't have a regular gun to equip.{Vous ne disposez pas d'une arme  feu  quiper.}
You equiped a cobblestone.{Vous avez attach une pierre  votre ceinture, dans un petit sac, prte  tre lance.}
You don't have a cobblestone to equip.{Vous ne disposez pas de pierres...}
You equiped a sandbag.{Vous avez attach le sac de sable  votre ceinture, prs  servir.}
You don't have a sandbag to equip.{Vous ne possdez pas de sac de sable...}
You equiped an etherbottle.{Vous avez fix la bouteille d'ther  votre ceinture.}
You don't have an etherbottle to equip.{Vous ne disposez pas de bouteille d'ther...}
You equiped a thief's knife.{Vous avez gliss votre dague  votre ceinture, prte  tre sorti discrtement pour drober la bourse du premier type venu...}
You don't have a thief's knife to equip.{Vous n'avez pas de dague pour voler les passants.}
You equiped a poisoned throwingknife.{Vous vous tes empar de votre dague empoisone.}
You don't have a poisoned throwingknife to equip.{Vous ne disposez pas de dague empoisone...}
You equiped a stinkpot.{Vous quip un stinkpot.}
You don't have a stinkpot to equip.{Vous n'avez pas de musque  quiper.}
You equiped a grenade.{vous venez de vous saisir d'une grenade.}
You don't have a grenade to equip.{Vous n'avez pas de grenades  lancer.}
You equiped your trusty fists.{Vous allez combattre  mains nues.}
What the heck? You don't have your trusty fists???{Que diable? Vous n'avez pas vos fidle poings???}
You manage to launch a boat in the last moment.{Au dernier moment, vous avez russi  sauter dans un cannot de sauvetage.}
With a few mates you escape from disaster.{Avec quelques gars vous avez chapp au dsastre.}
'Cap'n, we are giving you and your cronies this boat.{Cap'taine, nous vous laissons ce petit cannot, pour vous et pour vos amis...}
If you're careful, you just might make it.{Si vous tes chanceux, vous vous en sortirez peut-tre.}
But given your past performance you'll all starve'{Mais vu vos performances passes, vous allez tous mourrir de faim !}
You regain consciousness after a long feverish sleep{Vous reprenez conscience aprs un long sommeil fivreux.}
Fire has reached the{Le feu a atteint le }
's powder magazine!{ !}
One fire doused!{Un feu teint !}
men burnt{hommes brulent}
Fire still burning! Execute firedrill procedure immediately!{Le feu fait toujours rage ! Touche C !}
Strike all sail!{Hisser les voiles !}
Battle sails!{Voiles de Combat !}
Make all sail!{Toutes voiles dehors !}
We're sinking!{Nous coulons !}
You need a sheltered anchorage for repairs!{Vous avez besoin d'un mouillage sr pour effectuer vos rparations !}
Health Up{Sant amliore...}
You are cured from poison{Vous tes guris du poison !}
has been sunk by{ a t coul par }
has been sunk by the{ a t coul par }
God gained{Dieu gagne}



Total XP{Total XP}
Hand of God{La main de dieu}
Victim poisoned !{La victime a t empoisonne !}
WHACK! You knocked out your opponent!{WHACK! Tu as assomm ton adversaire !}
Opponent disarmed !{Adversaire dsarm !}
One of your officers was disarmed!{Un de tes officiers a t dsarm !}
You were disarmed!{On vous a dsarm !}
The Merchant Guild's watchmen are very vigilant...{Les hommes de guet de la guilde des Honntes Marchands sont trs vigilants...}
The Garrison Commander sent immediate reinforcements...{Le commandant de la garnison a envoy des renforts immdiats...}																							
Weapon misfired & blew up !{Le tir a manqu et l'arme a explose !}
Your blade decreased in quality!{Votre lame a diminu en qualit!}																  
Robbing helpless citizens isn't good for your reputation !{Dpouiller de pauvres citoyens sans dfense n'est pas trs bon pour votre rputation !}
has gained a new level!{a gagn un niveau!}
(Now level{(Niveau actuel}
Enemy lost weapon, trying to run!{L'ennemi a perdu son arme et essaie de s'enfuir !}
CHANGE REP FOR PLAYER:{Votre rputation a chang par vos actions}
undrawn blade 1{lame non tire 1}
undrawn blade 2{lame non tire 2}
firing on undrawn blade 1{tirer sur une lame non dgaine 1}
firing on undrawn blade 2{tirer sur une lame non dgaine 2}
for attacking friends{pour attaquer les amis}
stunned victim{stunned victim}
has been captured!{ a t captur !}


New captain{Nouveau capitaine}
Gained{Gagn}
You smell some gunpowder about...{Vous sentez de la poudre  canon...}
You catch a glint of cold steel.{Vous percevez un reflet dacier froid.}
You take item{Vous prenez l'objet}
You give item{Vous donnez un objet}
has been occupied by{a t occup par}
England{Angleterre}
Britain{Grande-Bretagne}
France{France}
Spain{Espagne}
Pirate{Pirate}
Holland{Hollande}
Portugal{Portugal}
English{Anglais}
French{Franais}
Spanish{Espagnol}
Pirates{Pirates}
Dutch{Hollandais}
Portuguese{Portugais}
British{Britannique}
Neutral{Neutre}
Wary{Circonspect}
Hostile{Hostile}
Letter of Marque{Lettre of Marque}
pardon{pardon}
document{document}
ALARM!  AN AMBUSH!!!{ALERTE!  UNE EMBUSCADE !!!}
Gamlet{Parler avec les cadavres ?!  Tu crois sans doute t'appel Hamlet, non ?}
NoItems{Il n'y a rien  prendre}
Captain, the crew is envious of the amount of money we have on board and wants to sign articles{Capitaine, l'quipage est jaloux de la somme d'argent que nous avons  bord et veut signer un contrat}
Captain, we have only{Capitaine, encore }
days worth of rum left!{ jours et nous n'aurons plus de rhum !}
Captain, we're out of rum!{Capitaine, il n'y a plus de rhum !}
days worth of food left!{ jours et nous n'aurons plus de vivres !}												  
Captain, we're out of food!{Capitaine, nos vivres sont puiss !}
Food Qty{Quantit de vivres}
Rum Qty{Quantit de rhum}
good for{ bon pour }
Drunken brawl breaks out, morale plummets!{Une bagarres d'ivrognes clatent, le moral chute !}
Each crewman's share is now{La part de chaque homme est maintenant de }
x average for this time.{ fois la moyenne du temps coul.}
crew have died from starvation.{ hommes sont morts de faim.}
We've been out{Nous avons t en mer }
The crew now has{L'quipage a maintenant}									
days out.{ jours.}
You get your ship{Vous rcuprez votre navire dans}
days later.{jour.}
You made{Vous fabriquez }
gold from your estates.{ d'or dans vos terres.}
gold as taxes from controlled towns.{ d'or des taxes des villes.}
Colony of{Colonie de }
captured by{ capture par }
Your prisoner{Votre prisonnier }
jumped overboard and escaped!{  saut par dessus bord et s'est chapp!}
Sir, the{Capitaine, le navire }
Ma'am, the{Ma'am, le}
has struck her colors!{a abaiss ces couleurs !}
has struck her colors to the enemy!{a abaiss ces couleurs et s'est rendu  l'ennemi !}
Fire! Execute firedrill procedure!{Incendie! Excuter exercice d'incendie!}
We lost a cannon! From the{Nous avons perdu un canon! A}
We think we can fix it, captain.{Nous pensons que nous pouvons rsoudre ce problme, Capitaine.}
We knocked out one of{Nous avons frapp l'un des}
's{}
guns!{Armes!}
port{bbord}
starboard{tribord}
bow{proue}
stern{poupe}
days.{jours.}
of the crew is cursed due to{de l'quipage est maudit  cause de}
Aztec coins{Monnaies aztques}
Captain, the crew is really not happy with this whole curse business. They work SO HARD at repairing the sails, but it appears to have no effect!{Capitaine, l'quipage n'est vraiment pas content de toute cette histoire de maldiction. Ils travaillent TELLEMENT DUR pour rparer les voiles, mais cela semble n'avoir aucun effet !}
Captain, now the crew can't even see where they're going anymore with all this unnatural fog! Cannot you be persuaded to attempt to lift the curse?{Capitaine, maintenant l'quipage ne voit mme plus o il va avec tout ce brouillard contre nature ! N'y a t'il aucun moyen de vous persuader de lever la maldiction ?}
Reinitializing...{Rinitialisation...}
LOADED NEW INTERFACE{NOUVELLE INTERFACE CHARGE}
LOADED OLD INTERFACE{ANCIENNE INTERFACE CHARGE}
Character Tables...{Tables des personnages...}
Ships...{Navires...}
Kell-Mudd Ships Changes...{Changements de Kell-Mudd pour les navires...}
Cannon...{Canons...}
Weather...{Mto...}
Encounters...{Ennemis...}
Land Encounters...{Ennemis  terre...}
Nations...{Nations...}
Rumors...{Rumeurs...}
Fast Travel...{Dplacement rapide...}
FBQ characters and items already initialised.{Personnages FBQ et objets sont dj initialiss.}
Initialising new FBQ characters and items...{Initialisation des nouveaux personnages FBQ et objets...}
Towns...{Villes...}
Stores...{Magasins...}
Always run is now on{Option "courir par dfaut" active}
Always run is now off{Option "courir par dfaut" dsactive}
Log level is now set to{Le niveau du journal est maintenant fix }
Quiet{Calme}
Laconic{Laconique}
Normal{Normal}
Verbose{Verbeux}
Clubhauling default direction set to PORT{Direction par dfaut du transport du club dfinie sur PORT}
Clubhauling default direction set to STARBOARD{Direction par dfaut du transport du club dfinie sur TRIBORD}
Mantrap set! grp:{Ensemble de Pige! grp:}
port authority{autorit portuaire}
from your party in berthing duties.{votre parti en droits d'accostage.}
You pay{Vous avez pay}
to the crew and officers you have{ vos officiers & quipage}
on shore leave at{laisss  terre }
FAILED{MANQUE}
You haven't the file{Vous n'avez pas le fichier}
You can't save while carrying a holy relic! Give it to a monk first.{Vous ne pouvez sauver tant que vous portez une sainte relique !  Vous devez la confier  un moine avant.}
You can't save while carrying a holy relic in this old abbey! Give it to a monk{On ne peut pas conomiser en transportant une sainte relique dans cette ancienne abbaye ! Donne-le au moine}
You can't save until{Vous ne pouvez pas sauver tant que}
leaves.{n'est pas parti.}
NewSave{Nouvelle Sauvegarde}
God mode{Mode immortel}
Selected character is{Le personnage slectionn est}											
Shotgun mode{Mode fusil}
Worldmap encounters{Rencontres de carte du monde}
Fake Level Up{Fake Level Up}
Error updating passenger, is passenger{Erreur mettant  jour le passager, le passager}
(no ships berthed at{( aucuns navire amarrs au quai de}
){)}
(empty slot){(emplacement)}
(CHOOSE A CAPTAIN){(CHOISIR UN CAPTAINE)}
(no available captains){(aucuns capitaines disponibles)}
Currently a passenger{Actuellement un passager}
Currently an officer{Actuellement un officier}
Currently captain of the ship being relaunched{Actuellement le capitaine est en cours de le relancer}
Currently captain of the ship going on shore leave{Actuellement le captaine est en permission  terre}
Ship is to be LAID UP at{Le bateau doit tre ENTREPOSER }
Ship is to be put on SHORE LEAVE at{Le navire doit tre mis sur le QUAI de}
(CLICK TO VIEW){(CLIQUEZ POUR VOIR)}
Days in berth{Jours  quai}
Calculated daily (now due{Calcul quotidiennement (doit maintenant}
Crew & officers' pay{Paie de l'quipage et de l'officiers}
Calculated monthly (now due{Calcul mensuellement (doit maintenant}
Choose a companion slot in which to relaunch this ship:{Choisissez un l'emplacement pour l'associ dans lequel relancer ce navire:}
Swap with the{changer avec le}
Relaunch into empty companion slot{Relancer l'associ dans l'emplacement n}
(flagship slot){(emplacement du navire amiral)}
(You may not swap with the{(Vous ne pouvez pas changer avec}
Choose a ship to berth at{Choisir un emplacement pour amarrer au quai de}
(You may not berth the{(Vous ne pouvez pas accoster le}
Currently in companion slot{Actuellement dans l'emplacement n}
Choose a berthing slot at{Choisissez un emplacement de quai au}
Swap with{changer avec}
Berth ship in empty slot{Navire amarrer  quai dans l'emplacement n}
Falaise de Fleur{Falaise de Fleur}
Redmond{Redmond}
Isla Muelle{Isla Muelle}
Oxbay{Oxbay}
Greenford{Greenford}
Conceio{Conceio}
Conceicao{Conceio}
Douwesen{Douwesen}
Quebradas Costillas{Quebradas Costillas}
Khael Roa{Khael Roa}
Cayman{Cayman}
Hispaniola{Hispaniola}
Cuba{Cuba}
Guadeloupe{Guadeloupe}
Santa Maria de Guadalupe de Extremadura{Santa Mara de Guadalupe}
Saint Martin{Saint Martin}
Antigua{Antigua}
Turks{Turks}
Grand Cayman{Grand Cayman}
Marigot{Marigot}
Havana{Havana}
Santiago{Santiago}
St John's{St. John's}
St John's port{St. John's port}
St John's port.{St. John's port}
Pointe a pitre{Pointe a Pitre}
Port au prince{Port au prince}
Santo Domingo{Santo Domingo}
Tortuga{Tortuga}
Grand Turk{Grand Turk}
Initial location{Initial location}
Laid up{Dsarm}
On shore leave{En permission  terre}
(error){(error)}
island{sur l'le}
island.{le}
Choosing captain for ship being relaunched, the{Choisir un capitaine pour le navire en cours de lancement, de}
Choosing captain for ship going on shore leave, the{Choisir un capitaine pour le navire qui va sur le rivage, de}
at{}
on{sur}
Ship is currently{Navire est actuellement}
Ship is to be RELAUNCHED into companion slot{Le navire doit tre mis dans l'emplacement}
Current captain{Capitaine actuel}
Ship is currently in companion slot{Le navire est actuellement dans l'emplacement}
empty companion slot{emplacement vide}
empty berthing slot{emplacement d'amarrage vides}
You can't assign a ship to a companion if you have no ship!{Vous ne pouvez pas assigner un navire  un compagnon si vous n'avez pas de navire !}
You can't berth your own ship if your companions have ships!{Vous ne pouvez pas accoster votre propre navire si vos compagnons ont des navires !}
(You can berth/relaunch ships in the Secret hideout){(Vous pouvez accoster/relancer des navires dans le repaire secret)}
(You must be in the shipyard to berth or relaunch a ship){(Vous devez tre au chantier naval pour accoster ou relancer un navire)}
Confirm - Swap Ships{Confirmer - changer les navires}
Confirm - Relaunch Ship{Confirmer - Relancer le navire}
Confirm - Berth Ship{Confirmer - Accoster le navire}
Confirm - Lay Up Ship{Confirmer - Mettre en cale sche le navire}
Confirm - Scrap Ship{Confirmer - Mettre  la ferraille le navire}
You have selected to put the{Vous avez choisi de mettre le}
(currently active) on shore leave, and relaunch the{(actuellement actif) en cong, et de relancer le}
(currently on shore leave). This action is completely reversible; nothing will be lost or stripped from either ship. Note however that berthing charges for the{(actuellement en cong). Cette action est compltement rversible ; rien ne sera perdu ou enlev de l'un ou l'autre navire. Notez cependant que les frais d'accostage pour le}
will be high ({seront levs (}
/ month) and you will continue to have to pay the crew, captain and any officers that captain has, albeit at a reduced rate ({/ mois) et vous devrez continuer  payer l'quipage, le capitaine et tous les officiers que le capitaine a, bien que  un taux rduit (}
/ month). Click OK to go ahead with this.{/ mois). Cliquez sur OK pour continuer.}
(currently laid up). If the{(actuellement en cale sche). Si le}
goes on shore leave, nothing will be lost or stripped from her, but note that berthing charges will be high ({part en permission  terre, rien ne lui sera perdu ou retir, mais notez que les frais d'amarrage seront levs (}
/ month). If the{/ mois). Si le}
is relaunched, you will have to replace her rigging, her supplies and her crew. Click OK to go ahead with this.{est relanc, vous devrez remplacer son grement, ses ravitaillements et son quipage. Cliquez sur OK pour continuer.}
(currently active), and relaunch the{(actuellement actif), et de relancer le}
(currently on shore leave). If the{(actuellement en cong). Si le}
is laid up, she will be stripped of everything except her guns (this includes crew, rigging and upgrades - you will have to replace these when you relaunch the ship), and her captain will return to the passengers list.{est dsarm, il sera dpouill de tout sauf de ses canons (cela inclut l'quipage, le grement et les amliorations - vous devrez les remplacer lorsque vous relancerez le navire), et son capitaine reviendra sur la liste des passagers.}
You will receive{Vous recevrez}
for the value of the cargo in the hold at local prices.{pour la valeur de la cargaison dans la cale aux prix locaux.}
You will no longer have to pay the crew, and the berthing charge will be low ({Vous n'aurez plus  payer l'quipage et les frais d'amarrage seront faibles (}
/ month).{/ mois).}
If the{Si le}
is relaunched, you will have to replace, her rigging, her supplies and her crew.{est relanc, vous devrez remplacer son grement, ses provisions et son quipage.}
Click OK to go ahead with this.{Cliquez sur OK pour continuer.}
Click OK to confirm that you want to relaunch the{Cliquez sur OK pour confirmer que vous voulez relancer le}
You will have to replace, her rigging, her supplies and her crew.{Vous devrez remplacer son grement, ses provisions et son quipage.}
(currently active) on shore leave. This action is completely reversible; nothing will be lost or stripped from her. Note however that berthing charges will be high (/ mois).{(actuellement actif) en cong. Cette action est compltement rversible ; rien ne sera perdu ou enlev d'elle. Notez cependant que les frais d'accostage seront levs (}
(currently active). She will be stripped of everything except her guns (this includes crew, rigging and upgrades - you will have to replace these when you relaunch the ship), and her captain will return to the passengers list.(/ mois). Si le}
Note that if you lay up the{Notez que si vous mettez le}
, she will be stripped of everything except her guns (this includes crew, rigging and upgrades - you will have to replace these when you relaunch the ship), and her captain will return to the passengers list.{, il sera dpouill de tout sauf de ses canons (cela inclut l'quipage, le grement et les amliorations - vous devrez les remplacer lorsque vous relancerez le navire), et son capitaine reviendra sur la liste des passagers.}
You will no longer have to pay the crew, and the monthly berthing charge will decrease from{Vous n'aurez plus  payer l'quipage, et les frais d'accostage mensuels diminueront de}
. Click OK to go ahead with this.{. Cliquez sur OK pour continuer.}
Click OK to confirm that you want to scrap the{Cliquez sur OK pour confirmer que vous voulez mettre  la ferraille le}
The ship's captain will return to the passengers list.{Le capitaine du navire retournera  la liste des passagers.}																								  

You have signed articles with your crew.{Vous avez sign un contrat avec votre quipage.}
This means{Cela signifie qu'en vertu des lois de la Flibuste le butin devra tre partag entre chaque homme aprs chaque expdition. Si vous en avez assez des actes de piraterie, vous pouvez payez votre quipage par un salaire mensuel. Le moral de l'quipage sera alors plus stable, mais moins haut qu'il pourrait tre sous un contrat de partage du butin.}
Note: Before you can do this, you must divide the plunder.{Note :  avant de faire cela, vous devez partager le butin.}
WARNING! A proportion of the crew will desert if you do this.{ATTENTION !  Une partie de l'quipage dsertera si vous fates ceci.}
Your crew is currently paid by regular salary.{Votre quipage est pay par salaire mensuel.}
The alternative{L'autre option est de signer des contrats avec l'quipage, ce qui signifie que vous les payerez en partageant le butin de chaque expdition (pour ce faire demandez l'aide d'un usurier, dans n'importe quel port). Si vous signez des contrats avec l'quipage, il vous sera possible d'augmenter le moral bien plus qu'auparavant, mais il sera plus difficile de le conserver !}
FULL{ENTIERE}
HALF{RDUITES DE MOITI}
DOUBLE{DOUBLE}
NORMAL{NORMALE}
FOOD rations are at{Les rations de nourriture sont}
level. On these rations, food in the hold is enough for{. Avec ces rations, on a suffisament de vivres pour}
RUM rations are at{Les rations de rhum sont}
level. On these rations, rum in the hold is enough for{. Avec ces rations, on a suffisamment de rhum pour}

The air is calm{L'air est calme}
There are light airs{Il y a des brises lgres}
There is a light breeze{Il y a une lgre brise}
There is a gentle breeze{Il y a une brise douce}
There is a moderate breeze{Il y a une brise modre}
There is a fresh breeze{Il y a une brise frache}
There is a strong breeze{Il y a une brise forte}
There is a near gale{Il y a une tempte proche}
wind_from_the{vent venant du}
Wind is from the{Le vent vient: }
wind_at{}
kts{nud}
N{N}
NNE{NNE}
NE{NE}
ENE{ENE}
E{E}
ESE{ESE}
SE{SE}
SSE{SSE}
S{S}
SSW{SSO}
SW{SO}
WSW{OSO}
W{O}
WNW{ONO}
NW{NO}
NNW{NNO}
Dir_N{N}
Dir_NNE{NNE}
Dir_NE{NE}
Dir_ENE{ENE}
Dir_E{E}
Dir_ESE{ESE}
Dir_SE{SE}
Dir_SSE{SSE}
Dir_S{S}
Dir_SSW{SSO}
Dir_SW{SO}
Dir_WSW{OSO}
Dir_W{O}
Dir_WNW{ONO}
Dir_NW{NO}
Dir_NNW{NNO}

ROLL_Roll angle is{L'angle de gte est de}
ROLL_degrees to starboard{degrs  tribord}
ROLL_degrees to port{degrs  bbord}
ROLL_degrees{degrs}
Captain, we have to put our bow to the waves to decrease the rolling movement of the ship{Capitaine, nous devons mettre l'trave face aux vagues pour rduire le mouvement de roulis du navire}
Captain, the morale of the crew decreased from{Capitaine, le moral de l'quipage a diminu de}
ROLL_to{}
because the ship's rolling is making them seasick{car le roulis du navire les rend malades}
Captain, the cargo has started shifting due to the rolling and{Capitaine, la cargaison a commenc  se dplacer en raison du roulis et}
went overboard{a t jete par-dessus bord}
crewmembers are heard yelling from inside the empty cargo hold{des membres d'quipage crient depuis l'intrieur de la cale vide}
Captain, shifting cargo did{Capitaine, le dplacement de la cargaison a caus}
damage to the hull{des dommages  la coque}
Captain, that last violent roll washed{Capitaine, le dernier roulis violent a emport}
crewmembers overboard{des membres d'quipage par-dessus bord}
Captain, we're capsizing to starboard... ABANDON SHIP!{Capitaine, nous sommes en train de chavirer  tribord... ABANDONNER LE NAVIRE !}
Captain, we're capsizing to port... ABANDON SHIP!{Capitaine, nous sommes en train de chavirer  bbord... ABANDONNER LE NAVIRE !}
she's coming onto blow!{la tempte est prte  ce dclar !}

You seem to have a pretty impressive squadron of your own. Looks like you won't be needing the promotion ship.{On dirait que vous avez une escadre plutt impressionnante. On dirait que vous n'aurez pas besoin du navire de promotion.}
Captain, we're being attacked by the Kraken!{Capitaine, nous sommes attaqus par le Kraken !}
Captain, the{Capitaine, le}
is under attack by the Kraken!{est sous attaque par le Kraken !}
Captain, the Kraken has finished its attack on the{Capitaine, le Kraken a termin son attaque sur le}
Captain, the Kraken is ready for another attack!{Capitaine, le Kraken est prt pour une autre attaque !}
Captain, the crew is ready for another go at the oars!{Capitaine, l'quipage est prt pour une autre sance aux avirons !}
Captain, the Sword of Triton has recharged itself!{Capitaine, l'pe de Triton s'est recharge toute seule !}

Engines: Full{Moteurs : Plein}
Engines: Half{Moteurs : Demi}
Engines: Slow{Moteurs : Lent}
Engines: Dead Slow{Moteurs : Mort Lente}
Engines: ALL STOP{Moteurs : ARRT TOTAL}
Ahead{Avant}
Astern{Arrire}
Engines: NO FUEL{Moteurs : PLUS D'ESSENCE}
Emblem{Emblme}
Special Sail{Voile spcial}
sails with pirate emblem.{voiles ornes d'emblmes pirates.}
sails with Pirates Ahoy! logo.{voiles ornes du logo de Pirates Ahoy!.}
Black tattered sails characteristic to Black Pearl.{Voiles noire caracteristique du Black Pearl.}
Whole black sails characteristic to Black Pearl.{Voiles noires caractristique du Black Pearl.}
Black patched sails used on Black Pearl under Captain Jack Sparrow command.{Black patched sails used on Black Pearl under Captain Jack Sparrow's command.}
White sails with blue stripes as used by the notorious pirate Barbarossa.{Voiles blanches avec les rayures bleues.}
Red sails with yellow stripes as used by the notorious Petros the Pirate.{Voiles rouges avec des rayures jaunes utilis par Petros le Pirate.}
Red sails with black stripes as used by the notorious Petros the Pirate.{Voiles rouges avec des rayures jaunes utilis par Petros le Pirate.}
White sails with blue stripes as used by the notorious Petros the Pirate.{Voiles blanches avec des rayures bleues utilis par Petros le Pirate.}
Khaki whole sails as seen on the Flying Dutchman under the command of captain Will Turner.{Voiles entires kaki vu sur le Flying Dutchman sous l'ordre du capitaine Will Turner.}
Green torn sails as seen on the Flying Dutchman under the command of captain Davy Jones.{Voiles dchires vertes vu sur le Flying Dutchman sous l'ordre de capitaine Davy Jones.}
Catholic sails with a picture of the Virgin Mary.{Voiles catholiques avec une image de la Vierge Marie.}
Red torn sails with holes characteristic to Queen Anne's Revenge.{Voiles dchires rouges avec des trous caractristiques du Queen Anne's Revenge.}
Junk sails for Empress.{Voiles de jonque pour l'impratrice.}
Junk sails for Empress without holes.{Voiles de jonque pour l'Impratrice sans trous.}
Sails with the coat of arms of Castile-Leon.{Voiles avec les armoiries de Castille-Len.}
Sails with the coat of arms of the Holy Roman Empire.{Voiles avec les armoiries du Saint-Empire romain germanique.}
Red sails with gold fringe, characteristic to Queen Anne's Revenge.{Voiles rouges avec une frange dore, caractristiques du Queen Anne's Revenge.}
A set of sails that once belonged to the legendary Death Vessel.{Un ensemble de voiles qui appartenaient autrefois au lgendaire Death Vessel.}
A set of black sails with red and white stripes.{Un ensemble de voiles noires avec des rayures rouges et blanches.}
A set of sails bearing diamonds patterns, praised for their beauty.{Un ensemble de voiles arborant des motifs de diamants, lou pour leur beaut.}
A set of white sails sporting a chain with broken links, and represent the holder's commitment to freedom.{Un ensemble de voiles blanches avec une chane aux maillons briss, reprsentant l'engagement du propritaire envers la libert.}
A set of sails with an anchor pattern, representing the conquering explorers of the New World.{Un ensemble de voiles avec un motif d'ancre, reprsentant les explorateurs conqurants du Nouveau Monde.}
A set of blue sails with gilded gold patterns.{Un ensemble de voiles bleues avec des motifs dors.}
A set of sails with the pattern of a master navigator's golden sextant.{Un ensemble de voiles avec le motif du sextant dor d'un navigateur chevronn.}
A set of sails featuring a pattern of crossed muskets.{Un ensemble de voiles ornes d'un motif de mousquets croiss.}
A set of white canvas sails adorned with red stripes.{Un ensemble de voiles en toile blanche ornes de rayures rouges.}
A set of black and red sails emblazoned with the Templar cross.{Un ensemble de voiles noires et rouges ornes de la croix des Templiers.}																																
National Emblem{Emblme National}
sails, without emblem.{voiles, sans emblme.}
Plain{Simples}
black{noires}
crimson{cramoisie}
tan{Beiges}		
white{blanches}
Torn{Dchires}
Whole{Entires}
Default Sails{Voiles par dfaut}
Standard Sails{Voile Standard}
Normal Sails{Voile Normal}
Pure White Sails{Voile blanche}
Weathered Sails{Weathered Sails}
Special Sails{Voile Special}
Whole Sails{Voiles Entires}
Torn Sails{Voiles Dchires}
White Sails{Voiles Blanches}
Crimson Sails{Voiles Cramoisies}
Tan Sails{Voiles beiges}			
Black Sails{Voile Noire}
Pirate Emblem{Embleme de Pirate }
Pure White{Blanche}
Weathered{rod}
of{de}
You have hoisted a Pirate flag! Argh!{Vous avez hiss le drapeau noir !  Hisse et Oh !}
Plain Sails Selected{Voile pleine Slectionne}
Sails Selected{Voile Slectionne}
Secret Chest{Coffre au Trsor}
Chest{Coffre}
You've dropped through a trapdoor into the{Vous tes tombe dans une trappe ! Vous voil dans}
Ladder to attic{chelle du grenier}
You've found{Vous avez trouv}
Gold{Or}
Do you want to leave this place for good?{Voulez vous quitter dfinitivement ce lieu ?}
You could pry this door open, but you never know what's waiting behind!{Vous pouvez essayer d'ouvrir cette porte, mais qui sait ce qui peut vous attendre derrire !}
Weaponslocker. Boarders use these arms, so stock it well!{Reserve d'armes. Lors d'un abordage, votre quipage s'en quipe, alors il faut veiller  ce qu'elle soit bien fournie !}
Weaponslocker. You can find something interesting here!{Reserve d'armes. Vous pouvez certainement y trouver des choses intressantes !}
Random locs disabled!{Locs alatoire dsactiv!}
Your prying knife slips from the lock... into your hand!{Votre dague a gliss de la serrure... et vous a entaill la main !}
You try to pick the lock with your knife... in vain!{Vous essayez de forcer la serrure avec votre dague... en vain !}
Your lockpick broke and got stuck in the lock!{Votre crochet s'est cass et s'est coinc dans la serrure!}
This lock will not open. There seems to be a lockpick stuck in it.{Cette serrure ne s'ouvrira pas. Il semble y avoir dja un crochet coinc dedans.}
You failed to open the lock with your lockpick. Better try again.{Vous avez chou  ouvrir la serrure avec votre crochet. Mieux vaut reessayer.}
Boobytrapped{Pig !}
There's an error in the location init code in{Il y a une erreur dans le code init des lieux, dans}
Your musket fire kills{Le tir de mousquet a fait}
Enemy crewmen{Morts parmi l'quipage ennemi.}
Enemy musket fire kills{Le tir de mousquet ennemi a tu}
Your crewmen{de vos membres d'quipage}
Player Morale{Morale du joueur}
Slips by the armor!{Le coup a gliss sur l'armure !}
Stopped by armor!{Coup arrt par l'armure !}
Reduced by armor!{Dgts rduits par l'armure !}
an Indian artifact{un artefact Indien}
You got{Vous avez maintenant}
You got the beast's hide!{La bte est morte !}
Visions of kingdom come fill your blood-deprived brain{Des visions de l'Enfer envahissent votre cerveau...}
Will that lovely angel save you ?{Un ange te sauvera-t-il ?}
Or will you join the demons of the netherworld ?{Ou rejoindras-tu les dmons du monde souterrain ?}
You rescued Edgar Attwood!{Vous avez sauv Edgar Attwood !}
Already boarded this ship!{Vous avez dj abord ce navire !}
survivors rescued{survivants rcuprs  bord.}
colors sighted at{pavillon aperu }
Sail to{Naviguer vers}
Too close! Can't use sail-to. You must sail manually.{Trop proche !  Vous ne pouvez pas utiliser l'option naviguer vers.}
Enemy ship will outpace us! Can't use sail-to. You must sail manually.{Le navire ennemi est plus rapide que nous !  Nous ne pouvons pas utiliser l'option naviguer vers, il nous smerait.}
Wait a sec while I get out the chart, captain!{Attendez une minute que je sorte les cartes, capitaine !}
Your crewman{Votre homme d'quipage}
from the locker{from the locker}
skill has improved to{L'habilet s'est amliore de}
Open Sea{Mer}
merchants{des marchands}
merchants with a light escort{des marchands avec une faible escorte}
a single merchant with heavy escort{un seul navire marchand avec une lourde escorte}
a small patrol{une petite escadrille}
warships{des navires de guerre}
small craft{un petit btiment}
a rag-tag bunch{un groupe rag-tag}
a group of merchants{une flottille de marchands}
an escorted group of merchants{un groupe de navires marchands, avec escorte.}
a convoy{un convoi}
a large patrol{une large escadre}
a small fleet{une petite flotte}
a battle fleet{une flotte de guerre}
a scratch patrol{une petite patrouille}
ship{navire}
ships{navires}
flying the colors of{aux couleurs de}
flying the Jolly Roger{arborant le pavillon noir}
Sail Ho! There's a battle up ahead sir, it looks like{Voiles  l'horizon!  Il se livre une bataille, capitaine,}
Sail Ho! There's a battle up ahead ma'am, it looks like{Voiles en vue ! Il y a un combat devant ma'am,}																							  
Sail Ho! It looks like{on dirait}
Sail Ho! And gunfire, there's a battle up ahead!{Voiles en vue!  Des coups de canons retentissent!  Il se livre une vraie bataille devant nous!}
Sail Ho!{Voiles en vue!}
Engage{Engager le combat}
The crew of your{L'quipage du}
commanded by(commande par}
revolted, but the mutiny was successfully scotched{c'est rvolt, mais la mutinerie a t stopp avec succs}
mutinied and turned against you{c'est mutins et retourn contre vous}
Captain{Capitaine}
of the{du}
does not approve of your actions and turned against you{ne prend pas en compte vos actions et s'est retourn contre vous}
Captain, the crew of the{Capitaine, l'quipage du}
has less than Low morale. Beware of mutiny!{a un moral infrieur  Bas. Attention  la mutinerie !}
wounded crewmembers:{membres d'quipage blesss :}
healed and{guris et}
died from gangrene.{morts de gangrne.}
died from gangrene on{morts de gangrne sur}
Captain, we're out of crew!{Capitaine, nous n'avons plus d'quipage !}

Choosing outfit for{Choix de la tenue pour}
The thief spreads the news{Le voleur propage la nouvelle}
that you receive stolen goods.{que vous recevez des biens vols.}
This meeting has really lightened you...{Cette runion vous a vraiment clair...}
This meeting has really enlightened you...{Cette runion vous a vraiment clair...}
For five hours are you being lectured on{Pendant cinq heures, on vous a donn une confrence sur}
This has improved your{Cela a amlior votre}
skill.{comptence.}
New ship characters...{Nouveaux personnage de navire...}

There are not enough Grapeshots!{Il n'y a plus assez de mitraille !}
There are not enough Pistolbullets{Il n'y a plus assez de balles de Pistolet!}
There are no Grapeshots left{Il ne reste plus de mitraille !}
There are no Musketbullets left{Il ne reste plus de balles  mousquet !}
There is not enough Gunpowder{Il n'y a plus assez de poudre !}
There is no Gunpowder left{Il ne reste plus de poudre !}
There is no Incense left{Il ne reste plus d'encens!}
There are no Pistolbullets left{Il ne reste plus de balle  pistolet !}
There are no Cartridges left{Il n'y a plus de cartouches !}
There are no Cartridges left{Il n'y a pas de cartouches laisss!}
There are no Percussion Caps left{Il n'y a plus d'embouts de percussion}
There are no Arrows left{Il n'y a pas de flches laisss!}
There are no{Il ne reste plus de}
and gunpowder{, ni de poudre}
left{ !}
You have taken{Vous avez pris}
Equip the Ammunition Pouch!{Vous vous tes quip du petit sac  munition !}
Equip the Gunpowder Flask!{Vous vous tes quip de la poire  poudre !}
Mustering those drunken tars takes till nightfall...{Lorsque vous avez enfin fini de rassembler ces gaillards ivre-morts, la nuit est tombe...}
Donation of personal wealth to crew{Don de la fortune personnelle  l'quipage}
will be notified of all sightings{seront informs de toutes les observations}
won't be notified of too-powerful sightings{ne sera pas inform des observations trop puissant}
Done loading{Chargement termin}
Battle-interface commands on{Battle-interface commands on}
Land-interface commands on{Land-interface commands on}
Islands and locations names on{Islands and locations names on}
language...{language...}
Characters names on{Noms des personnages on}
You get your blade back one day later.{Vous obtenez votre pe un jour plus tard.}
You get your gun back one day later.{Vous revenez un jour plus tard pour rcuperer votre pistolet.}
You wait here{Vous attendez ici}
for ship repairs{pour la rparation du navire}
Contraband transfer was interrupted by Coastal Guards{Le transfert de la contrebande a t interrompu par les gardes cte}
FIRST CONTRABAND GOOD SELECTED TO TRADE IS:{PREMIRE CONTREBANDE DES BIEN CHOISI POUR FAIRE DU COMMERCE EST:}
FIRST CONTRABAND GOOD PRICE IS:{PREMIRE CONTREBANDE DES BIENS - LE PRIX EST:}
CONTRABAND ONBOARD COUNTER HAS VALUE:{LA CONTREBANDE EMBARQUE A POUR VALEUR:}
QUANTITY OF FIRST CONTRABAND GOOD ONBOARD:{LA QUANTIT DES BIEN DE CONTREBANDE  BORD:}
INDEX OF FIRST CONTRABAND IS:{L'INDEX DE LA PREMIRE CONTREBANDE EST:}
THERE ARE SOME MORE CONTRABAND GOODS{IL Y A PLUS QUE QUELQUES MARCHANDISES DE CONTREBANDE}
ONLY ONE CONTRABAND GOOD IS AVAILABLE{SEULEMENT UNE CONTREBANDE DES BIENS EST DISPONIBLE}
Donation of personal wealth to crew{Don de la fortune personnelle  l'quipage}

You've dropped through a trapdoor into a cave...{Vous vous tes laiss tomber  travers une trappe dans une caverne}
Secret Hide{Secret dissimuler}
You've dropped through a trapdoor into the crypt...{Vous vous tes laiss tomber  travers trappe dans une crypte}
You've dropped through a trapdoor into the undercroft...{Vous vous tes laiss tomber  travers trappe sous la petite ferme...}
The vapour makes you stronger but has a side effect...{La vapeur vous rend plus fort mais a un effet secondaire}
Among THIS handful of earth you find a piece of mineral{Parmi CETTE poigne de terre vous trouvez un morceau de minerai}
What am I going to dig with? My HANDS? I need a spade!{Et je vais creus avec quoi? Mes mains? J'ai besoin d'une pelle!}
How am I going to pry this loose? I think a pickaxe should do the trick!{Comment je fais pour soulever ce truc? Je pense que d'une pioche devrait faire l'affaire!}
You must dig DEEPER !{Vous devez creuser PLUS PROFOND !}
On THIS shovelload blinks a jewel..{Sur CE shovelload clignote un bijou.}
The sword of a buried abbot{L'pe d'un abb enterr}
An artefact from the temple that once stood here{Un artefact faonn du temple qui par le pass s'est tenu ici}
You plunge into the remains of a halfdecayed plaguevictim..{Vous plongez dans les demi restes des victime dlabre de la peste..}
Someone's buried here.. but he aint dead!!{Quelqu'un l'a enterr ici. mais il est mort ! !}
A file of LIVING Maltese knights comes to exorcise their crypt{Un dossier des chevaliers maltais VIVANTS vient pour exorciser leur crypte}
You might be exorcised as well..{Vous pourriez tre aussi bien exorcis.}
The grandmaster himself checks his treasure..{Le grand maitre lui-mme vrifie son trsor.}
Your spade hits a stone and breaks..{Votre lame frappe une pierre et se casse.}
You dig up a treasurechest{Vous dterrer un coffre de trsor}
An  Akkelani witchdoctor. Mummified.. but spitting VENOM !{Un sorcier Akkelani. Momifis .. mais il crache du venin!}
Looks like someone has been digging here..{IL semble que quelqu'un ait creus ici..}
Do you want to dig as well? With your SWORD{Voulez-vous creuser aussi ? Avec votre PE}
TAVERNBRAWL{BAGARRE DE TAVERNE}
AMBUSH{EMBUSCADE}
MILITARY RAID{DESCENTE DE MILITAIRE}
ALERT{ALERTE}
PIRATES RAID{DESCENTE DE PIRATES}
You are ALONE now. No other LIVING soul dares to enter here..{Vous tes SEUL maintenant. Aucune autre me VIVANTE n'ose entrer ici.}
The warriormonk disappears... like the smoke of a long forgotten pyre...{Le moine guerrier disparat comme la fume d'un esprit oubli}
The weird monk reveals his true nature..{Le moine trange montre sa vritable nature.}
Old vag gone at the moment, but...burglers!{Ancien vag parti pour le moment, mais... des cambrioleurs!}
We are recognized, captain!{Nous sommes identifis, capitaine !}
Cabin for captives can be here{La carlingue de prison peut tre ici}
Prisoners{Tous les prisonniers sont dans votre prise de cargaison. Vous pouvez parler avec eux, et, si votre conduite est assez clmente, vous pourrez les engagez comme agents.}
You hide the Jolly Roger and hoist your former flag again{Vous cachez Jolly Roge et levez encore votre ancien drapeau}
CaptainMoney1{Vous avez obtenu}
CaptainMoney2{piastres provenant du coffre du capitaine.}
Carefully! It's a very dangerous barrel!!!{Attention ! C'est un baril trs dangereux ! ! !}
Captain, we're out of gunpowder!{Capitaine, nous sommes  cour de poudre ! ! }
GUNPOWDER STORAGE. Be careful with opened fire!{STOCKAGE DE POUDRE. Faite attention avec le feu!}
save_You can't save{Tu ne peut pas sauvegarder}
save_now{maintenant}
save_while sailing{tout en naviguant}
save_while boarding{lors de l'abordage}
save_while sailing or boarding{lors de la navigation ou de l'abordage}
save_on deck{sur le pont}
Type{Type}
Point{Point}			
Points{Points}
trade_ship{Navire de commerce}
war_ship{Navire de guerre}
pirate_ship{Navire pirate}

Hostile Port{Port hostile}
Friendly Port{Port amical}
Cozumel Waters{Eaux de Cozumel}
Random Port{Port alatoire}
Random Shore{Cte alatoire}
Lifeboat{Canot de sauvetage}						

Brothel{Bordel}
Tutorial Deck{Tutorial Deck}
Tutorial_Deck{Tutorial Deck}
Loanshark's Office{Bureau de l'usurier}
#stown_name# Loanshark's Office{Bureau de l'usurier de #stown_name#}					
Loanshark's backdoor{Porte de derrire l'usurier}
Room in #stown_name# tavern{Chambre dans la taverne de #stown_name#}
Cellar in #stown_name# tavern{Cave dans la taverne de #stown_name#}
Cellar in #stown_name# tavern.{Cave dans la taverne de #stown_name#.}
#stown_name# tavern{Taverne de #stown_name#}
#stown_name# store{Magasin de #stown_name#}
#stown_name# shipyard{Chantier naval de #stown_name#}
#stown_name# townhall{Hotel de villes de #stown_name#}
#stown_name# residence{Rsidence de #stown_name#}
#stown_name# prison{Prison de #stown_name#}
#stown_name# brothel{Bordel de #stown_name#}
#stown_name# Brothel room{Chambre dans le Bordel de #stown_name#}													
Exit from #stown_name#{Sortie de #stown_name#}
#stown_name# Exit{Sortie de #stown_name#}
#stown_name# Outskirts{Faubourg de #stown_name#}
#stown_name# Dungeon{Donjon de #stown_name#}									  
#stown_name#{#stown_name#}
#stown_name# town{Ville de #stown_name#}
#stown_name# Port{Port de #stown_name#}
#stown_name#. Center{Centre de #stown_name#.}
#stown_name#. Trade Square{Quartier des affaires de #stown_name#.}
Room in #stown_name# brothel{Chambre dans le bordel de #stown_name#}
#stown_name# Fort{Fort de #stown_name#}
Underworld{Monde sous-terrain}
Shipyard{Chantier naval}
Shipwright's Office{Bureau du charpentier}
Tavern{Taverne}
Store{Magasin}
Jungle{Jungle}
House{Maison}
Tailor's Shop{Magasin du tailleur}
Changing room{Vestiaire}							
Mansion{Manoir}
SeaPort{Port}
SeaFort{Fort}
Cave{Cave}
Small Cave{Petite Cave}					  
Sea{Mer}
Ship{Navire}
Pitfall!!!!{Pige!!!}
#sisland_name# jungle{Jungle de #sisland_name#}
#sisland_name# jungles{Jungles de #sisland_name#}
Far Beach{Far Beach}
#sisland_name# shore{Magasin de #sisland_name#}
#sisland_name# cave entrance{Entrer de la cave de #sisland_name#}
#sisland_name# Plantation Residence{Rsidence des Plantations de #sisland_name#}																		
Gray Rock Bay{Baie de Gray Rock}
To #stown_name#{A #stown_name#}
Study{Study}
Hall{Hall}
Bedroom{Chambre  coucher}
MILITARY AREA. NO TRESPASSING!{Zone militaire. Ne pas passer!}
Danger! Abbey out of repair!{Danger! Abbaye en rparation!}
Naval officers only!{Officiers de marine seulement!}
Towncenter{Centre-ville}
Warehouse{Magasin}
Abbey of the Maltese order{Abbaye de l'ordre de Malte}

Greenford port{Port de Greenford}
Exit from Greenford{Sorti de Greenford}
Greenford shipyard{Chantier naval de Greenford}
Greenford store{Magasin de Greenford}
Greenford tavern{Taverne de Greenford}
Room in Greenford tavern{Chambre de la tarverne de Greenford}
#sisland_name# canyon{Canyon de #sisland_name#}
#sisland_name# lighthouse{Phare de #sisland_name#}
#sisland_name# lighthouse Inside{L'interieur du phare de #sisland_name#}
#sisland_name# mine{Mine de #sisland_name#}
#sisland_name# cavern{Caverne de #sisland_name#}
#stown_name# church{Eglise de #stown_name#}
Sewer{gout}
#stown_name# Sewer{gout de #stown_name#}
Abandoned mine{Mine abandone}
Town{Ville}
Dutch West India Company{Compagnie de l'Inde Ouest hollandaise}
Indian Village{Village indien}
Casa de Contratacion{Maison de Contratacion}
French West India Company{French West India Company}
#stown_name# Gambling House{Maison de jeu de #stown_name#}
Vice Admiral's residence{Rsidence du Vice Admiral}
Admiralty{Amiraut}
Head's House{Maison du chef}
To the Loanshark{Au prteur}
Room in tavern{Chambre de la taverne}
Townhall{Htel de ville}

Brothel.{Bordel}
Loanshark's Office.{Bureau de l'usurier}
#stown_name# Loanshark's Office.{Bureau du prteur de #stown_name# Loanshark's Office.}
Loanshark's backdoor.{Porte de derrire le prteur}
Room in #stown_name# tavern.{Chambre dans la taverne de #stown_name#}
#stown_name# tavern.{Taverne de #stown_name#}
#stown_name# store.{Magasin de #stown_name#}
#stown_name# shipyard.{Chantier naval de #stown_name#}
#stown_name# townhall.{Hotel de villes de #stown_name#}
#stown_name# residence.{Residence de #stown_name#}
#stown_name# prison.{Prison de #stown_name#}
#stown_name# brothel.{Bordel de #stown_name#}
Exit from #stown_name#.{Sortie de #stown_name#}
#stown_name# Outskirts.{Faubourg de #stown_name#}
#stown_name# Dungeon.{Donjon de #stown_name#}
#stown_name#.{#stown_name#}
#stown_name# town.{Ville de #stown_name#}
#stown_name# Port.{Port de #stown_name#}
#stown_name#. Center.{Centre de #stown_name#.}
#stown_name#. Trade Square.{Quartier des affaires de #stown_name#.}
Room in #stown_name# brothel.{Chambre dans le Bordel de #stown_name#}
#stown_name# Fort.{Fort de #stown_name#}
Underworld.{Monde sous-terrain}
Shipyard.{Chantier naval}
Tavern.{Taverne}
Store.{Magasin}
Jungle.{Jungle}
House.{Maison}
Tailor's Shop.{Magasin du tailleur}
Mansion.{Mansion}
SeaPort.{Port}
Cave.{Cave}
Sea.{Mer}
Ship.{Navire}
Pitfall!!!!.{Pige!!!}
#sisland_name# jungle.{Jungle de #sisland_name#}
#sisland_name# jungles.{Jungles de #sisland_name#}
Far Beach.{Far Beach}
#sisland_name# shore.{Magasin de #sisland_name#}
#sisland_name# cave entrance.{Entrer de la cave de #sisland_name#}
Gray Rock Bay.{Baie de Gray Rock}
To #stown_name#.{A #stown_name#}
Study.{Study}
Hall.{Hall}
Bedroom.{Chambre  coucher}
MILITARY AREA! NO TRESPASSING!.{Zone militaire! Ne pas passer!}
Towncenter.{Centre-ville}
Warehouse.{Magasin}
Abbey of the Maltese order.{Abbaye de l'ordre de Malte}
#sisland_name# canyon.{Canyon de #sisland_name#}
#sisland_name# lighthouse.{Phare de #sisland_name#}
#sisland_name# lighthouse Inside.{L'interieur du phare de #sisland_name#}
#sisland_name# mine.{Mine de #sisland_name#}
#sisland_name# cavern.{Caverne de #sisland_name#}
#stown_name# church.{Eclise de #stown_name#}
Sewer.{gout}
Abandoned mine.{Mine abandone}
Town.{Ville}
Casa de Contratacion.{Casa de Contratacion.}
French West India Company.{French West India Company.}
Gaming House.{Maison de jeu.}
The Dark Frigate{The Dark Frigate}
The Faithful Bride{The Faithful Bride}
Will Turner's House{Maison de Will Turner}

Khael Roa Shore{Magasin de Khael Roa}
Incas Temple{Temple Incas}
Maze{Labyrinthe}
Alcove{Alcove}

Khael Roa Shore.{Rivage de Khael Roa}
Incas Temple.{Temple Incas}
Maze.{Labyrinthe}
Alcove.{Niche}

Pirate Chief's House{Maison du chef des Pirates}
House of leader #stown_name# pirates{Maison de chef des pirates de #stown_name#}
Room{Salle}
Entrance to strange house{Entre d'une trange maison}
Enter{Entre}
Inside strange house{Interieur d'une trange maison}
Exit{Sorti}

Pirate Chief's House.{Maison du chef des Pirates}
House of leader #stown_name# pirates.{Maison de chef des pirates de #stown_name#}
Room.{Salle}
Entrance to strange house.{Entre d'une trange maison}
Enter.{Entre}
Inside strange house.{Intrieur d'une trange maison}
Exit.{Sorti}
Loanshark{Bureau de l'usurier}
Loanshark.{Bureau de l'usurier}
Residence{Rsidence}
Residence.{Rsidence}

Boarding deck{Pont d'abordage}
Fort inside{Intrieur du Fort}
Boarding town{Alentour de la ville}

Boarding deck.{Pont d'abordage}
Fort inside.{Intrieur du Fort}
Boarding town.{Alentour de la ville}

House of Amrigo Vieira{Maison de Amerigo Vieira}
Smithy{Forge}
Sunny Haven{Sunny Haven}
Hidden Cave{Grotte cache}
Exit from Smugglers Lair{Sortie du Repaire des contrebandiers}
Leviathan RockLeviathan Rock}
Chief's House{Maison du Chef}
Rheims' House{Maison de Rheims}
Rheims' House Window{Fentre de la Maison de Reims}
Smugglers Tavern{Taverne des contrebandiers}
House of Leader of smugglers{Maison du chef des contrebandiers}
Rheims house in #stown_name#{Maison de Rheims  #stown_name#}

House of Amrigo Vieira.{Maison de Amerigo Vieira}
Smithy.{Forge}
Sunny Haven.{Sunny Haven}
Hidden Cave.{Grotte cache}
Exit from Smugglers Lair.{Sortie du Repaire des contrebandiers}
Leviathan Rock.{Leviathan Rock}
Smugglers Lair.{Repaire des contrebandiers}
Chief's House.{Maison du Chef}
Rheims' House.{Maison de Rheims}
Rheims' House Window.{Fentre de la Maison de Reims}
Smugglers Tavern.{Taverne des contrebandiers}
House of Leader of smugglers.{Maison du chef des contrebandiers}
Rheims house in #stown_name#.{Maison de Rheims  #stown_name#}

#stown_name#. Slums{#stown_name#. Taudis}
Beach{Plage}
#sisland_name# beach{Plage de #sisland_name#}
Head port house{Chef portuaire}
Center{Centre Ville}
Octopus Bay{Baie d'Octopus}
House in #stown_name#{Maison dans #stown_name#}

#stown_name#. Slums.{#stown_name#. Taudis}
Beach.{Plage}
#sisland_name# beach.{Plage de #sisland_name#}
Head port house.{Chef portuaire}
Center.{Centre Ville}
Octopus Bay.{Baie d'Octopus}
House in #stown_name#.{Maison dans #stown_name#}
Old Bridge{Vieux pont}
House of Luc Merin{Maison de Luc Merin}

Trade Square{Quartier des affaires}
House of Mateus Santos{Maison de Mateus Santos}
Study of Mateus Santos{Etude de Mateus Santos}
Damski's House{Maison de Damski}
House of Sidonio Ogarrio{Maison de Sidonio Ogarrio}
Sea Passage{Sea Passage}
#sisland_name# passage{#sisland_name# passage}
Oyster Beach{Plage de Oyster}
Entrace to #sisland_name# cave{Entre de la cave de #sisland_name#}
Shore{Rivage}
ANIMISTS Lair{REPAIRE D'ANIMISTS}
Satanists Lair{Repaire des satanistes}

Trade Square.{Quartier des affaires}
House of Mateus Santos.{Maison de Mateus Santos}
House of Sidonio Ogarrio.{Maison de Sidonio Ogarrio}
Sea Passage.{Passage de mer}
#sisland_name# passage.{Passage de #sisland_name#}
Oyster Beach.{Oyster Beach}
Entrace to #sisland_name# cave.{Entre de la cave de #sisland_name#}
Shore.{Rivage}
ANIMISTS Lair.{REPAIRE D'ANIMISTS}
Satanists Lair.{Repaire des satanistes}

Prison{Prison}
Devil's Throat{Devil's Throat}
Rocky Shore{Rocky Shore}
Dungeon{Cachot}

Prison.{Prison}
Devil's Throat.{Devil's Throat}
Rocky Shore.{Rocky Shore}
Dungeon.{Cachot}

Ship deck{Pont}
Cannons deck{Pont des canons}
Main Cannons Deck{Pont principale des canons}
Upper Cannons Deck{Pont suprieur des canons}
Lower Cannons Deck{Pont infrieur des canons}
Gunpowder Storage{Storage de poudre  canon}
Cargo Hold{Soute  cargaison}
1st Cargo Hold{1er Soute  cargaison}
2nd Cargo Hold{2nd Soute  cargaison}
Captain's Cabin{Cabine du Capitaine}
Crew's Quarters{Quartiers de l'quipage}
Quarterdeck{Quarterdeck}

Cannons deck.{Pont des canons}
Lower cannons deck.{Pont infrieur des canons}
Gunpowder storage.{Storage de poudre  canon}
Cargo hold.{Soute  cargaison}
Captain's cabin.{Cabine du Capitaine}
Crew's quarters.{Quartiers de l'quipage}
Quarterdeck.{Quarterdeck}

Passage{Passage}
Old Fort{Vieux Fort}
Turtle Bay{Baie aux Tortues}
Inside House{Intrieur de la maison}
Birds Cove{Crique aux oiseaux}
Pirate Lair{Repaire des pirates}

Passage.{Passage}
Old Fort.{Vieux Fort}
Turtle Bay.{Baie aux Tortues}
Inside House.{ l'intrieur de la maison}
Birds Cove.{Crique aux oiseaux}
Pirate Lair.{Repaire des pirates}

White Bay.{Baie White}
White Bay{Baie White}



#sisland_name# Cavern{Caverne de #sisland_name#}
Pirate Fort{Fort Pirate}
House of leader of #sisland_name# pirates{Rsidence pirates de la dirigeante de #sisland_name#}
Palm Beach{Palm Beach}
Crab Cliffs{Crab Cliffs}
House in Jungle{Maison dans la jungle}
Rheims house on #sisland_name#{Maison de Reims sur #sisland_name#}
Room in Pirate tavern{Chambre dans Taverne Pirate}
The cavern{La caverne}
Smuggler's Home{Maison du contrebandier}								
#sisland_name# shore ship{Rivage du navire  #sisland_name#}

Exit from #stown_name#.{Sorti de #stown_name#}
#stown_name# Cavern.{Caverne de #stown_name#}
Pirate Fort.{Fort Pirate}
House of leader of #sisland_name# pirates.{House of leader of #sisland_name# pirates}
Palm Beach.{Palm Beach}
Crab Cliffs.{Crab Cliffs}
House in Jungle.{Maison dans la Jungle}
Rheims house on #sisland_name#.{Maison de Rheims sur #sisland_name#}
Room in Pirate tavern.{Piece dans la taverne Pirate}
The cavern.{La caverne}
#sisland_name# shore ship.{Rivage du navire a #sisland_name#}

in the town of #slocname#{dans la ville de #slocname#}
at the shore of #slocname#{au bord du #slocname#}
near the citygates of #slocname#{prs de la porte de la ville de #slocname#}
on the causeway of #slocname#{sur la route de #slocname#}
somewhere on #slocname#{quelque part dans #slocname#}
on #slocname#{sur #slocname#}
somewhere in the jungles of #slocname#{quelque part dans les jungles de #slocname#}

Douwesen_port{Port de #stown_name#}
Douwesen_shore_01{Palm Beach sur #sisland_name#}
Douwesen_shore_02{Crab Cliffs sur #sisland_name#}
Muelle_port{Port de #stown_name#}
Muelle_shore{Oyster Beach  sur #sisland_name#}
Falaise_de_fleur_port_01{Port de #stown_name#}
Falaise_de_fleur_shore{Baie d'Octopus sur #sisland_name#}
QC_port{Port de #stown_name#}
KhaelRoa_port{Port de #sisland_name#}
Conceicao_port{Port de #stown_name#}
Conceicao_shore_01{Sunny Haven sur #sisland_name#}
Conceicao_shore_02{Leviathan Rock sur #sisland_name#}
REDMOND_PORT{Port de #stown_name#}
Redmond_Shore_01{Devil's Throat sur #sisland_name#}
Redmond_Shore_02{Rocky Shore sur #sisland_name#}
Greenford_port{Port de #stown_name#}
Oxbay_port{Port de #stown_name#}
Oxbay_shore_02{Baie de Gray Rock sur #sisland_name#}
Oxbay_lighthouse{Phare de #sisland_name#}
Oxbay_Shore_01{Far Beach sur #sisland_name#}
Oxbay_suburb{Faubourg de #stown_name#}
Greenford_suburb{Faubourg de #stown_name#}

Tradepost{Post-ngociation}
Inn{Auberge}
Simpson Bay{Baie Simpson}
Baie Orient{Baie Orient}
Cellar{Cave}
Muscetto Cove{Muscetto Cove}
Mixteca Bay{Mixteca Bay}
Mixteca Bay.{Mixteca Bay.}
Darien Beach{Darien Beach}
Darien Beach.{Darien Beach.}
Bullen Bay{Bullen Bay}
Bocht Van Hato.{Bocht Van Hato.}
Aguadilla Bay.{Baie de Aguadilla.}
Vera Cruz port.{Port de Vera Cruz.}
Vera Cruz. Plaza de Armas{Vera Cruz. Plaza de Armas}
Vera Cruz Tavern{Taverne de Vera Cruz }
San Felipe Fort{Fort de San Felipe }
Tradepost.{Post-ngociation}
Inn.{Auberge}
Simpson Bay.{Baie Simpson}
Baie Orient.{Baie Orient}
Cellar.{Cave}
Muscetto Cove.{Crique Muscetto}

Cape Francos{Cape Francos}
Cape Francos.{Cape Francos}
Temple{Temple}
Temple.{Temple}
Cave entrance{Entre de la cave}
Cave entrance.{Entre de la cave}
Grot{Grotte}
Grot.{Grotte}
Buccaneers Camp{Camp de flibustiers}
Buccaneers Camp.{Camp de flibustiers}
Village{Village}
Village.{Village}
Village church{glise du village}

Barracks{Caserne}
Church{Eglise}
Entrance to plantation{Entre de la plantation}
Anse Casse-Bois{Anse Casse-Bois}
Baha Grande{Baha Grande}
Ensenada del Bosque Quebrado{Ensenada del Bosque Quebrado}

Barracks.{Caserne}
Church.{Eglise}
Entrance to plantation.{Entre de la plantation}
Anse Casse-Bois.{Anse Casse-Bois}
Baha Grande.{Baha Grande}
Ensenada del Bosque Quebrado.{Ensenada del Bosque Quebrado}

Storehouse{Entrept}
Storehouse.{Entrept}
Guardhouse{Corps de garde}
Guardhouse.{Corps de garde}
Naval academy{Acadmie Naval}
Naval academy.{Acadmie Naval}
For mature men only!{Pour les hommes matures uniquement!}
Brothel Bedroom{Chambre du Bordel}
Brothel Bedroom.{Chambre du Bordel}
Lighthouse{Phare}
Lighthouse.{Phare}
Arsenal{Caserne}
Arsenal.{Caserne}
#stown_name# Naval HQ{QG Naval de #stown_name#}
Officer Commanding #stown_name# Naval HQ{Officier commandant du  QG naval de #stown_name#}
Mrs. Mason's House{Maison de Mrs. Mason}
Office{Bureau}
Naval Store{Magasin naval}
Naval Shipyard{Chantier naval}
British Naval Headquarters{Quartier gnral de la marine britannique}
British Naval Headquarters Study{Ecole du quartier gnral de la marine britannique}
#stown_name# Plantation{Plantation de #stown_name#}
Plantation{Plantation}
Fire Ship deck{Pont du navire en feu}
HMS Hotspur{HMS Hotspur}
French Battery{French Batterie}
Mystery House{Maison mystrieuse}
Back Room{Chambre  l'arrire}
Beach Tunnel{Tunnel de la plage}
Pirate Entrance{Entre des pirates}
Pirate House{Maison des pirates}
Spanish Prison{Prison espagnole}
Prison Shore{Rivage de la prison}
Smugglers Fort{Fort des contrebandiers}
Santiago warehouse{Entrept de Santiago}
Prison Dining Room{Salle  manger de la prison}
Rebel Shore{Rivage rebelle}
Rebel Fort{Fort rebelle}
Don Julian Alvarado's Quarters{Les quartiers de Don Julian Alvarado}
Smuggler ship{Navire de contrebande}

Isla Mona Port{Port d'Isla Mona}
Isla Mona Tavern{Taverne d'Isla Mona}
head port house.{maison de la capitainerie.}
Commander's House{Maison du Commandeur}
Isla Mona warehouse{Entrept d'Isla Mona}
Exit from port{Sortie du port}
Isla Mona Shore{Rivage d'Isla Mona}
To Fort{Aux Fort}
Cayman Kai{Cayman Kai}
#sisland_name# Grot entrance{Entre de la cave de #sisland_name#}
Entrance to house{Entre de la maison}
Inside house{Dans la maison}
#sisland_name# underground{Souterrain de #sisland_name#}


To Fort.{Aux Fort}
Cayman Kai.{Cayman Kai}
#sisland_name# Grot entrance.{Entre de la cave de #sisland_name#}
Entrance to house.{Entre de la maison}
Inside house.{Dans la maison}
#sisland_name# underground.{Souterrain de #sisland_name#}


Rocky Cove{Rocky Cove}
Sandy Beach{Sandy Beach}
Arawak Village{Village Arawak}
Arawak Burialground{Cimetire d'Arawak}
Boca Grandi{Boca Grandi}

Rocky Cove.{Rocky Cove}
Sandy Beach.{Sandy Beach}
Arawak Village.{Village Arawak}
Arawak Burialground.{Cimetire d'Arawak}
Boca Grandi.{Boca Grandi}

The West Indies Brotherhood of Assassins - Headquarters{The West Indies Brotherhood of Assassins - Headquarters}
Treasure room{Treasure room}
Pyramid inside{Pyramid inside}

NoCannons{Plus de canons !}
Enough{Vous ne pouvez pas installer plus de canons  cet endroit !}													 

There is no building ground left anymore!{Il ny a plus de terrain constructible !}
Switch to first-person-view if your avatar is inside of the building{Changer la vue  la premire personne si votre avatar est  l'intrieur du btiment}
There is no building ground free at{Il n'y a pas de terrain libre  la construction}
Buildings for Greater Oxbay locs{Btiments pour le Grand Oxbay Locs}
BK Keeper initialised.{BK Keeper initialis.}
You chat on for hours and learn a lot{Vous parlez pendant des heures et en apprenez beaucoup}
After 24hrs are you fit again, even stronger than before.{Aprs 24h, vous tes  nouveau apte, encore plus fort que jamais.}
+ 1 max HP{+ 1 max HP}
You have learned a lot about woundtreatment.{Vous avez beaucoup appris sur le traitement de blessure.}
You wake up feeling feverish.{Vous vous rveillez avec le sentiment fbriles.}
Your wounds burn like fire!{Vos blessures vous brlent comme du feu!}
about the town.{a propos de la ville.}
Your victim produces{Votre victime produit}
Your conduct didn't improve your reputation{Votre conduite n'a pas amlior votre rputation}







You wait here 5 days{Vous attendez ici 5 jours}
You spend 1 day in the house{Vous passez 1 journe  la maison}
You spend 1 day in {Vous passez 1 journe  }
A few days later{Quelques jours plus tard}
You wait here 1 day for ship repairs{Vous attendez ici 1 jour pour la rparation du navire}
You wait here 5 days for ship repairs{Vous attendez ici 5 jour pour la rparation du navire}
You wait here 10 days for ship repairs{Vous attendez ici 10 jour pour la rparation du navire}
You wait here all a month for ship repairs{Vous attendez ici tout un mois pour la rparation du navire}
Captain, we killed and fished for{Capitaine, on a tu et pch pour}
rations today{rations d'aujourd'hui}
but{mais}
men were killed by wild jungle or disappeared..{les hommes ont t tus par des sauvages ou disparus dans la jungle...}
You you stand guard for hours.{Vous montez la garde pendant des heures.}
It may be time to claim your reward.{Il est temps de rclamer votre rcompense.}
The Keeper disappears without word or sound, as if the ancient walls had swallowed him...{Le Gardien  disparut sans rien dire, comme si les anciens murs l'avaient aval...}
here{ici}

low_trade_1{J'ai extrmement besoin de votre aide. Je veux vendre toutes mes marchandises bon march, plus que votre prix ordinaire.}
low_trade_2{Semble que je puisse faire du tout  fait bon argent ici... Mais vous dite  personne de cela, OK ?}
low_trade_3{Je ne suis pas un ennemi pour lui. Commenons des affaires.}
low_trade_4{J'ai chang d'avis... Dsol...}
low_trade_5{Je veux jeter un coup d'oeil  vos marchandises...}
low_trade_6{Avec plaisir, des marchandises de premire classe.}

high_trade_1{J'ai extrmement besoin de votre aide. Je paierai le prix double.}
high_trade_2{Semble que je puisse faire du tout  fait bon argent ici... Mais vous dite  personne de cela, OK ?}
high_trade_3{Je ne suis pas un ennemi pour lui. Commenons des affaires.}
high_trade_4{J'ai chang d'avis... Dsol...}
high_trade_5{Eh bien, laisser ce travail...}
high_trade_6{Exactement, arrtez vos jacasseries... Je dois rparer mon navire.}
high_trade_7{Je veux me remplir  nouveau ou, peut-tre, remplacer mes canons...}

You refilled your{Vous avez recharg votre}
The Gunner has provided you with{Le canonnier vous a remis}
Ammunition.{Munitions.}
Ammunition!{Munitions!}
Executed Console{Console excute}
Your shore party has been resupplied with Ammunition!{Votre groupe  terre a t rapprovisionn en munitions !}
Your new tattoo looks splendid and inspiring!{Votre nouveau tatouage semble magnifique et inspirant!}
But it took a bit of life out of you...{Mais il a pris un peu de votre sant...}
Your new tattoo looks nice, but...{Votre nouveau tatouage semble agrable, mais...}
the infected needle made you sick!{l'aiguille infecte vous a rendus malades!}
Plus the procedure took some life out of you...{La procdure vous a pris de la sant...}

Crew begins transfer of{L'quipage commence le transfert de}
cwt of cargo.{quantit de chargement.}
Transfer takes roughly a day{Le transfert prend grossirement un jour}
Transfer takes roughly{Le transfert prend grossirement}
Transfer takes roughly an hour{Le transfert prend grossirement une heure}

You get your blade back three days later.{Vous recevez votre lame trois jours plus tard.}
You get your blade back two days later.{Vous recevez votre lame deux jours plus tard.}

You have hoisted a Pirate flag! Argh!{Vous avez hiss un drapeau Pirate! Argh!}
No Balls to Load{Aucun Boulets  Charger}
No Grapes to Load{Aucune Mitrailles  Charger}
No Chains to Load{Aucune Chaines  Charger}
No Bombs to Load{Aucune Bombes  Charger}

There's a cave entrance in the Cliff!{Il y a une entre de grotte dans la Falaise!}
NoGambleMoney{H! Vous n'a pas d'argent? Revenez quand vous aurez, ou allez faire un pari.}
NoGamblerMoney{On dirait que vous n'tes pas si richeque a, n'est-ce pas?! Eh bien, nous allons rduire pari.}
GambleBetMin{Vous voulez jouer sur les normes minimales de pari? Comme vous voulez...}
FirstTimePlayingVingtUn{Left click on "Bet:" to make a bet. Left click on the x-icon to stop playing. Left click on the cards to begin a game. Left click on the portraits to make each character move. Click Bet during own turn to double up.}
FirstTimePlayingPoker{Left mouse click on "Bet:" - to make bet. Left mouse click on box-icon - to abolish a bet. Left mouse click on cards - to begin a game. Left mouse click on portraits - to make each character move. Left mouse click on any of your cards - to change this card.}
FirstTimePlayingDumb{Left mouse click on "Bet:" - to make bet. Left mouse click on box-icon - to abolish a bet. Left mouse click on cards - to begin a game. Left mouse click on any of your cards - to make move.}
FirstTimePlayingDice{Left mouse click on "Bet:" - to make bet. Left mouse click on box-icon - to abolish a bet. On mug - to begin a game or to make each character move.}
Exit from gamble confirm{Voulez-vous vraiment quitter ce jeu?}
Exit from gamble confirmPoker{If you quit you lose unless you have played 50 hands or you have all the chips. Do you really want to exit?}
CrewMutinyLeavesShip{Les membres d'quipage quitte votre navire!}
CrewMutinyArticles1{Vous violez les conditions de notre accord, capitaine. Si vous ne voulez pas payer immdiatement nous}
CrewMutinyArticles2{l'or et de ne pas nous donner un petit tonneau de rhum, nous vous attelerons sur un chantier!}
CrewMutinyArticles3{Eh bien, capitaine. Suivez les conditions de notre accord  l'avenir, et vous ne le regretterez pas...}
CrewMutinyArticles4{Vous n'avez pas le rhum...}
CrewMutinyArticles5{Vos poches sont vides...}
GainedPerk{acquis une nouvelle capacit -}
You unlocked the perk:{Vous avez dbloqu la comptence:}
PlaguevictimsGrave{Maldiction? Une grave pidmie s'est dclare? Quoi qu'il en soit, vous vous sentez soudainement trs malade!}
Battle Rocks (uncharted, deserted){Battle Rocks (inconnu, abandonne)}
Battle_Rocks{Battle Rocks (inconnu, abandonne)}
Petit Tabac{Petit Tabac}						 
Isla De Muerte{Isla De Muerte}
IslaDeMuerte{Isla De Muerte}
Deserted shore{Deserted shore}
Dead Man's Bay{Dead Man's Bay}
Witch's Rock{Witch's Rock}
Strange sail to the{Etrange voile }
Strange sail{Etrange voile}
Captain, a hint:{Capitaine, un indice:}
of_island{de}
lies nothing but open sea!{mais rien ne se trouve en haute mer!}
North{Nord}
South{Sud}
West{Ouest}
East{Est}
Northeast{Nord-est}
Northwest{Nord-ouest}
Southeast{Sud-est}
Southwest{Sud-ouest}
No island within reach{Aucune le  porte de vue}
Enter the map to sail to some island{Saisissez la carte pour naviguer vers une le}
in sight{en vue}
Captain, land in sight{Captaine, terre en vue}
to the{ la}
Captain, we are approaching{Captaine, nous approchons de}
Captain, there is something drifting in the water{Capitaine, il ya quelque chose qui drive en mer}
Something is drifting there, DEAD AHEAD,{Quelque chose est  la drive l bas.}
Captain, a boat{Capitaine, un navire}
Captain, a native raft{Capitaine, un radeau indigne}
Captain, a dismasted vessel{Capitaine, un navire dmt}
Captain, something is drifting there{Capitaine, quelque chose drive l-bas}
Captain, a boat has been sighted{Capitaine, un bateau a t repr}
Captain, a native raft has been sighted{Capitaine, un radeau indigne a t repr}
Captain, a dismasted vessel{Capitaine, un navire dmt}
You don't have enough gunpowder for a mine!{Vous n'avez pas assez de poudre pour une mine!}
A mine{Une mine !}
Mine launched{Mine lanc}
We have hit a mine!{Nous avons heurt une mine !}
Collision with a drifting trunk !{Collision avec un tronc en drive !}
We have collided with a drifting trunk!{Nous sommes entrs en collision avec un tronc  la drive !}
You find some votive items on an Indian ceremonial raft{Vous trouvez quelques objets votifs sur un radeau crmonial indien}
You find some burial objects on a witch doctor's funeral raft{Vous trouvez quelques objets d'ensevelissement sur un docteur dans un radeau funraire}
You find some burial objects on a voodoo priest's funeral raft{Vous trouvez quelques objets d'ensevelissement sur un prtre de vaudou dans un radeau funraire}
This Indian funeral raft has already been plundered...{Ce radeau funraire indien a dj t pill...}
You find some jewels on an abandoned packet boat{Vous trouvez quelques bijoux dans un paquet abandonn sur un bateau}
You find some money on an abandoned packet boat{Vous trouvez un peu d'argents dans un paquet abandonn sur un bateau}
You find some ordinance on an abandoned ammo tender{Vous trouvez une ordonnance sur un appel d'offres de munitions abandonn}
Someone has already emptied this abandoned hulk...{Quelqu'un a dj vid cette carcasse abandonne...}
Directsail mod active{Directsail mod active}
Directsail mod deactivated{Directsail mod desactiver}
Directsail toggled, press 0 to enable{Directsail toggled, press "0" to enable}
Governor Ship Hunting quest active, DirectSail disabled to prevent target ship from disappearing{Qute de chasse au navire du gouverneur active, DirectSail dsactiv pour viter que le navire cible ne disparaisse}
Our position from{Notre position par rapport }
dead ahead{droit devant}
fine on the starboard bow{lgrement sur le tribord avant}
on the starboard bow{ tribord avant}
broad on the starboard bow{au large sur tribord avant}
on the starboard beam{ tribord}
broad on the starboard quarter{au large sur tribord arrire}
on the starboard quarters{ tribord arrire}
fine on the starboard quarter{lgrement sur le tribord arrire}
astern{derrire}
fine on the port quarter{lgrement sur le babord arrire}
on the port quarter{ babord arrire}
broad on the port quarter{au large sur babord arrire}
on the port beam{ babord}
broad on the port bow{au large sur babord avant}
on the port bow{ babord avant}
fine on the port bow{lgrement sur le babord avant}

#stown_name# Gunsmith{Armurier de #stown_name#}
#stown_name# Blacksmith{Forgeron de #stown_name# Blacksmith}
#stown_name# BlacksmithF{Forgeronne de #stown_name#}
#stown_name# Gun- and Blacksmith{Arme- et forgeron de #stown_name# }
Portugese Blacksmith{Forgeron Portugais}
French Blacksmith{Forgeron Franais}
Spanish Blacksmith{Forgeron Espagnole}
Redmond Blacksmith{Forgeron de Redmond}
Opium Den{Fumerie d'opium}
Dutch Blacksmith{Forgeron Hollandais}
Pirate Blacksmith{Forgeron Pirate}
Pirate Gun- and Blacksmith{Pirate Gun- and Blacksmith}
Apothecary{Epothicaire}
Eden Rock{Eden Rock}
Sand Bluff{Sand Bluff}
Study{Study}
Undercroft{Crypte}
Yard{Yard}
Outskirts{Faubourgs}
Bahia de Moa{Bahia de Moa}
Guadeloupe lighthouse{Phare de la Guadeloupe}
Redmond Townhall. Silehards's Bedroom{Htel de ville de Redmond. Chambre de Silehards}
Pirate bark{Pirate bark}
Gamboa ship{Navire Gamboa}
Kidnappers' Hideout, 2nd floor{Repaire des Ravisseurs, 2e tage}
House of Geffrey Bampfylde{Maison de Geffrey Bampfylde}
Room in Marigot tavern{Chambre de la taverne de Marigot}
Mine{Mine}
Sandy Point{Sandy Point}
White Reefs{White Reefs}
Wreckage shore{Wreckage shore}
Dolphin Sands{Dolphin Sands}
Citadel Rock{Citadel Rock}
Citadel Rock.{Citadel Rock}						   

Portugese Blacksmith.{Forgeron Portugais}
French Blacksmith.{Forgeron Franais}
Spanish Blacksmith.{Forgeron Espagnole}
Redmond Blacksmith.{Forgeron de Redmond}
Opium Den.{Fumerie d'opium}
Dutch Blacksmith.{Forgeron Hollandais}
Pirate Blacksmith.{Forgeron Pirate}
Apothecary.{Epothicaire}
Eden Rock.{Eden Rock}
Sand Bluff.{Sand Bluff}

Undercroft.{Crypte}
Yard.{Yard}
Outskirts.{Faubourgs}
Bahia de Moa.{Bahia de Moa}
Guadeloupe lighthouse.{Phare de la Guadeloupe}
Redmond Townhall. Silehards's Bedroom.{Htel de ville de Redmond. Chambre de Silehards}
Pirate bark.{Pirate bark}
Gamboa ship.{Navire Gamboa}
Kidnappers' Hideout, 2nd floor.{Repaire des Ravisseurs, 2e tage}
House of Geffrey Bampfylde.{Maison de Geffrey Bampfylde}
Room in Marigot tavern.{Chambre de la taverne de Marigot}
Mine.{Mine}
Sandy Point.{Sandy Point}
White Reefs.{White Reefs}
Wreckage shore.{Wreckage shore}
Dolphin Sands.{Dolphin Sands}
Boca de Yuman{Boca de Yuman}
Boca de Yuman.{Boca de Yuman}
Boca de Hubon{Boca de Hubon}
Boca de Hubon.{Boca de Hubon}
Ile a Vache{Ile a Vache}
Ile a Vache.{Ile a Vache}
Bahia de San Antonio{Bahia de San Antonio}
Playa de Sabana{Playa de Sabana}
Punta de Maisi{Punta de Maisi}
Playa de Sierra Maestra{Playa de Sierra Maestra}
Peninsula de Zapata{Peninsula de Zapata}
Fort St Louis{Fort St Louis}
Fort James{Fort James}
Fort{Fort}
Terks{Turks}
Hidden Coast{Hidden Coast}
Pirate Port{Port Pirate}
Fort Amsterdam{Fort Amsterdam}
Sent{Saint Martin}
Navy Office{Bureau de la Marine}
Tortuga prison{Prison de Tortuga}
Tortuga Townhall{Htel de ville de Tortuga}
House of Pablo Escriva.{House of Pablo Escriva.}
Captain Murphy's House{Captain Murphy's House}
Entrance Hall{Entrance Hall}
Cardroom{Cardroom}
have declared a ceasefire!{ont dclar un cessez-le-feu!}
have formed an alliance!{ont form une alliance!}
have declared war on each other!{ont dclar la guerre  l'autre!}
have broken their alliance but are currently peaceful!{ont rompu leur alliance, mais sont actuellement pacifique!}
have broken their alliance and are now at war!{ont rompu leur alliance et sont maintenant en guerre!}

My dear, I'm totally enchanted!  May I spend a few moments of your precious time?{Mon cher, je suis totalement sduit! Mais je passe quelques instants de votre temps prcieux?}
You take the wind right out of my sails!  Would you do me the pleasure of some conversation?{Vous Prenez le vent de mes voiles! Voulez-vous me faire le plaisir de conversser?}
I am delighted to have the opportunity to be here with you.  Might you indulge a lonely sailor?{Je suis ravi D'avoir l'occasion d'tre ici avec vous. Pourriez-vous tolrer un marin solitaire?}
You are as radiant as a summer's sunset out at sea!  May I become better acquainted with you?{Vous tes aussi radieux que le coucher du soleil d't en mer! Mai-je devenir plus ample connaissance avec vous?}
This lowly seaman is at a loss for words.  Speak, I pray, that I might know you better!{Cette humble marin est  perte pour les mots. Parlez, je prie, que je Puisse mieux vous connatre!}
I would be honored and delighted to share a few moments of time with you, dear lady!{Je serais honor et serais ravi de partager quelques moments avec vous, chre dame!}
I must leave with the tide, dear one...  But until then, might we share some companionable moments?{Je dois partir avec la mare ... Mais d'ici-l, pourrions-nous partager quelques moments ensemble?}
The sea calls, and I must build a future.  Until the next tide, would you indulge a weary sailor?{Les appels de mer et je dois construire un avenir. Jusqu' la mare suivante, satisferiez-vous las Marin de l'ONU?}
My dear, I'm just a master and commander.  Tell me about yourself, everything, I'd love to know!{Ma chre, je suis juste un capitaine et commandant de bord. Parlez-moi de vous-mme, tout, je voudrais bien le savoir!}
There are any wondrous things at sea, from mighty ships to flying fish. But none so lovely as your smile!{Il ya des choses merveilleuses  la mer, de puissants navires de poissons volants. Mais aucun n'est aussi beau que votre sourire!}
I hesitate to be so bold, but I am lost without you.  Would you complete me by consenting to be my bride?{J'hsite  le permettre, mais je suis perdue sans toi. Voudriez-vous me complte en acceptant d'tre mon pouse?}
I used to think that I was happy at sea, but I would be much happier knowing that you waited at my home port.  Would you be my wife?{Je pensais que j'tais heureux en mer, mais je serais beaucoup plus heureux en sachant que vous avez attendu  mon port d'attache. Veux-tu tre ma femme?}
I...  I'm at a loss for words... Ha'hmmm...  I have this ring here, you see, and I...  Would you marry me?{I. .. Je suis  court de mots ... Ha'hmmm ... J'ai cette bague ici, voyez-vous, et I. .. Veux-tu m'pouser?}
Dear lady, I have trod decks riddled with shot without the depth of fear I feel now.  Please ease my soul and tell me that you'll marry me!{Chre dame, j'ai foul les ponts cribl de balles, sans la profondeur de peur que je ressens maintenant. S'il vous plat apaiser mon me et me dire que tu vas me marier!}
I would very much like to spend a few moments with the gentleman's company, if he is willing.{Je serais ravi de passer quelques instants en compagnie du monsieur, s'il le souhaite.}
My lord, I must admit, you do not fail to impress. Would you care to join me for some conversation?{Mon seigneur, je dois l'admettre, vous ne cessez de m'impressionner. Souhaiteriez-vous vous joindre  moi pour une conversation ?}
You are more thrilling than the fiercest storm of the seven seas! May I become better acquainted with you?{Vous tes plus captivant que la tempte la plus froce des sept mers ! Puis-je faire plus ample connaissance avec vous ?}
I am enchanted by your grace and eloquence. Speak, I pray, that I might know you better!{Je suis enchant par votre grce et votre loquence. Parlez, je vous prie, afin que je puisse vous connatre davantage !}
I would be honoured and delighted to share a few moments of time with you, my lord.{Ce serait un honneur et un plaisir de partager quelques instants avec vous, mon seigneur.}
My dear, I have mastered the waves and commanded the winds, but you are the one puzzle I cannot solve! Tell me more!{Ma chre, j'ai matris les vagues et command les vents, mais vous tes le seul puzzle que je ne peux rsoudre ! Dites-moi en plus !}
I hesitate to be so bold, but I am lost without you. Would you complete me by consenting to be my husband?{J'hsite  tre aussi audacieuse, mais je suis perdue sans vous. Accepteriez-vous de complter ma vie en devenant mon poux ?}
I used to think that nothing could make me happier than the seas, but you proved otherwise, my lord. Would you be my husband?{Je pensais autrefois que rien ne pourrait me rendre plus heureuse que les mers, mais vous avez prouv le contraire, mon seigneur. Accepteriez-vous d'tre mon poux ?}
I... I do not know how to ask you this, but... Words elude me, I... Would you...marry me?{Je... Je ne sais pas comment vous demander cela, mais... Les mots me manquent, je... Accepteriez-vous... de m'pouser ?}
My lord, I have trod decks riddled with shot without the depth of fear I feel now. Please ease my soul and tell me that you'll marry me!{Mon seigneur, j'ai march sur des ponts cribls de projectiles sans ressentir la profondeur de la peur que je ressens maintenant. Apaisez mon me et dites-moi que vous m'pouserez !}																																																																					

cplates_desc{Un blindage de cuivre qui empche l'accumulation de deritrus maritime sur la coque, la performance est meilleure.}
bcannons_desc{Pour ceux qui pouvaient se le permettre, des canons en bronze offres une plus grande prcision par rapport  ceux du fer.}
gchasers_desc{Les canons de bronze sont les prfrs des corsaires o la prcision est primordiale.}
nsails_desc{Traditionnellement, les voiles taient faites de lin. Ces voiles de coton lgers amricain augmentera son efficacit.}
ltopmasts_desc{Augmenter la hauteur des mts aura pour effet une plus grande surface de voile et donc plus de vitesse.}
stays_desc{Voiles supplmentaires mis entre les mt, qui augmentera des performances au prs.}
rhull_desc{Des renforts de structure sur le navire, qui permet selon les spcifications du capitaine, d'avoir plus de chance de survie contre les temptes, la mer, et les tires.}
flushed_desc{L'ablation de la superstructure du navire, les rendent plus "semblable  la frgate". L'avantages est que le poids du haut pont est rduit et ainsi amliore la tenue du navire en mer.}

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Swamp Island{le des Marais}
Pirate's Cave{Grotte du Pirate}
Log-house{Maison en rondins}
Swamp Wreck{pave des Marais}
Store upstairs{Magasin  l'tage}
Woodes Rogers' bedroom{Chambre de Woodes Rogers}
Caroline K's bedroom{Chambre de Caroline K}
Woodes Rogers' kitchen{Cuisine de Woodes Rogers}
Woodes Rogers' kitchen.{Cuisine de Woodes Rogers.}
Woodes Rogers' food cellar{Cave  provisions de Woodes Rogers}
Tavern storeroom{Rserve de la taverne}
Charles Windem's room{Chambre de Charles Windem}
Woodes Rogers' library{Bibliothque de Woodes Rogers}
Caroline K's drawing room{Salon de dessin de Caroline K}
Caroline's drawing room.{Salon de dessin de Caroline.}
Woodes Rogers' study{Bureau de Woodes Rogers}
Woodes Rogers' secret room{Pice secrte de Woodes Rogers}
Woodes Rogers' residence{Rsidence de Woodes Rogers}
Woodes Rogers' residence.{Rsidence de Woodes Rogers.}
Loanshark cellar{Cave du prteur sur gages}
Loanshark cellar.{Cave du prteur sur gages.}
Woodes Rogers' booty room{Salle des trsors de Woodes Rogers}
Fried Egg's Room{Chambre de Fried Egg}
Shipyard stairs{Escaliers du chantier naval}
							  
Redmond shore{Rive de Redmond}
Woodes Rogers' port{Port de Woodes Rogers}
Woodes Rogers' armory{Armurerie de Woodes Rogers}
Gunpowder storage{Stockage de poudre  canon}
Crew's quarter{Quartier de l'quipage}
Crew's quarter.{Quartier de l'quipage.}
Gunroom{Salle des canons}
Storeroom attic{Grenier de la rserve}
Rogers' Paintings Furniture & Weapons{Peintures, meubles et armes de Rogers}
Shop office{Bureau de la boutique}
Dave Edna's Room{Chambre de Dave Edna}
Grandmother Rogers' room{Chambre de Grand-mre Rogers}
Guard room{Salle des gardes}
Woodes Rogers' prison{Prison de Woodes Rogers}
Port Royal old mine{Ancienne mine de Port Royal}
Cannon tower{Tour de canons}
Cave shore{Rive de la grotte}
Blue cavern{Caverne bleue}
Outside pirate church{Extrieur de l'glise des pirates}
Entrance to church attic{Entre du grenier de l'glise}
											
Church attic{Grenier de l'glise}
Sacristy{Sacristie}
Pirate church{glise des pirates}
Chapel stairs{Escaliers de la chapelle}
Chapel{Chapelle}
Temple stairs{Escaliers du temple}
			  
Port Royal catacombs{Catacombes de Port Royal}
Prison ships{Bateaux-prisons}
Boat shore{Rive des bateaux}
Small fort{Petit fort}
Shipyard shore{Rive du chantier naval}
Docks{Quais}
De Foe's home{Maison de De Foe}
Roger's wine cellar{Cave  vin de Rogers}
Church wine cellar{Cave  vin de l'glise}
Port Royal Church Choir{Chur de l'glise de Port Royal}
Port Royal Military Head Quarter{Quartier gnral militaire de Port Royal}
Grandma's stairs{Escaliers de Grand-mre}
Gun deck{Pont des canons}
Redmond old mine{Ancienne mine de Redmond}
Friday's room{Chambre de Friday}
Port Royale Fort{Fort de Port Royale}
Rogers' kitchen{Cuisine de Rogers}
Rogers' bedroom{Chambre de Rogers}
Rogers' passage{Passage de Rogers}
Minervas room{Chambre de Minerva}
Rogers' bootyroom{Salle aux trsors de Rogers}
Rogers' laboratory{Laboratoire de Rogers}
Rogers' storeroom{Rserve de Rogers}
Rogers' secret laboratory{Laboratoire secret de Rogers}
Rogers' secret storeroom{Rserve secrte de Rogers}
Wood tower{Tour en bois}

You equipped a Powder Flask and an Ammunition Pouch.{Vous avez quip une fiole de poudre et une gibecire de munitions.}
If I push the fat trader I can take his cutlass!{Si je pousse le marchand corpulent, je peux prendre son coutelas !}
Maybe there's something under this body too?{Peut-tre qu'il y a quelque chose sous ce corps aussi ?}
CLOSED BECAUSE OF ILLNESS - Charles Windem innkeeper{FERM EN RAISON DE MALADIE - Charles Windem, aubergiste}
TEMPORARY OUT OF GOLD. OPEN SOON AGAIN. Robyn Corrick - bank manager{PROVISOIREMENT  COURT D'OR. OUVERT BIENTT DE NOUVEAU. Robyn Corrick - directeur de banque}
There sure is a lot of rum stacked in here{Il y a vraiment beaucoup de rhum empil ici.}
My barrel is filled with rum!{Mon tonneau est rempli de rhum !}
You can't carry these tools without a real Carpenter's Chest.{Vous ne pouvez pas transporter ces outils sans un vrai coffre de charpentier.}
Collect all the Carpenter's Tools - maybe you find something useful!{Collectez tous les outils de charpentier - vous trouverez peut-tre quelque chose d'utile !}
Now get the Carpenter's Chest!{Maintenant, rcuprez le coffre de charpentier !}
I found a big key in one of his pockets!{J'ai trouv une grosse cl dans une de ses poches !}
The Carpenter's Chest is now filled up!{Le coffre de charpentier est maintenant rempli !}
Hmm, the other lock is not opened yet{Hmm, l'autre serrure n'est pas encore ouverte.}

Erotica{rotisme}
Geography and Meteorology{Gographie et Mtorologie}
Mathematics, Physics and Chemistry{Mathmatiques, Physique et Chimie}
Shipbuilding{Construction navale}
Trade and Economics{Commerce et conomie}
Navigation and Seamanship{Navigation et Manuvre}
Sea Battles{Batailles navales}
Philosophy and Psychology{Philosophie et Psychologie}
Architecture, Town Planning and Fortifications{Architecture, Urbanisme et Fortifications}
Poetry and Love Songs{Posie et Chansons d'amour}
Medicine{Mdecine}
Law{Droit}
Antiques and Jewels{Antiquits et Bijoux}
Travels around the world{Voyages autour du monde}
History and Biographies{Histoire et Biographies}
Maps and Documents{Cartes et Documents}
Alchemy and Mysticism{Alchimie et Mysticisme}
Novels about Hidden Treasure{Romans sur les trsors cachs}
Remember to return all books to their right places!{N'oubliez pas de remettre tous les livres  leur place !}
Law book placed{Livre de droit plac}
History book placed{Livre d'histoire plac}
RUM has started to drip into the Barrel!{LE RHUM a commenc  goutter dans le tonneau !}
After one hour - least{Aprs une heure - au moins}
The Barrel is now filled with RUM ...{Le tonneau est maintenant rempli de RHUM...}
Sea Battles book placed{Livre sur les batailles navales plac}
Medicine book placed{Livre de mdecine plac}
A note falls out of the Medicine book!{Une note tombe du livre de mdecine !}
Treasure Tale placed{Rcit de trsor plac}
Chemistry book placed{Livre de chimie plac}
I have repaired Dampier's book!{J'ai rpar le livre de Dampier !}
A small key is attached to the inside of the cover of the Chemistry book!{Une petite cl est attache  l'intrieur de la couverture du livre de chimie !}
Erotic book placed{Livre rotique plac}
You need something to carry the books in!{Vous avez besoin de quelque chose pour transporter les livres !}
History book picked up{Livre d'histoire ramass}
Water tank{Rservoir d'eau}
Molasses tank{Rservoir de mlasse}
Water valve{Vanter d'eau}
The lever is not working!!!{Le levier ne fonctionne pas !!!}

That island is the only land in sight. I have to get there!{Cette le est le seul terrain en vue. Je dois m'y rendre !}
Hmm, this tree is floating, how can I get it to sea?{Hmm, cet arbre flotte, comment puis-je le faire descendre  la mer ?}
Yes, I can push tree to the shore!{Oui, je peux pousser l'arbre jusqu'au rivage !}
This tar is really heavy - and I don't need it...{Ce goudron est vraiment lourd - et je n'en ai pas besoin...}
It's an ordinary lock here.{C'est une serrure ordinaire ici.}
It's an ordinary lock to the right.{C'est une serrure ordinaire  droite.}
It's a large lock to the left.{C'est une grande serrure  gauche.}
This beam is too heavy, I must find something to use as a lever.{Cette poutre est trop lourde, je dois trouver quelque chose  utiliser comme levier.}
If I only could push this beam a little.{Si seulement je pouvais pousser cette poutre un peu.}
No lock but it's stuck, maybe I can pry it open with any sharp and strong item.{Pas de serrure mais c'est coinc, peut-tre que je peux l'ouvrir avec un objet pointu et solide.}
It's unlocked but somehow the mechanism is jammed.{Il est dverrouill mais le mcanisme est coinc d'une manire ou d'une autre.}
No lock - and no handle either, how do I open it?{Pas de serrure - et pas de poigne non plus, comment l'ouvrir ?}
Have to be careful - that beam rests only on a small piece of wood.{Il faut faire attention - cette poutre repose seulement sur un petit morceau de bois.}
This 'lock' is so simple that I could pick it with a fork!{Cette 'serrure' est tellement simple que je pourrais la crocheter avec une fourchette !}
Not a chance!{Aucune chance !}
The Carpenter's Chest is filled up!{Le coffre de charpentier est rempli !}
The chest is blocked by a lot of goods.{Le coffre est bloqu par beaucoup de marchandises.}


Choose ONE picture.{Choisissez UNE image.}
Yes, this picture seems to be the right one!{Oui, cette image semble tre la bonne !}
Now I need some glue to repair the Book.{Maintenant, j'ai besoin de colle pour rparer le livre.}
No, this is not the right picture!{Non, ce n'est pas la bonne image !}
Maybe I should cut him down.{Peut-tre que je devrais le couper.}
That barrel could be useful but I can't remove it with my bare hands from the gibbet.{Ce tonneau pourrait tre utile, mais je ne peux pas le retirer avec mes mains nues du gibet.}
Ok, there might be skeletons in here...{D'accord, il pourrait y avoir des squelettes ici...}
...and how do I frighten them away with fire!?{...et comment puis-je les effrayer avec le feu !?}
Hmm, very foggy now - maybe the Skeletons can't see me?{Hmm, trs brumeux maintenant - peut-tre que les squelettes ne peuvent pas me voir ?}
The corpse is too heavy walking around with.{Le cadavre est trop lourd  transporter.}
Maybe these poles and planks could be of some help.{Peut-tre que ces poteaux et planches pourraient tre utiles.}
I need something with a hook to get those boxes.{J'ai besoin de quelque chose avec un crochet pour attraper ces botes.}
If I just had something to carry this chest with!{Si seulement j'avais quelque chose pour transporter ce coffre !}
I could use a box or bag or anything to carry this in.{Je pourrais utiliser une bote, un sac ou n'importe quoi pour transporter cela.}
I'll need a foodchest first.{J'aurai besoin d'un coffre de nourriture d'abord.}
No, I can't carry the medicine stuff too.{Non, je ne peux pas porter les mdicaments aussi.}
I can't lock the chest. The key and the entire lock are missing!{Je ne peux pas verrouiller le coffre. La cl et la serrure entire manquent !}
You have learned the 'Master Gunfighter' ability{Vous avez appris la comptence 'Matre tireur d'lite'}
You have learned the 'Professional Gunman' ability{Vous avez appris la comptence 'Tireur professionnel'}
You have learned the 'Gunman' ability{Vous avez appris la comptence 'Tireur'}
You have learned the 'Basic Defence' ability{Vous avez appris la comptence 'Dfense de base'}
You have learned the 'Iron Will' ability{Vous avez appris la comptence 'Volont de fer'}
You have learned the 'Light Repairs' ability{Vous avez appris la comptence 'Rparations lgres'}
You have learned the 'Quick Repairs' ability{Vous avez appris la comptence 'Rparations rapides'}
You have learned the 'Basic Damage Control' ability{Vous avez appris la comptence 'Contrle des dommages de base'}
You have learned the 'Advanced Damage Control' ability{Vous avez appris la comptence 'Contrle des dommages avanc'}
You have learned the 'Professional Damage Control' ability{Vous avez appris la comptence 'Contrle des dommages professionnel'}
You have learned the 'Shared Experience' ability{Vous avez appris la comptence 'Exprience partage'}
You have learned the 'Fire-ship' ability{Vous avez appris la comptence 'Navire en feu'}
You have learned the 'Landing Party' ability{Vous avez appris la comptence 'Dbarquement'}
You have learned the 'Land Owner' ability{Vous avez appris la comptence 'Propritaire terrien'}
You have learned the 'Basic Commerce' ability{Vous avez appris la comptence 'Commerce de base'}
You have learned the 'Advanced Commerce' ability{Vous avez appris la comptence 'Commerce avanc'}
You have learned the 'Trustworthy Lad' ability{Vous avez appris la comptence 'Jeune homme fiable'}
You have learned the 'Long Range Boarding' ability{Vous avez appris la comptence 'Abordage  longue distance'}
You have learned the 'Musket Volley' ability{Vous avez appris la comptence 'Vole de mousquet'}
You have learned the 'Master Of Boarding' ability{Vous avez appris la comptence 'Matre de l'abordage'}
You have learned the 'Instant Boarding' ability{Vous avez appris la comptence 'Abordage instantan'}
You have learned the 'Speed Increase' ability{Vous avez appris la comptence 'Augmentation de la vitesse'}
You have learned the 'Maneuverability' ability{Vous avez appris la comptence 'Maniabilit'}
You have learned the 'Storm Helmsman' ability{Vous avez appris la comptence 'Timonier de tempte'}
You have learned the 'Quick Turn-Around' ability{Vous avez appris la comptence 'Virage rapide'}
You have learned the 'Sense Fairway' ability{Vous avez appris la comptence 'Sens du chenal'}
You have learned the 'Sea Wolf' ability{Vous avez appris la comptence 'Loup de mer'}
You have learned the 'Advanced defence' ability{Vous avez appris la comptence 'Dfense avance'}
You have learned the 'Toughness' ability{Vous avez appris la comptence 'Rsistance'}
You have learned the 'Rush' ability{Vous avez appris la comptence 'Rue'}
You have learned the 'Critical Hit' ability{Vous avez appris la comptence 'Coup critique'}
You have learned the 'SwordplayProfessional' ability{Vous avez appris la comptence 'Matrise de l'escrime'}
You have learned the 'Fast Reload' ability{Vous avez appris la comptence 'Rechargement rapide'}
You have learned the 'Pre-reloading' ability{Vous avez appris la comptence 'Pr-rechargement'}
You have learned the 'Increased Ship Damage' ability{Vous avez appris la comptence 'Augmentation des dgts du navire'}
You have learned the 'Increased Sail Damage' ability{Vous avez appris la comptence 'Augmentation des dgts de la voile'}
You have learned the 'Increased Crew Damage' ability{Vous avez appris la comptence 'Augmentation des dgts de l'quipage'}
You have learned the 'Critical Shot' ability{Vous avez appris la comptence 'Tir critique'}
You have learned the 'Increased Volley Range' ability{Vous avez appris la comptence 'Augmentation de la porte de la vole'}
You have learned the 'Professional Cannoneer' ability{Vous avez appris la comptence 'Canonnier professionnel'}

You have received Cotton, Chocolate and Sugar goods.{Vous avez reu des marchandises en coton, chocolat et sucre.}
You have received Cotton and Chocolate goods.{Vous avez reu des marchandises en coton et chocolat.}
You have received Cotton and Sugar goods.{Vous avez reu des marchandises en coton et sucre.}
You have received Cotton goods.{Vous avez reu des marchandises en coton.}
You have received Chocolate and Sugar goods.{Vous avez reu des marchandises en chocolat et sucre.}
You have received Chocolate goods.{Vous avez reu des marchandises en chocolat.}
You have received Sugar goods.{Vous avez reu des marchandises en sucre.}
Yes, I have got a 'Woodes-Rogers'!{Oui, j'ai obtenu un 'Woodes-Rogers' !}

They are really heavy - one set is enough!{Ils sont vraiment lourds - un ensemble suffit !}
One retort is enough!{Une cornue suffit !}
One top is enough!{Un bouchon suffit !}
One glass tube is enough!{Un tube en verre suffit !}
One empty bottle is enough!{Une bouteille vide suffit !}
One Champagne bottle is enough!{Une bouteille de champagne suffit !}

I can't remove that plank with my bare hands.{Je ne peux pas enlever cette planche avec mes mains nues.}
This heavy cast iron door has a copper lock{Cette lourde porte en fonte a une serrure en cuivre}
This heavy cast iron door has a silver lock{Cette lourde porte en fonte a une serrure en argent}
This heavy cast iron door has a gold lock{Cette lourde porte en fonte a une serrure en or}
It smells like Pure Alcohol.{a sent l'alcool pur.}
It smells like Sulfuric Acid.{a sent l'acide sulfurique.}
Next time I'll use a bottle.{La prochaine fois, j'utiliserai une bouteille.}
It smells like Nitric Acid.{a sent l'acide nitrique.}
It smells like Hydrochloricic Acid.{a sent l'acide chlorhydrique.}
I have made Cognac!{J'ai fait du Cognac !}
I have made Diluted Sulfuric Acid!{J'ai fait de l'acide sulfurique dilu !}
I have made Aqua Fortis!{J'ai fait de l'Aqua Fortis !}
I have made Aqua Regis!{J'ai fait de l'Aqua Regis !}

Cabin{Cabine}
Prize ships{Navires de prise}
Prize ship{Navire de prise}
Galley{Cuisine}
Officer's cabin{Cabine de l'officier}
Captain's deck{Pont du capitaine}
Captain's cabin{Cabine du capitaine}
Cannonball storage{Stockage de boulets de canon}
Water supply{Approvisionnement en eau}
Wad of rugs supply{Approvisionnement en bourre de tapis}
Where is my Priming horn?{O est ma corne d'amorage ?}
Cannonball storage is empty!!{Le stockage des boulets de canon est vide !!}

Contemporary Notorious Pirates{Pirates notoires contemporains}
Practical Alchemy{Alchimie pratique}
Selkirk research{Recherche sur Selkirk}
Roger's journals: A Cruising Voyage Round the World{Journaux de Roger : Un voyage en croisire autour du monde}

The door is locked from the other side with the key still in the lock.{La porte est verrouille de l'autre ct avec la cl toujours dans la serrure.}
I don't bother to carry these bottles any more!!!{Je ne m'embte plus  porter ces bouteilles !!!}
I need a blade to open that box!{J'ai besoin d'une lame pour ouvrir cette bote !}
No, the elevator is too heavy!{Non, l'ascenseur est trop lourd !}
No, the barrel is too heavy!{Non, le tonneau est trop lourd !}
I need something to make ONE pack of all these clothes!{J'ai besoin de quelque chose pour faire UN paquet avec tous ces vtements !}
I need something to put up all these things in!{J'ai besoin de quelque chose pour ranger toutes ces choses !}
Nothing but coins can be placed in the collection box!{Rien d'autre que des pices ne peut tre plac dans la bote de collecte !}
The Moidor is too large!{Le Moidor est trop grand !}
This coin fell through the box to the floor!{Cette pice est tombe  travers la bote sur le sol !}
Hmm, that hatch is too high up.{Hmm, cette trappe est trop haute.}
One musket is missing!{Une mousquet manque !}
Gunpowder must be wet!{La poudre  canon doit tre mouille !}
Finally I got some dry gunpowder!{Finalement, j'ai de la poudre  canon sche !}
I'll wake you up mister!{Je vais te rveiller monsieur !}
No idea Captain - this boat is far too heavy!!{Aucune ide Capitaine - ce bateau est beaucoup trop lourd !!}
Hmm. That's not a good idea{Hmm. Ce n'est pas une bonne ide}
No, they have nailed down the planks!{Non, ils ont clou les planches !}
I put away the Wine now - Maybe I'll need it further on.{Je range le Vin maintenant - Peut-tre en aurai-je besoin plus tard.}
I put away the Cognac now - Maybe I'll need it further on.{Je range le Cognac maintenant - Peut-tre en aurai-je besoin plus tard.}
It's wine!{C'est du vin !}
It has stopped.{a s'est arrt.}
The lock is too rusty - I can't move the key.{La serrure est trop rouille - je ne peux pas bouger la cl.}
Neither lock nor handle. How do I open it?{Ni serrure ni poigne. Comment l'ouvrir ?}
The pieces-of-eight vary too much in weight to be of any use!{Les pices de huit varient trop en poids pour tre utiles !}
Alright, I can weigh all the coins - and then what?{D'accord, je peux peser toutes les pices - et ensuite ?}
Scales hmm...?{Balance, hmm...?}
'Call mates'{'Appeler les matelots'}
'Carry on'{'Continuer'}
'The side'{'Le ct'}
'Away boat'{'Partir en bateau'}
Now, how did THAT happened??{Maintenant, comment cela s'est-il produit ?}
I have opened the sealed paper - let's see what it is!{J'ai ouvert le papier scell - voyons ce qu'il y a !}
I have opened the package - let's see what's inside!{J'ai ouvert le paquet - voyons ce qu'il y a dedans !}
I have 3 sailors left to hire.{Il me reste 3 marins  embaucher.}
I have 2 sailors left to hire.{Il me reste 2 marins  embaucher.}
I have 1 sailor left to hire.{Il me reste 1 marin  embaucher.}
I have 2 officers left to hire.{Il me reste 2 officiers  embaucher.}
I have 1 officer left to hire.{Il me reste 1 officier  embaucher.}
Hmm, with some more logs maybe I could build a raft here.{Hmm, avec quelques bches de plus, je pourrais peut-tre construire un radeau ici.}
I still need more logs to build a raft.{J'ai encore besoin de plus de bches pour construire un radeau.}
I'll use the rope to assemble the raft!{J'utiliserai la corde pour assembler le radeau !}
Enough with logs - how do I assemble the raft?{Assez avec les bches - comment assembler le radeau ?}
Hmm, let's arrange them in some order...{Hmm, organisons-les d'une certaine manire...}
No, this rope is tied too hard!{Non, cette corde est attache trop serr !}
No, I can't move it!{Non, je ne peux pas le dplacer !}
Hmm. That was maybe not a good idea!?{Hmm. C'tait peut-tre une mauvaise ide !?}
That was it. I'll go back to Charles Vane.{C'est a. Je vais retourner voir Charles Vane.}
Maybe the Captains in the Sacristy know more...{Peut-tre que les capitaines dans la sacristie en savent plus...}
Maybe the Captains in the Church know more...{Peut-tre que les capitaines dans l'glise en savent plus...}
What? There should be TWO prisoners in the last cell!{Quoi ? Il devrait y avoir DEUX prisonniers dans la dernire cellule !}
Oh no, I have to start all over again!{Oh non, je dois tout recommencer !}
Okay, I'm in the Shop now. Where am I supposed to use the padlock?{D'accord, je suis dans le magasin maintenant. O dois-je utiliser le cadenas ?}
I saw no gun at all in there. Did I miss it?{Je n'ai vu aucune arme du tout l-dedans. Ai-je manqu quelque chose ?}
Now I can open the Chemistry shelf.{Maintenant, je peux ouvrir l'tagre de chimie.}
Now I can't remove the chain - I need something to pick the lock with.{Maintenant, je ne peux pas enlever la chane - j'ai besoin de quelque chose pour crocheter la serrure.}
Now where did HE come from!?{Alors d'o vient-il celui-l !?}
There's a chest - but how do I get to it?{Il y a un coffre - mais comment y accder ?}
Yes! It's open now but I cannot see the chest any longer...{Oui ! C'est ouvert maintenant mais je ne peux plus voir le coffre...}
That could maybe be the way in?{Cela pourrait peut-tre tre le moyen d'entrer ?}
No, it's not heavy enough!{Non, ce n'est pas assez lourd !}
Oh yes! I knew it was something hidden in here.{Oh oui ! Je savais qu'il y avait quelque chose de cach ici.}
I have found an axe that obviously has been used to cut off heads. Is that what I have to do?{J'ai trouv une hache qui a videmment t utilise pour couper des ttes. Est-ce ce que je dois faire ?}
Is this skull really heavy enough for the steplock in the cell?{Ce crne est-il vraiment assez lourd pour la serrure de l'escalier dans la cellule ?}
The niche stays open now but how can I reach the Chest?{La niche reste ouverte maintenant mais comment puis-je atteindre le coffre ?}
Never mind - let's see what that Monkey is up to...{Peu importe - voyons ce que fait ce singe...}
Yes, the fire scared them away!{Oui, le feu les a effrays !}
I'm gonna search this new shaft thoroughly at low tide!{Je vais fouiller minutieusement ce nouveau puits  mare basse !}
What's wrong with the lights - did the Monkey turn them off?{Qu'est-ce qui ne va pas avec les lumires - le singe les a-t-il teintes ?}
Wonder what I'm supposed to do with that Saw?{Je me demande ce que je suis cens faire avec cette scie ?}
I got a plank, maybe I can use it in a similar way as the skull??{J'ai une planche, peut-tre que je peux l'utiliser de la mme manire que le crne ?}
No, I can't remove that thing whatever it is.{Non, je ne peux pas enlever cette chose, quoi que ce soit.}
What have they done here - nailed the cupboard?{Qu'ont-ils fait ici - clou l'armoire ?}
No effect - the mechanism is not activated.{Aucun effet - le mcanisme n'est pas activ.}
That's it! But how do I release the Mine?{C'est a ! Mais comment librer la mine ?}
There's a steplock under the box.{Il y a une serrure d'escalier sous la bote.}
Not much of a mechanism left here. The Pinions and the Wheel are all missing.{Il ne reste pas grand-chose du mcanisme ici. Les pignons et la roue manquent tous.}
But I guess it's the Galley.{Mais je suppose que c'est la cuisine.}
Okay, I got these ropes - but I'm not sure where to use them.{D'accord, j'ai ces cordes - mais je ne suis pas sr de o les utiliser.}
Hmm, maybe I can make them go all the way down into the hold?{Hmm, peut-tre que je peux les faire descendre tout le long dans la cale ?}
Hmm, they go all the way down into the hold?{Hmm, ils descendent tout le long dans la cale ?}
Oh!! It's really hot and stuffy in here - think I have to open the window!{Oh !! Il fait vraiment chaud et touffant ici - je pense que je dois ouvrir la fentre !}
And..?{Et... ?}

There's something under the elevator!{Il y a quelque chose sous l'ascenseur !}
How can two planks help me get the Tool from the elevator?{Comment deux planches peuvent-elles m'aider  obtenir l'outil de l'ascenseur ?}
Not exactly what I had in mind!{Pas exactement ce que j'avais en tte !}
I think I can reach the Tool now!{Je pense que je peux atteindre l'outil maintenant !}
Hmm, is that what I'm looking for?{Hmm, est-ce ce que je cherche ?}
There is that Belt again!{Il y a encore cette ceinture !}
I can use a heavy pistol as a Club!{Je peux utiliser un pistolet lourd comme une massue !}
I can throw my Pistols on the enemies!{Je peux jeter mes pistolets sur les ennemis !}
A Barrel on an Elevator - what am I supposed to do?{Un tonneau sur un ascenseur - que suis-je cens faire ?}
Aha, there's a Steplock under the Elevator!{Ah, il y a une serrure d'escalier sous l'ascenseur !}
Guess this is the way out from here.{Je suppose que c'est le moyen de sortir d'ici.}
By the sound three gates opened.{Par le son, trois portes se sont ouvertes.}
A door opened - Which one?{Une porte s'est ouverte - Laquelle ?}
No this was not what I expected. I have to try that lever on the Ship once more!{Non, ce n'tait pas ce  quoi je m'attendais. Je dois essayer ce levier sur le navire une fois de plus !}
I'll try the megaphone on the Shore - maybe someone can hear me?{Je vais essayer le mgaphone sur le rivage - peut-tre que quelqu'un peut m'entendre ?}
Hope they are sending a boat!{J'espre qu'ils envoient un bateau !}
The Chest from the Blue Cavern - and it's stuck under the Boat!{Le coffre de la Caverne Bleue - et il est coinc sous le bateau !}
Can I balance on the edging to the Musket?{Puis-je me tenir en quilibre sur le rebord jusqu'au mousquet ?}
Hah, I took your Blade!{Hah, j'ai pris ta lame !}
Hah, I took all your Blades!{Hah, j'ai pris toutes tes lames !}
There's something in the fire.{Il y a quelque chose dans le feu.}
Not here I said!{Pas ici, ai-je dit !}

Sullivan shore{Rive de Sullivan}
Sullivan jungle{Jungle de Sullivan}
Legrands backyard{Arrire-cour de Legrand}
Legrands house{Maison de Legrand}
Legrands kitchen{Cuisine de Legrand}
Legrands food cellar{Cellier alimentaire de Legrand}
Legrands boathouse{Maison de bateau de Legrand}
Fort Moultrie Village{Village de Fort Moultrie}
Fort Moultrie store{Magasin de Fort Moultrie}

Staff only{Personnel uniquement}
Summer cottage{Cottage d't}
Fort Moultrie exit{Sortie de Fort Moultrie}
Fort Moultrie{Fort Moultrie}
Fort Moultrie restaurant{Restaurant de Fort Moultrie}
Fort Moultrie hotel{Htel de Fort Moultrie}
Fort Moultrie prison{Prison de Fort Moultrie}
Fort Moultrie barracks{Caserne de Fort Moultrie}
Lieutenant G:s house{Maison du Lieutenant G}
Lieutenant G:s office{Bureau du Lieutenant G}
Lieutenant G:s bedroom{Chambre du Lieutenant G}
Fort Moultrie shore{Rive de Fort Moultrie}
Charleston{Charleston}
Charleston port{Port de Charleston}
Charleston port tavern{Taverne du port de Charleston}
The Red Death{La Mort Rouge}
The Maelstrom{Le Maelstrom}
Charleston town{Ville de Charleston}
Charleston shipyard{Chantier naval de Charleston}
Charleston townhall{Htel de ville de Charleston}
Charleston store{Magasin de Charleston}
Charleston Post & Bank{Poste et banque de Charleston}
Charleston tailor{Tailleur de Charleston}
Charleston blacksmith{Forgeron de Charleston}
Post Office{Bureau de poste}
Poe's house{Maison de Poe}
Poe's bedroom{Chambre de Poe}
Landlady private{Quartier priv de la propritaire}
Exit from Charleston{Sortie de Charleston}
Charleston swamp{Marais de Charleston}
Charleston passage{Passage de Charleston}
Charleston shore{Rive de Charleston}
Robert Cook and Maya{Robert Cook et Maya}
Bishops Hostel{Auberge des vques}
Bessop Plantation{Plantation Bessop}




It's too high, I can't climb the rocks.{C'est trop haut, je ne peux pas grimper sur les rochers.}
Oxbay? Greenford? What are they talking about?{Oxbay? Greenford? De quoi parlent-ils ?}
That was close - I'll remember not to go there again!{C'tait prs - je me souviendrai de ne pas y retourner !}
It's getting worse and worse...{Cela empire de plus en plus...}
The bridge is rotten, I'll have to fix it somehow.{Le pont est pourri, je vais devoir le rparer d'une manire ou d'une autre.}
The bridge is rotten, I have to be careful.{Le pont est pourri, je dois faire attention.}
Charleston...{Charleston...}
There is not enough wood left!{Il ne reste pas assez de bois !}
No, the water isn't warm enough.{Non, l'eau n'est pas assez chaude.}
No, I'll burn the parchment to ashes.{Non, je vais brler le parchemin en cendres.}
I need something to carry the wood in.{Il me faut quelque chose pour porter le bois.}
The sack is full - let's go home!{Le sac est plein - rentrons  la maison !}
I've got a collection of shells - let's go home!{J'ai une collection de coquillages - rentrons  la maison !}
That really helped - now let's see if there are more secrets to be found on the parchment.{Cela a vraiment aid - voyons maintenant s'il y a d'autres secrets  dcouvrir sur le parchemin.}
So that's how it happened! The heat revealed a death's-head on the other side of the parchment!{C'est donc ainsi que cela s'est pass ! La chaleur a rvl une tte de mort de l'autre ct du parchemin !}
More heat and now there's a goat together with a death's-head!{Plus de chaleur et maintenant il y a une chvre avec une tte de mort !}
Okay, there's the goat and the death's-head again!{D'accord, il y a de nouveau la chvre et la tte de mort !}
I knew it! There are some figures arranged in lines!{Je le savais ! Il y a des chiffres disposs en lignes !}
Yes yes yes. I knew there was more. A lot of characters are rudely traced between the Death's-head and the Goat!{Oui oui oui. Je savais qu'il y en avait plus. Beaucoup de caractres sont grossirement tracs entre la tte de mort et la chvre !}
Ouch, I'll burn my fingers.{Ae, je vais me brler les doigts.}
The remnants of the hull of what appear to have been a ship's long boat.{Les vestiges de la coque de ce qui semble avoir t une longue embarcation de navire.}
The last storm must have brought it here.{La dernire tempte l'a probablement amen ici.}
I'll need a leaf, or something of that nature, by which to take hold of it.{Il me faudra une feuille, ou quelque chose de ce genre, pour m'en saisir.}
Jupiter look! It's a Gold-Bug!{Jupiter regarde ! C'est un scarabe d'or !}
Ouch, the Gold-Bug gave me a sharp bite!{Ae, le scarabe d'or m'a donn une morsure vive !}
OPEN ONLY DURING TOURIST SEASON{OUVERT UNIQUEMENT PENDANT LA SAISON TOURISTIQUE}
Hmm, it's only glowing...?{Hmm, a ne fait que briller...?}
You need oxygen!{Vous avez besoin d'oxygne !}
Get some wood first!{Prenez d'abord du bois !}
Not a bad idea, but light the gas!{Pas une mauvaise ide, mais allumez le gaz !}
Turn on the gas first!{Allumez d'abord le gaz !}
I saw no gun  at all in there. Did I miss it?{Je n'ai vu aucune arme l-dedans. L'ai-je manque ?}
Only ashes left - I'll need new wood!{Il ne reste que des cendres - j'aurai besoin de nouveau bois !}
Two empty barrels.{Deux barils vides.}
Some empty bottles.{Quelques bouteilles vides.}
It's flour in these sacks.{C'est de la farine dans ces sacs.}
Good beer!{Bonne bire !}
What a stench!{Quelle puanteur !}
No, I don't bother to take anything.{Non, je ne prends rien.}
No, I only keep the Ovenproof Dish.{Non, je garde seulement le plat allant au four.}
Yes, it's Cognac!{Oui, c'est du Cognac !}
No, nothing behind the curtain.{Non, rien derrire le rideau.}
No, I only keep the Cipher Book.{Non, je garde seulement le Livre de Chiffres.}
No, I only keep the Hairpin.{Non, je garde seulement la Barrette.}
I can't believe it! She knows what I'm trying to do!{Je n'arrive pas  croire a ! Elle sait ce que j'essaie de faire !}
No, I can never climb up the way I came down.{Non, je ne pourrai jamais remonter comme je suis descendu.}
No, I'm not going back. The metal door locked behind me.{Non, je ne retourne pas en arrire. La porte en mtal s'est ferme derrire moi.}
William Kidd 1645 - 1701{William Kidd 1645 - 1701}
C. Auguste Dupin has earned this certificate for...{C. Auguste Dupin a obtenu ce certificat pour...}

Edgar Allan Poe{Edgar Allan Poe}
Whaling{Whaling}
Caves{Caves}
Piracy{Piracy}
Cannibalism{Cannibalism}
Newfoundland Dogs{Newfoundland Dogs}
Nantucket Whaling Ships{Nantucket Whaling Ships}
The Brig Grampus{The Brig Grampus}
The magnet makes something move inside.{L'aimant fait bouger quelque chose  l'intrieur.}
Yes, with the Magnet, I got a Key out of the collection box.{Oui, avec l'aimant, j'ai sorti une cl de la bote de collecte.}
Private.{Priv.}
Textiles.{Textiles.}
A photo of Edgar{Une photo d'Edgar}
The painting is signed by Frans Hals 1641{La peinture est signe par Frans Hals 1641}
Hmm, many notes, letters and books here{Hmm, beaucoup de notes, lettres et livres ici}
The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket{Le rcit d'Arthur Gordon Pym de Nantucket}
A hairpin - what use can I have of this little thing?{Une pingle  cheveux -  quoi peut bien me servir cette petite chose ?}
I could need a Saw here.{J'aurais besoin d'une scie ici.}
I have already placed wood in here.{J'ai dj mis du bois ici.}
The fire has almost gone out - I need more wood.{Le feu s'est presque teint - j'ai besoin de plus de bois.}
I have already got some wood.{J'ai dj du bois.}
This will take time - I'll do something else meanwhile.{Cela prendra du temps - je ferai autre chose en attendant.}
I need a Ladle to scoop the Charcoal from the fireplace.{J'ai besoin d'une louche pour rcuprer le charbon de la chemine.}
I need a Jar to collect the Charcoal.{J'ai besoin d'un bocal pour collecter le charbon.}
The Sack is only half filled with Nitre.{Le sac n'est rempli qu' moiti de nitre.}
The Jar is only half filled with Charcoal.{Le bocal n'est rempli qu' moiti de charbon.}
I need a Broom to sweep the Pyrite Dust from the floor.{J'ai besoin d'un balai pour balayer la poussire de pyrite du sol.}
I need a Box to collect the Pyrite Dust.{J'ai besoin d'une bote pour collecter la poussire de pyrite.}
The Box is only half filled with Pyrite Dust.{La bote n'est remplie qu' moiti de poussire de pyrite.}
I need an Empty Bucket to get the Salpeter from the Tub.{J'ai besoin d'un seau vide pour obtenir le salptre de la cuve.}
There is some Salpeter in the water but not enough.{Il y a du salptre dans l'eau mais pas assez.}
The Salpeter is not dry yet.{Le salptre n'est pas encore sec.}
There is no Salpeter here yet - only water.{Il n'y a pas encore de salptre ici - seulement de l'eau.}
It's here on the planks they let the Salpeter dry.{C'est ici sur les planches qu'ils laissent scher le salptre.}
No, I have enough pyrite on the floor already.{Non, j'ai assez de pyrite sur le sol dj.}
I need a tool to smash the Pyrite stones to dust.{J'ai besoin d'un outil pour craser les pierres de pyrite en poussire.}
There are still some stones left.{Il reste encore quelques pierres.}
No, I have filled the distillery with Pyrite Dust already.{Non, j'ai dj rempli la distillerie de poussire de pyrite.}
Now it's just to collect the Pyrite Dust.{Maintenant, il suffit de collecter la poussire de pyrite.}
The Basket is only half filled with Sulphur.{Le panier n'est rempli qu' moiti de soufre.}
No, I'm not sure that's the right mix.{Non, je ne suis pas sr que c'est le bon mlange.}
Oh no - I lost all the Gunpowder on the floor!{Oh non - j'ai perdu toute la poudre  canon sur le sol !}
The Barrel isn't filled yet.{Le tonneau n'est pas encore rempli.}
I have to grind all first.{Je dois d'abord tout moudre.}
I have already filled that Barrel, it's just to pick it up.{J'ai dj rempli ce tonneau, il suffit de le ramasser.}
I have already done that.{J'ai dj fait cela.}
There's nothing to grind yet.{Il n'y a encore rien  moudre.}
Water is already added.{L'eau est dj ajoute.}
In the Gunpowder Mill now:{Dans la poudrerie maintenant :}
water{eau}
nothing{rien}
charcoal{charbon}
nitre{nitr}
sulfur{soufre}
I can get rid of bad Mixtures here.{Je peux me dbarrasser des mlanges rats ici.}
Yes! I made it - now to the Restaurant.{Oui ! J'ai russi - maintenant, direction le restaurant.}
I have made Gunpowder but there's still some in the Mill - enough for another barrel.{J'ai fabriqu de la poudre  canon, mais il en reste encore dans le moulin - assez pour un autre tonneau.}
That's Salpeter Soot alright!{C'est bien de la suie de salptre !}
That's Sulfur Soot alright!{C'est bien de la suie de soufre !}
It's going to take time to get all that water boiling - I'll do something else meanwhile.{Il va falloir du temps pour faire bouillir toute cette eau - je ferai quelque chose d'autre en attendant.}
It's going to take time to solve all Salpeter - I'll do something else meanwhile.{Il va falloir du temps pour rsoudre tout le salptre - je ferai quelque chose d'autre en attendant.}
It's going to take time to dry the Salpeter on the planks - I'll do something else meanwhile.{Il va falloir du temps pour faire scher le salptre sur les planches - je ferai quelque chose d'autre en attendant.}
It's going to take time to distill the Sulphur - I'll do something else meanwhile.{Il va falloir du temps pour distiller le soufre - je ferai quelque chose d'autre en attendant.}
No, I don't know how to go on. I have to visit the Restaurant.{Non, je ne sais pas comment continuer. Je dois visiter le restaurant.}
I have made Gunpowder for Fireworks but there's still some in the Mill.{J'ai fabriqu de la poudre  canon pour les feux d'artifice, mais il en reste encore dans le moulin.}
I have made Gunpowder but NOT the right type.{J'ai fabriqu de la poudre  canon, mais ce n'est PAS le bon type.}
I have missed something.{J'ai oubli quelque chose.}
There's no Barrel on the floor.{Il n'y a pas de tonneau par terre.}
No no no, I forgot to add Sulfur Dust!{Non non non, j'ai oubli d'ajouter de la poussire de soufre !}
No no no, I forgot to add Water!{Non non non, j'ai oubli d'ajouter de l'eau !}
I have added Water to the Big Barrel.{J'ai ajout de l'eau dans le grand tonneau.}
I got what I need of missing Tools. To the workshops!{J'ai ce qu'il me faut comme outils manquants. Aux ateliers !}
The Lever must have fallen to the ground.{Le levier est d tomber par terre.}
No, the Lever is missing.{Non, le levier est manquant.}
I need a Ladder to place the Rope.{J'ai besoin d'une chelle pour placer la corde.}
With a Rope I could get down from this cliff.{Avec une corde, je pourrais descendre de cette falaise.}
No, I can't climb the rope carrying this Ladder.{Non, je ne peux pas grimper sur la corde en portant cette chelle.}
The Rope isn't long enough - I'll brake my bones.{La corde n'est pas assez longue - je me casserais les os.}
Not a chance - the Barrel is too heavy.{Pas moyen - le tonneau est trop lourd.}
Hmm, I can't get the Cork out.{Hmm, je n'arrive pas  sortir le bouchon.}
The Ladder is stuck under the Barrel.{L'chelle est coince sous le tonneau.}
The Ladder is still stuck somehow! How do I lift it?{L'chelle est toujours coince d'une manire ou d'une autre ! Comment la soulever ?}
The Ladder is stuck under the bridge now!{L'chelle est coince sous le pont maintenant !}
No, it's locked from the inside. I have to brake it.{Non, c'est verrouill de l'intrieur. Je dois le casser.}
I'll use the butt-end of my pistol.{Je vais utiliser la crosse de mon pistolet.}
Yes, I'll try this on the Cell door!{Oui, je vais essayer cela sur la porte de la cellule !}
I shouldn't have done that. Hope no one heard it.{Je n'aurais pas d faire a. J'espre que personne ne l'a entendu.}
They went to sleep again. Let's go!{Ils se sont rendormis. Allons-y !}
Hmm, I have to find another way into the Church.{Hmm, je dois trouver un autre moyen d'entrer dans l'glise.}
No, there's nothing here.{Non, il n'y a rien ici.}

Moon Status {Nous avons maintenant}
New Moon {une Nouvelle lune}
Waxing crescent moon {un Croissant de Lune croissant}
Waxing moon {une Lune croissante}
Full Moon {une Pleine lune}
Waning moon {une Lune dcroissante}
Waning crescent moon {un Croissant de lune dcroissant}

No, I can never climb the rope carrying this Ladder.{Non, je ne peux jamais monter sur la corde en portant cette chelle.}
Maybe if I tie the Ladder to the rope and pull it up from the top.{Peut-tre si j'attache l'chelle  la corde et la tire depuis le haut.}
Yes, now I can extend the rope with the Ladder.{Oui, maintenant je peux prolonger la corde avec l'chelle.}
And now the Ladder!{Et maintenant l'chelle !}
No, that crate is too heavy.{Non, cette caisse est trop lourde.}
No, it's too steep - I have to find another way up.{Non, c'est trop raide - je dois trouver un autre moyen de monter.}
Visitors to the Tavern - please use the door to the left.{Visiteurs de la taverne - veuillez utiliser la porte  gauche.}
STRIKE - Brothel closed.{GRVE - Maison close ferme.}
Storeroom.{Rserve.}
Winecellar.{Cave  vin.}
Hmm, nothing of use here.{Hmm, rien d'utile ici.}
Servants.{Serviteurs.}
What am I doing wrong?{Qu'est-ce que je fais de travers ?}
It's no idea - the sack is empty.{Ce n'est pas une ide - le sac est vide.}
There's something hidden here but the hatch is stuck.{Il y a quelque chose de cach ici mais l'coutille est coince.}
No, it's locked to the Study!{Non, c'est verrouill pour l'tude !}
No, I have to try something else!{Non, je dois essayer autre chose !}
I don't know what to place here.{Je ne sais pas quoi mettre ici.}
I need a Flint too!{J'ai aussi besoin d'une pierre  briquet !}
This Ring is eating all my Power!{Cet anneau consomme toute ma puissance !}
Now I only need Fire.{Maintenant, il me faut juste du feu.}
I have to find another way down.{Je dois trouver un autre moyen de descendre.}
I need something to tie the Rope to.{J'ai besoin de quelque chose pour attacher la corde.}
To Mr Poe's house now!{Maintenant, direction la maison de M. Poe !}
East tower{Tour est}
West tower{Tour ouest}
North tower{Tour nord}
South tower{Tour sud}
South tower under repair{Tour sud en rparation}
The upper part of the tower is destroyed{La partie suprieure de la tour est dtruite}
Hmm, what are they doing? Something's hanging down from that tree.{Hmm, qu'est-ce qu'ils font ? Quelque chose pend de cet arbre.}

There are no Rockets left{Il n'y a plus de fuses}
TossItemInterface{tes-vous sr de vouloir jeter cet objet ?}
Jupiter for God's sake - don't alarm the Maroons.{Jupiter, pour l'amour de Dieu, ne rveille pas les Marrons.}
Yes! I got a Spade from that thug.{Oui ! J'ai eu une pelle de ce voyou.}
I have to run to the raft! But where is Jupiter?{Je dois courir vers le radeau ! Mais o est Jupiter ?}
No, I take only one Musketoon.{Non, je ne prends qu'un seul mousqueton.}
Oh yes, the Sails!{Oh oui, les voiles !}
That Machete was just crap!{Cette machette tait nulle !}
That's enough of Empty Sacks!{C'est assez de sacs vides !}
I found de Key.{J'ai trouv la cl.}
A Tree must have fallen and blocked de Door!!{Un arbre est tomb et a bloqu la porte !!}
No, the door isn't locked but something is blocking it.{Non, la porte n'est pas verrouille mais quelque chose la bloque.}
I'm not sure what to do with this item.{Je ne suis pas sr de ce qu'il faut faire avec cet objet.}
Maybe something is missing?{Peut-tre qu'il manque quelque chose ?}
No, it's locked!{Non, c'est verrouill !}
That lock looks very simple - maybe I can pick it open?{Cette serrure semble trs simple - peut-tre que je peux la crocheter ?}
Hope that Ladder leads to the Church.{J'espre que cette chelle mne  l'glise.}
No, that one is already dead.{Non, celui-l est dj mort.}
Finally, they have stopped the repairs.{Enfin, ils ont arrt les rparations.}
The door isn't locked but blocked.{La porte n'est pas verrouille mais bloque.}
What is it - an old Cutlass?{Qu'est-ce que c'est - un vieux coutelas ?}
I need something to carry the Treasure in.{Il me faut quelque chose pour transporter le trsor.}
We have to get the rest of the Treasure first.{Nous devons d'abord rcuprer le reste du trsor.}
No, I have already done that.{Non, j'ai dj fait a.}
Now when it's clean, maybe I should heat it up again?{Maintenant qu'il est propre, peut-tre que je devrais le chauffer  nouveau ?}
No, I don't want to boil the Parchment!{Non, je ne veux pas faire bouillir le parchemin !}
Okay, the parchment is in place - now it's only to wait for Jupiter and more wood.{D'accord, le parchemin est en place - maintenant il ne reste plus qu' attendre Jupiter et plus de bois.}
No, let's go on instead.{Non, continuons plutt.}
No, it wasn't that easy!{Non, ce n'tait pas aussi facile !}
Not the right time to leave.{Ce n'est pas le bon moment pour partir.}
Strange, I wonder why that crate looks different from the others.{trange, je me demande pourquoi cette caisse semble diffrente des autres.}

West crescent{Crescent ouest}
East crescent{Crescent est}
West wing{Aile ouest}
East wing{Aile est}
Rotunda upper levels{Niveaux suprieurs de la rotonde}
Rotunda middle levels{Niveaux moyens de la rotonde}
Rotunda lower levels{Niveaux infrieurs de la rotonde}
I'll need a Rope here.{J'aurai besoin d'une corde ici.}
Kitchen{Cuisine}
Dormitorium{Dormitoire}
Cellarium{Cellarium}
Chapter-house{Salle du chapitre}
Scriptorium{Scriptorium}
Cloister{Clotre}
cloister inside{Intrieur du clotre}
New Cloister Garden{Nouveau jardin du clotre}
Cloister yard{Cour du clotre}
cloister exit{Sortie du clotre}
Cathedral{Cathdrale}
Infirmary{Infirmerie}
Lavatorium{Lavatorium}
Graveyard{Cimetire}
Crypt{Crypte}
Cell{Cellule}
Library{Bibliothque}
Fort Waxholm{Fort de Waxholm}
Adventure Galley{Galre d'aventure}
To the Harbour Master{Au matre de port}
Charleston Harbour Master{Matre de port de Charleston}
Detective Agency 1st floor{Agence de dtective 1er tage}
C. Auguste Dupin - Private Investigator{C. Auguste Dupin - Dtective priv}

Something under that straw?{Quelque chose sous cette paille ?}
No, I'll only cut myself on those shards.{Non, je ne ferai que me couper sur ces clats.}
The bell is too heavy - can't move it. I need something heavy to hit it with.{La cloche est trop lourde - je ne peux pas la dplacer. J'ai besoin de quelque chose de lourd pour la frapper.}
Poor nun!{Pauvre nonne !}

But it's something under it!{Mais il y a quelque chose en dessous !}
One wine bottle in each hand is enough!{Une bouteille de vin dans chaque main, c'est suffisant !}
Hmm, I could place some goods on the elevator.{Hmm, je pourrais placer quelques marchandises sur l'ascenseur.}
No, the elevator isn't heavy enough.{Non, l'ascenseur n'est pas assez lourd.}
Now let's fill the barrel up.{Maintenant, remplissons le tonneau.}

I don't need to carry these newspapers around.{Je n'ai pas besoin de transporter ces journaux.}
Better study them or return them to the counter.{Il vaut mieux les tudier ou les retourner au comptoir.}
I don't need more wood at the moment.{Je n'ai pas besoin de plus de bois pour le moment.}
No, I havn't processed the content yet.{Non, je n'ai pas encore trait le contenu.}
I can grind stones here.{Je peux moudre des pierres ici.}
I think I'll use the Big Bottle for Mixtures instead.{Je pense que j'utiliserai la grande bouteille pour les mlanges  la place.}
I think I'll use the Small Bottle for Mixtures instead.{Je pense que j'utiliserai la petite bouteille pour les mlanges  la place.}
I think that's the right mixture.{Je pense que c'est le bon mlange.}
A Small Bottle will do here.{Une petite bouteille fera l'affaire ici.}
A clean piece of Cloth as a filter is needed here.{Un morceau propre de tissu comme filtre est ncessaire ici.}
Two Salt Jars are enough!{Deux bocaux de sel suffisent !}
One Filter is enough!{Un filtre suffit !}
One Calcium Sack is enough!{Un sac de calcium suffit !}
Two Coal Jars are enough!{Deux bocaux de charbon suffisent !}
One Nitre Sack is enough!{Un sac de nitre suffit !}
One Limestone Basket is enough!{Un panier de calcaire suffit !}
One Camel Dung Bucket is enough!{Un seau de crottes de chameau suffit !}
One Sulphur Basket is enough!{Un panier de soufre suffit !}
Two Wax Jars are enough!{Deux bocaux de cire suffisent !}
One Antimony Basket is enough!{Un panier d'antimoine suffit !}
One Black Antimony Basket is enough!{Un panier d'antimoine noir suffit !}
One Mercury Oxide Basket is enough!{Un panier d'oxyde de mercure suffit !}
It's gas in the bottle.{C'est du gaz dans la bouteille.}
Oh no, there's no gas left in the bottle!{Oh non, il n'y a plus de gaz dans la bouteille !}
I have made Sodium Carbonate!{J'ai fabriqu du carbonate de sodium !}
I have made Liquor Hepatis!{J'ai fabriqu de la liqueur hpatique !}
I have made Black Pulvis Solaris!{J'ai fabriqu du Pulvis Solaris noir !}
I have made Red Pulvis Solaris!{J'ai fabriqu du Pulvis Solaris rouge !}
I have made Pulvis Solaris!{J'ai fabriqu du Pulvis Solaris !}
I have made Sulfur Auretum!{J'ai fabriqu du Sulfur Auretum !}
I think I'll make some more Sulfur Auretum first.{Je pense que je vais faire un peu plus de Sulfur Auretum d'abord.}
Let's keep it on the table.{Gardons-le sur la table.}
I need only half of that!{J'en ai besoin que de la moiti !}
Oh no, I forgot to use a clean filter and lost the mixture!{Oh non, j'ai oubli d'utiliser un filtre propre et j'ai perdu le mlange !}
No,I have to apply the wax to the gases, not the other way around.{Non, je dois appliquer la cire aux gaz, pas l'inverse.}
That metal looks like Lead. Supposed to become Gold?{Ce mtal ressemble  du plomb. Cens devenir de l'or ?}
No, it looks more like unclean Silver. If all that could be Gold!{Non, cela ressemble plus  de l'argent non purifi. Si tout cela pouvait tre de l'or !}
Just one drop...{Juste une goutte...}
I'll use more this time. Five drops perhaps.{J'en utiliserai plus cette fois. Cinq gouttes peut-tre.}

Yes! That was the last ghost. Maybe the Indian wants to talk to me now...{Oui ! C'tait le dernier fantme. Peut-tre que l'Indien veut me parler maintenant...}
Cartagena fort{Fort de Cartagena}
Cartagena fort.{Fort de Cartagena.}
Cartagena Hotel{Htel Cartagena}
Cartagena Hotel Pension{Pension de l'Htel Cartagena}
Room 1{Chambre 1}
Room 2{Chambre 2}
Room 3{Chambre 3}
Room 4{Chambre 4}
Private room{Chambre prive}
Attic{Grenier}
Palace square{Place du Palais}
Admiral's Office{Bureau de l'amiral}
Fort Tunnel{Tunnel du fort}
Secret passage{Passage secret}
Inquisition Cave{Caverne de l'Inquisition}
Suarez's house{Maison de Suarez}
Cartographer's House{Maison du cartographe}
No, it's stuck in the sand.{Non, il est coinc dans le sable.}
Order of Malta only in WoodesRogers quest{Ordre de Malte uniquement dans la qute de WoodesRogers}
Order of Malta{Ordre de Malte}
It's not time for any meal now.{Ce n'est pas le moment pour un repas maintenant.}
Hey, it's occupied.{H, c'est occup.}
No, I'm only allowed to take books and documents.{Non, je n'ai le droit de prendre que des livres et des documents.}
I guess a lever should be placed here.{Je suppose qu'un levier devrait tre plac ici.}
I guess the other blade should be placed here.{Je suppose que l'autre lame devrait tre place ici.}
Something's missing here for sure.{Il manque quelque chose ici, c'est sr.}
It's something inside.{Il y a quelque chose  l'intrieur.}
I need a small hook to reach it.{J'ai besoin d'un petit crochet pour l'atteindre.}
Nueva Suecia upper town{Ville haute de Nueva Suecia}
Nueva Suecia lower town{Ville basse de Nueva Suecia}
It's just about too high.{C'est juste un peu trop haut.}
It's time to go downstairs and visit Caroline in her Drawing Room.{Il est temps de descendre et de rendre visite  Caroline dans son salon.}
It's a trap! I have to creep under the musket.{C'est un pige ! Je dois ramper sous le mousquet.}
I have not looted Dampier!{Je n'ai pas pill Dampier !}
That boat could be the way back to the Port.{Ce bateau pourrait tre le chemin du retour vers le port.}
The Gate is blocking the way out.{La porte bloque la sortie.}
It's blunt. It's worthless!{C'est mouss. C'est sans valeur !}
There it is. The exit!{C'est l. La sortie !}
Three officers with a total of 5 shares. Add to that the 29 shares for the sailors. But first, I have to...{Trois officiers avec un total de 5 parts. Ajoutez  cela les 29 parts pour les marins. Mais d'abord, je dois...}
Now let's see, the Sloop's guns are only 9-pounders but the Corvette could easily have 12-pounders.{Voyons maintenant, les canons de la Sloop ne font que 9 livres, mais la Corvette pourrait facilement avoir des canons de 12 livres.}
So they may knock out our guns while we'll just hit the sea.{Ils pourraient neutraliser nos canons pendant que nous ne ferons que toucher la mer.}
But the worst scenario would be if they destroy the Sloop!{Mais le pire scnario serait s'ils dtruisaient la Sloop !}
Then we're stuck on this isolated shore...{Alors nous sommes coincs sur cette rive isole...}
What if they attack with Boats? That vessel can have a very large crew!{Et s'ils attaquent avec des bateaux ? Ce navire peut avoir un quipage trs nombreux !}
Maybe that's our best chance. They can't fire the ship cannons, but we can hit the Boats!!{C'est peut-tre notre meilleure chance. Ils ne peuvent pas tirer avec les canons du navire, mais nous pouvons frapper les bateaux !}
I hear church bells - I must have been completely knocked out!{J'entends les cloches de l'glise - j'ai d tre compltement assomm !}
No, the Painting is too big to carry around. Maybe if I could cut the canvas out.{Non, le tableau est trop grand pour tre transport. Peut-tre si je pouvais dcouper la toile.}
No, I'll save that for later{Non, je vais le sauver pour plus tard}
Oh yes, I have forgotten the Painting!{Oh oui, j'ai oubli le tableau !}
Oh yes, I have forgotten the Book!{Oh oui, j'ai oubli le livre !}
I have to search for something to step on here.{Je dois chercher quelque chose pour monter ici.}
There's something I can use. A pitchfork.{Il y a quelque chose que je peux utiliser. Une fourche.}
That hatch - could be the way to the Captain's cabin.{Cette coutille - pourrait tre le chemin de la cabine du capitaine.}
I need a long tool to remove the pole.{J'ai besoin d'un outil long pour enlever le poteau.}
CALL MATES{APPELER LES MATES}
AWAY BOAT{LOIN DU BATEAU}
No, I have no more business there.{Non, je n'ai plus d'affaires l-bas.}
Insert coin.{Insrez une pice.}
No, the cannon is stuck!{Non, le canon est bloqu !}
So he could read? Most about Alchemy!{Alors il pouvait lire ? Principalement sur l'alchimie !}
No, the Gold Bars are too heavy - the crew will take them to the ship.{Non, les lingots d'or sont trop lourds - l'quipage les emmnera sur le navire.}
No, the Silver Bars are too heavy - the crew will take them to the ship.{Non, les lingots d'argent sont trop lourds - l'quipage les emmnera sur le navire.}
No, the Valuable Weapons are too heavy - the crew will take them to the ship.{Non, les armes de valeur sont trop lourdes - l'quipage les emmnera sur le navire.}
No, it's not the time for that.{Non, ce n'est pas le moment pour a.}
I'll use more this time. Five drops maybe.{J'en utiliserai plus cette fois. Cinq gouttes peut-tre.}
A small clock that's something.{Une petite horloge, c'est quelque chose.}
A purse with a lot of coins - that's better!{Un sac avec beaucoup de pices - c'est mieux !}
I found his map!!!{J'ai trouv sa carte !!!}
PILOT{PILOTE}
EDWARD TEACH{EDWARD TEACH}
WR_MERCHANT{MARCHAND WR}
ISRAEL HANDS{ISRAEL HANDS}
STEDE BONNET{STEDE BONNET}
SURGEON MAJOR{CHIRURGIEN MAJEUR}
SECOND SURGEON{DEUXIME CHIRURGIEN}
GUNSMITH OR THIRD SURGEON{ARMURIER OU TROISIME CHIRURGIEN}
SURGEON'S AIDE{AIDE DU CHIRURGIEN}
I have got 1 Malta Document.{J'ai obtenu 1 document de Malte.}
I have got 2 Malta Documents.{J'ai obtenu 2 documents de Malte.}
I have got 3 Malta Documents.{J'ai obtenu 3 documents de Malte.}
I have got 4 Malta Documents.{J'ai obtenu 4 documents de Malte.}
I have got 5 Malta Documents.{J'ai obtenu 5 documents de Malte.}
I have got all 6 Malta Documents!{J'ai obtenu les 6 documents de Malte !}
The elevator is already up!{L'ascenseur est dj en haut !}
The elevator is already down!{L'ascenseur est dj en bas !}
No, the six Sacks with Gold Dust are too heavy - the crew will take them to the ship.{Non, les six sacs de poussire d'or sont trop lourds - l'quipage les emmnera sur le navire.}
No, the Idol is too heavy - the crew will take it to the ship.{Non, l'idole est trop lourde - l'quipage la prendra sur le navire.}
R{R}
T{T}
D{D}
E{E}
F{F}
P{P}
S{S}
I{I}
A{A}
U{U}
Wonder what kind of import that is!{Je me demande quel type d'importation c'est !}
Officers only!{Rserv aux officiers !}

Crewmember of{Membre de l'quipage de}
's crewmember{membre de l'quipage de}
Bouncer{Vigile}

Taino Village{Village Tano}
House of Gilbert Downing{Maison de Gilbert Downing}
Old Inquisition prison{Ancienne prison de l'Inquisition}
Archives{Archives}
Abandoned fort{Fort abandonn}
Slave Camp{Camp d'esclaves}
Dining Room{Salle  manger}
Dining Room.{Salle  manger.}

You succumb to the Carib poison.{Vous succombez au poison cariben.}
has been executed.{a t excut.}
Sorry, but I can't take the chance that you'll make good on your threat to take back the amber skull... FIRE!{Dsol, mais je ne peux pas prendre le risque que vous ralisiez votre menace de reprendre le crne d'ambre... FEU !}
You failed to rescue{Vous n'avez pas russi  sauver}

Two months later...{Deux mois plus tard...}

Three days later...{Trois jours plus tard...}

Ten years later...{Dix ans plus tard...}

The fort gate is closed. Wait for Admiral Hernandez to open it.{La porte du fort est ferme. Attendez que l'amiral Hernandez l'ouvre.}

A French infantry unit suddenly appears and attacks you!{Une unit d'infanterie franaise apparat soudainement et vous attaque !}
Several Conquistadores attack you!{Plusieurs Conquistadors vous attaquent !}

Officer Boarding True{L'officier se battra lors de l'abordage}
Officer Boarding False{L'officier ne se battra pas lors de l'abordage}
SmugglingAmount{Montant de la contrebande :}
SmugglingState{Quantit de patrouille :}
lax{laxiste}
normal{normal}
tight{serr}
very tight{trs serr}
Increase_Patrol{augmentation de la patrouille ctire}
Increase_Message1{En raison de la contrebande rcente, la garde ctire a dcid de changer la quantit de patrouille sur }
Increase_Message2{. Ils pensent que les contrebandiers taient au courant de leur programme et donc capables de les contourner. La scurit est maintenant }
Decrease_Patrol{diminution de la patrouille ctire}
Decrease_Message1{En raison d'un manque rcent de contrebande, la garde ctire a dcid de changer la quantit de patrouille sur }
Decrease_Message2{. Il semble que la garde ctire ait russi  capturer la plupart des contrebandiers, alors ils ont dcid de mettre certaines troupes  meilleur usage. La patrouille de la garde ctire est maintenant }
Patrol_None{aucune mission, nous avons besoin des troupes ailleurs}
Patrol_Low{faible devoir de patrouille}
Patrol_Normal{devoir de patrouille normal}
Patrol_Medium{alerte, la quantit de contrebande sur l'le commence  tre trop importante}
Patrol_High{alerte maximale, malgr les mesures prcdentes, la contrebande trouve toujours son chemin vers cette le}

It's Sakharine - is he dead?{C'est Sakharine - est-il mort ?}
There's poor Sakharine again.{Encore le pauvre Sakharine.}
I need Tools to assemble this thing.{J'ai besoin d'outils pour assembler cette chose.}
I don't have all parts yet.{Je n'ai pas encore toutes les pices.}
No, that's not the right part.{Non, ce n'est pas la bonne pice.}

Captain, we are under a flag friendly to the ship we're attacking. We may be branded a pirate if we don't hoist our true colours!{Capitaine, nous sommes sous un drapeau ami du navire que nous attaquons. Nous pourrions tre considrs comme des pirates si nous n'arborons pas nos vraies couleurs !}
Greek Fire hits the[Greek Fire hits the]

hours pass until the work is completed and you receive the blades back.{des heures passent jusqu' ce que le travail soit termin et que vous rcupriez les lames.}
hours pass until the work is completed and you receive the guns back.{des heures passent jusqu' ce que le travail soit termin et que vous rcupriez les canons.}

Haul on the main brace! Make ready the guns! And run out the sweeps...{Hisser la grande voile ! Prparez les canons ! Et dployez les avirons...}
By the power of Neptune, I command this storm to end!{Par le pouvoir de Neptune, je commande que cette tempte prenne fin !}
I call upon the sea goddess Calypso to bring a storm onto my foes!{J'invoque la desse de la mer Calypso pour dclencher une tempte sur mes ennemis !}

You take a uniform from one of the dead soldiers{Vous prenez un uniforme sur l'un des soldats morts}

The{Le}
was repaired and reprovisioned{a t rpar et approvisionn}
was repaired and new guns were installed{a t rpar et de nouveaux canons ont t installs}

- LEGEND -{- LGENDE -}
: Ship Position{: Position du navire}
: Escort Destination{: Destination de l'escorte}
: Cargo Destination{: Destination de la cargaison}
: Hidden Treasure{: Trsor cach}